Полмира в твоих волосах. Шарль Бодлер. пер. с фр

Позволь мне долго-долго вдыхать аромат твоих волос, жадно окунать в них все свое лицо, как измученный жаждой путник окунает лицо в воду ручья; перебирать их пальцами, как тончайший благоуханный платок, чтобы дать свободу воспоминаниям.
Знала бы ты, что я вижу, что я чувствую, что слышу в твоих волосах! Их дивный запах увлекает мою душу в мечты, как других людей — музыка. Твои волосы навевают сон, полный снастей и парусов; они вмещают в себя безбрежные морские просторы и теплые муссоны, манящие меня в чарующие края, где синева бездонна, где воздух пропитан знойным ароматом южных плодов, листвы и человеческой кожи.
В океане твоих волос проступает наполненная печальными напевами гавань: она заселена крепкими парнями из разных стран и удивительными кораблями, причудливые и летучие контуры которых проступают на фоне беспредельного вечного жаркого летнего неба.
Касаясь твоих волос, я остро вспоминаю сладкое томление долгих часов на диване в каюте прекраснейшего корабля, разнеженное убаюкивание на чуть заметных волнах, среди цветов, ваз и сосудов с прохладной водой.
Жгучий зной твоих волос обдает меня дурманящим запахом табака, опиума и восточных сладостей; мрак твоих волос открывает мне блистающее сияние безбрежной тропической лазури; на пленительных берегах твоих волос я растворяюсь в терпком облаке из аромата смолы, мускуса и кокосового масла.
...Позволь мне долго-долго целовать твои волосы. Когда я пробую их на вкус - мне кажется, будто я поглощаю воспоминания.


----------------------------------------------------

Мелодекламация этого произведения по ссылке: http://www.stihophone.ru/works.php?ID=3525


-----------------------------------------------------


Un Hemisphere dans une chevelure

Laisse-moi respirer longtemps, longtemps, l'odeur de tes cheveux, y plonger tout mon visage, comme un homme altere dans l'eau d'une source, et les agiter avec ma main comme un mouchoir odorant, pour secouer des souvenirs dans l'air.

Si tu pouvais savoir tout ce que je vois ! tout ce que je sens ! tout ce que j'entends dans tes cheveux ! Mon ame voyage sur le parfum comme l'ame des autres hommes sur la musique.

Tes cheveux contiennent tout un reve, plein de voilures et de matures; ils contiennent de grandes mers dont les moussons me portent vers de charmants climats, ou l'espace est plus bleu et plus profond, ou l'atmosphere est parfumee par les fruits, par les feuilles et par la peau humaine.

Dans l'ocean de ta chevelure, j'entrevois un port fourmillant de chants melancoliques, d'hommes vigoureux de toutes nations et de navires de toutes formes decoupant leurs architectures fines et compliques sur un ciel immense ou se prelasse l'eternelle chaleur.

Dans les caresses de ta chevelure, je retrouve les langueurs des longues heures passees sur un divan, dans la chambre d'un beau navire, bercees par le roulis imperceptible du port, entre les pots de fleurs et les gargoulettes rafraichissantes.

Dans l'ardent foyer de ta chevelure, je respire l'odeur du tabac mele a l'opium et au sucre; dans la nuit de ta chevelure, je vois resplendir l'infini de l'azur tropical; sur les rivages duvetes de ta chevelure, je m'enivre des odeurs combines du goudron, du musc et de l'huile de coco.

Laisse-moi mordre longtemps tes tresses lourdes et noires. Quand je mordille tes cheveux lastiques et rebelles, il me semble que je mange des souvenirs.

---------------

Перевод сделан в соавторстве с Робертом Квинтой.


Рецензии
Отлично написано! Приглашаю на мою страницу.

Олег Рыбаченко   02.11.2016 14:00     Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.