За твои мысли не дам я и гроша.
Все твои мысли вылезли наружу в прозе.
------------------------------
в переводе с английского фраза "A penny for your thoughts..." означает "О чём ты думаешь?". Дословно "Плачу пенни за твои мысли", в смысле - поделись мыслями.
Прошу обратить внимание на то, как построена фраза на английском и как непросто её перевести на русский язык!
Разве мы, русские, готовы заплатить деньги за мысли другого человека?... и разве мы, продаем свои мысли за пенни?... Неее, у русских такой финансовой бухгалтерии с продажей мыслей нет.
"Что в голове, то на языке" - это нам ближе.)