Трупы и бараны

Олег Целебровский
Трупы и бараны.
(опыт рецензии видеофильма)
 
     Искренне рады поздравить наших любителей видео со скоропостижным появлением
в продаже американского супербоевика "Труп. Ещё трупнее" (рабочее название),
который вышел на наши прилавки чуть раньше окончания съемок в Голливуде. И так,
скорее в магазин, и вот Вы счастливый обладатель кассеты. Включаем
видеомагнитофон, и если он не выплюнул кассету сразу, смотрим.
      Оригинально решено начало фильма. Уже титры заставляют задуматься о
многом. Сквозь легкий "снег" на экране угадывается надпись: "Разведение овец,
стрижка баранов. Кинопособие для учащихся ПТУ". Завораживающий голос переводчика
за кадром полностью соответствуя настроению картины, произносит:
- Кадамбия пикчедс пдедставляет.
     Одни только эти слова вызывают дрожь переживаний даже у искушённого
зрителя, не говоря уже о первых кадрах, где мы смутно различаем киноэкран и
чьи-то головы, как на самом экране, так и перед ним. Кто из них труп, а кто –
баран, нам еще предстоит понять, следуя сложным коллизиям сюжета и российского
видеобизнеса.
    Видимо экономя плёнку и время, американские кинематографисты представляют
актёров прямо в процессе действия. Угадывая на экране зловещие ножницы,
безжалостно выстригающие нежное овечье руно, наиболее зоркие из нас могут
прочитать: "Главный овцевод – Масур Абдуров" и услышать мгновенный перевод:
"Аднольд Швадцнеггед"; "Консультант – Шарима Саридова"
- Шадон Стоун, и так далее.
Затем, сюжет круто поворачивается в неизвестное, так как неожиданно, с
непереведенным с американского блеянием, овцы исчезают с экрана. Но сам экран
остаётся! И на нём мы различаем мчащийся прямо на зрителей, которых мы тоже
отлично видим, автомобиль. Марку машины определить невозможно, поскольку нет
никакой уверенности, что это вообще машина, а не паровоз или самолёт. Это
глубокая находка американского режиссера, или техническая неточность российского
коммерсанта, который, возможно, не справившись с понятным волнением, теряет из
фокуса своей видеокамеры экран кинотеатра. Зато, он не теряет голову
впередисидящего зрителя, которую мы видим со всеми мельчайшими подробностями и
тут же задумываемся, а что там, в этой американской голове? Какие американские
мысли? Но захватывающее действие не даёт возможности осмыслить только что
увиденное, потому что мчащийся предмет вдруг взрывается со страшным грохотом.
Нет, простите, это переводчик роняет микрофон, трансформируя наше возбуждение от
услышанного почти в исступление. Так и хочется крикнуть в восторге:
- Ну, вы блин даёте, в натуре, пацаны!
      Неожиданно, почти полную тишину, наступившую, вероятно, ввиду поломки
микрофона, прорезает жуткий жужжащий звук. Вы в волнение вскакиваете с кресла. И
правильно! Потому что ваш видеомагнитофон пытается всё-таки выплюнуть кассету.
Вы снова, дрожащими от сопереживания руками, вталкиваете её в кассетоприёмник и,
удерживая ногой, продолжаете получать неслыханное удовольствие.
      Трудно сказать какими техническими приёмами удаётся американским мастерам
добиться такой правдоподобности, но Вы начинаете ясно различать чьё-то лицо. Не
важно кому он принадлежит, зрителю в зале, который решил выйти в туалет, или
тому же барану после стрижки, но ясно, что чудовищно глубока мысль людей,
донёсших до нас эту кассету. Они хотят нам что-то сказать, что-то вероятно очень
важное, иначе чем объяснить, что мы снова слышим голос переводчика, который хоть
и с трудом, но пробивается сквозь безупречный английский язык актёров, и
говорит:
- Бдин, у нас будет запись даботать?
Вот именно! Будет ли? Ещё один не простой вопрос ставит фильм перед нами. И
поэтому жизнеутверждающе звучит вопрос в конце фильма точно найденная авторами
фраза на плохом русском с казахским акцентом:
- Эта харашо барашка стричь. Оченна экономически выгадна.
      Стригите, стригите, дорогие! Пусть маленькие ручейки из наших карманов
вливаются в полноводную реку российского видеобизнеса. Ждём новых поступлений!