Платье

Игорь Шандра
Как-то раз  в командировку
Шеф решил меня послать,
Чтоб в Японии сноровку
Нам к работе перенять.

А жена все ходит злая:
– Будешь там гулять и пить!
И дала наказ мне: платье
Ей в Японии купить.

– Не сердись, куплю все, рыбка,-
Я в ответ ей говорил.
Но в Японию как прибыл,
Обещанье позабыл!

Резво взялся я за дело,
Опыт стал передавать.
Быстро время пролетело
И пора уж уезжать.

А когда по магазинам
Я пошел в последний раз,
Вспомнил, глядя на витрины,
Про жены моей наказ.

Делать нечего, обязан
Я купить, раз обещал.
А не выполню наказа,
Дома ждет меня скандал!

Тут же бросился искать я,
И примерно чрез час
Нахожу я чудо платье,
И размерчик  – в самый раз.

Я помчался к кассе рысью,
Чтобы платье оплатить,
Но откуда ни возьмись вдруг,
Кто-то встал мне на пути.

Улыбаясь, меда слаще,
Кланялся он пять минут,
А потом схватил за платье
И давай к себе тянуть.

Я ему: –  Мол, все в порядке,
Мол, не бойся, оплачу.
Сам же взялся мертвой хваткой
И назад его тащу.

А японец тот бормочет
И пыхтит, япона мать.
Тянет платье, что есть мочи,
Не желает отступать.

Я опять: –  Вот видишь деньги.
Хватит денег, посмотри.
Если ты не хочешь йены,
Ладно, доллары бери!

Прибежали на подмогу.
Тянут, я не отпустил.
Ведь меня-то, слава богу,
Силой бог не обделил.

Резко я им бросил: – Хватит,
Лучше вам меня не злить!
Стоит мне отдать вам платье,
Захотите ж Сахалин!

Я ведь с вами не играю,
Я, и вправду, очень зол!
Я сейчас вам, самураи,
Здесь устрою Халхин-Гол!

А они мне тычут листик,
Я взглянул и обомлел.
Там прочел я по-английски:
«Мистер, это – ателье!»

Так вот из-за женской моды,
Я в такое дело влип
И разжег международный,
Понимаете, конфликт!

Вышел я и чуть не плачу
(Тут заплакать негрешно)!
И решил: – Зачем ей платье?!!
Я куплю ей кимоно!