Низами

Константин Рыжов
Низами – прозвище поэта, означающее «Упорядочиватель слов». Собственное имя его было Ильяс.  Он родился между 1138 и 1148 гг. в Гяндже, в Азербайджане и происходил из родовитой, но небогатой семьи. В молодости будущий поэт получил  блестящее мусульманское образование. Из его произведений видно, что Низами превосходно знал Коран, мусульманское право и весь комплекс наук, входивших в круг «адаб» (образованность). О том, как протекала его жизнь, мы не знаем почти ничего. В поэмах Низами часто жалуется на бедность, но это, как видно,  не подлинная нищета, а скорее отсутствие обеспеченного досуга для раздумий и творчества. Кроме поэзии, у него было какое-то занятие, мешавшее ему писать стихи, - наверное, небольшая торговля или преподавание в медресе. О раннем периоде творчества Низами (до 1175 г.) никаких известий не сохранилось. Говорят, он писал лирические стихи, но лишь немногие из них дошли до нас.
В 1170 г. правитель Дербента Музаффар подарил Низами в качестве гонорара за касыду юную половчанку Аппак. Поэт ввел ее в свой дом не как невольницу, но как законную жену и вскоре страстно привязался к ней. Аппак стала его любимой подругой, вдохновившей его на создание пленительных женских образов. В 1174 г. она родила Низами сына Мухаммада. Ее ранняя смерть в 1178 или 1179 гг. стала для поэта тяжелой личной трагедией.

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятирица»), общим объемом около 60 тысяч строк.  Широкая известность пришла к нему сразу после завершения его первой, дидактической и философской поэмы «Сокровищница тайн» (1180), в которой Низами продемонстрировал поистине виртуозное поэтическое мастерство. Книга состоит из вступительной части и двадцати глав-речей, каждая из которых посвящена какой-то важной морально-философской теме. В настоящее время поэма крайне трудна для понимания, но в средневековье именно она пользовалась наибольшей популярностью и породила множество подражаний во всех частях мусульманского мира (их общее число приближается к 50). Свою вторую поэму «Хосров и Ширин» (1181) Низами посвятил рассказу о трагической любви персидского царевича, ставшего затем шахом Хосровом II Парвизом, и армянской царевны Ширин. Сюжетная канва ее намного сложнее, чем у его предшественника Фирдоуси. По-существу, Низами написал настоящий любовный роман в стихах.

Весной 1188 г. к Низами прибыл гонец из Ширвана и передал послание ширваншаха Ахсатана I, пожелавшего, чтобы поэт  написал и связал с его именем  поэму на сюжет известного на Востоке  предания о любви Меджнуна и Лейли. Заказ не обрадовал Низами, уставшего, по-видимому, от любовной темы. Он говорил, что эта тема суха, как пески аравийских степей, в которых разыгралась трагедия Меджнуна. Однако Мухаммад уговорил отца взяться за исполнение воли ширваншаха. Поэма была написана всего за четыре месяца. Именно она принесла Низами самую громкую славу и вызвала самое большое количество подражаний на персидском и тюркских языках – больше сотни.

«Лейли и Меджнун» (1188). Эта поэма Низами, написанная с огромной, поистине испепеляющей силой, по праву считается одной из самых ярких и прекрасных книг о любви в мировой литературе. Ее сюжет, вкратце, следующий. Богатый арабский шейх страстно мечтает о сыне. После многих молений Бог посылает ему столь желанного мальчика, которому дают имя Кейс. По прошествии нескольких лет Кейс отправился в школу и здесь встречается с Лейли – девочкой из другого племени.

«Ее увидел Кейс и стал иным,
И сердце отдал за нее  в калым».

И вот между двумя детьми вспыхивает горячая, страстная, всепоглощающая любовь. От этого чувства Кейс повреждается рассудком. Отныне во всем мире для него существует одна только Лейли, а его единственным делом – сочинение газелей в ее честь. Вскоре все начинают звать его Меджнуном – «одержимым». Жалея о сыне, отец Кейса пытается сосватать за него Лейли. Но отец девушки отказывает ему – кто же отдаст свою дочь за безумного? Весть об этом повергает несчастного в отчаяние. Он оставляет семью, родных, уходит в пустыню и живет там среди зверей.
Родители Лейли, встревоженные страстью Меджнуна, спешат выдать свою дочь за богатого юношу Ибн Салама. Но если тот надеялся, что девушка забудет любимого после свадьбы, то жестоко ошибся. Даже выйдя замуж за Ибн Салама, Лейли наотрез отказывает ему в близости. Во всем мире она может принадлежать лишь одному Меджнуну, или не достанется никому! Мягкий Ибн Салам, нежно любящий свою жену, не решается настаивать. Его судьба отныне – наблюдать за тем, как его жену властно влечет к себе другой мужчина и страдать от безответной любви. А что же Лейли? Она
«Уставившись на пыльную дорогу,
Ждала, чтоб ветер, дующий до слез,
Пыль из-под ног любимого занес.
Вдруг из шатра немилого выходит,
Рыдает громко, безутешно бродит,
Вдруг побежит, как будто опьянев:
Все спуталось – печаль и стыд и гнев,
И горько ей и страшно, что бесславно
Все скрытое разоблачилось явно,
Но страха нет пред мужем и отцом –
Она проходит с поднятым лицом.
Когда любовь становится алмазом,
Что ей отец, что муж с его приказом!»

Так проходит несколько лет. Отец Меджнуна, уже старый и немощный, предчувствуя близкую смерть, отправляется в пустыню и находит там своего безумного сына. Разговор между ними, описанный великолепными, пронзительными стихами – еще одна трагическая вершина этой поэмы. Меджнун не сразу узнает старика. В его воспаленном мозгу, где безраздельно царит одна Лейли, с трудом всплывают детские воспоминания.  Наконец, он понимает, кто перед ним
«И падает в слезах к ногам отца.
И горьким поцелуям нет конца…»

Отец уговаривает Меджнуна вернуться домой и провести хотя бы немного времени с престарелыми родителями, весь смысл жизни которых – он один. Пусть он скрасит им, хотя бы последние дни. Если в его сердце осталась хоть капля сыновьей любви, пусть поторопиться ее излить, а то будет поздно. Старик говорит:

«Мой пир окончен. Солнце на ущербе.
Пыль золотит закатный путь. Пора!
Жизнь прожита. В обратный путь пора!
Но страшно мне, что буду я в дороге,
И ты придешь обнять отцовы ноги,
На тленный прах рыдая упадешь
Но отклика у праха не найдешь».

Однако, увы, все мольбы отца – тщетны. Меджнун отвечает:
«Одной любовью движима душа,
Мир для нее не стоит и гроша.
Все, что я значу в этом мире щедром,
Все, что я знал и помнил, - смыто ветром…
Нет места увещанью и мольбе.
Тот дальний путь, что предстоит тебе, -
Из вас живых, его страшится каждый, -
Но я его уже прошел однажды.
И если ты скончаешься, отец, -
Другой тебя оплачет, не мертвец».

Поняв, что единственный, горячо любимый сын отрекся от него, старик поднимается, чтобы уйти и говорит на прощание:
«Дай руку, сын, прощай, пока не поздно.
Смой пыль мою хотя бы влагой слезной,
Чтоб эта влага вспоминалась мне
В последней колыбели, в смертном сне…
Здесь прихоть неуместна. Обними
Отца, как подобает меж людьми…
Прощай! Я увязал пожитки в путь –
Поторопись в глаза мне заглянуть.
Прощай! Прощай! Сейчас корабль отчалит.
Но если и прощанье не печалит
Единственного сына моего,
Тогда прощай. Кончается родство».

Старик уходит и, спустя несколько дней, умирает в тягостной тоске. Вслед за отцом Меджнуна отыскала мать. Она просит его о том же: пусть он вернется хотя бы ненадолго домой, что бы скрасить ее последние дни. Но ответ влюбленного неумолим:

«Поверь, что не виновен я нисколько
Ни в участи своей, ни в жизни горькой.
Не приведут усилья  ни к чему.
Я сам себя швырнул навеки в тьму».

Вскоре до него доходит весть, что мать его умерла. Тогда свое письмо возлюбленному шлет Лейли. Она изнемогла от страданий. Родные, постылый муж – все гнетет ее. Она просит Меджнуна, что бы он навестил ее. Она готова подарить ему свою любовь. Но когда возлюбленный приходит, девушку охватывают совсем другие чувства, и Лейли отсылает его. Нет! Их великая любовь не может  опуститься до заурядной связи. Несчастная говорит своему посыльному:

«Я знаю, как он грешен и речист.
Пускай же свиток остается чист.
Пускай, представ пред судиею высшим,
Ни слова мы на свитке не напишем,
Не зная срама за дела свои.
В том совершенство истинной любви».

И они расстаются, даже не взглянув друг на друга! Расходятся, чтобы больше уже никогда не встретиться.  Идут годы. Лейли продолжает терзаться тоской. Муж видит ее страдания. Постоянная тревога о любимой женщине подтачивает его здоровье, и Ибн Салам умирает, так и не познав близости с той, которую он любил больше жизни. Похоронив мужа, Лейли погружается в глубокий траур и вскоре заболевает лихорадкой. Предчувствуя скорый конец, она говорит матери:

«О мать! Что делать? Смертный час объявлен.
Детеныш лани молоком отравлен…
Моя  любовь? – нет, кровь на черной ране.
Моя судьба? – не жизнь, а умиранье…
Еще раз обними меня за плечи.
Прости, прощай! А мне пора далече.
Вручаю небу душу оттого,
Что друга не встречала своего…»

И дальше Лейли говорит о своих похоронах, уподобляя их свадебному обряду. Ведь ее смерть на самом деле не смерть, а соединение с возлюбленным, который придет оплакать умершую:

«Сурьмой мне станет день его дороги,
Моим индиго – плач его тревоги,
Моим бальзамом – слез его бальзам.
О, только бы он волю дал слезам!
И я вздохну тогда еще раз тайно
Над ним  в благоуханье розы чайной
И камфары. А ты мне саван дай,
Как для шахида, кровью пропитай
Льняной покров. Пускай не траур мрачный
Тот будет день, а праздник новобрачной.
Пускай невестой, не прервавшей сна,
Навек земле я буду предана…»

Когда Меджнун узнает о кончине Лейли, он падает, как мертвый. Его горе беспредельно. Он плачет на ее могиле, и его речи сами собой складываются в прекрасные стихи. Уже прежде сочиненные им газели были на устах у всех влюбленных. Теперь Меджнун пишет скорбные стихи о тщете всего земного.

«О ты, сидящий крепко на земле,
Под крепким кровом в неге и тепле!
Вставай, не спи! Жилье твое непрочно,
Должна река разлиться в час урочный,
И рухнет каждый мост когда-нибудь.
Встань, не зевай! Гони верблюда в путь!
Земля есть прах. Расстанься с нею быстро.
Душа твоя истлеет малой искрой…
Заранее мертво, что не навеки,
Не обожай того, что не навеки!»

Сам Меджнун лишь ненамного пережил свою возлюбленную. Чувствуя приближение смерти, он идет на могилу Лейли. «Всем телом к ней прижался безмятежно. Сказал: «Жена!» – и перестал дышать». Родственники Меджнуна, узнав о кончине бедного безумца, разрыли могилу Лейли и опустили туда его тело.
«Уснули двое рядом навсегда,
Уснули вплоть до Страшного суда…»

Таков сюжет трагичной и прекрасной поэмы Низами. Какой сокровенный смысл необычайной, всепоглощающей любви Меджнуна и Лейли? Кто поймет, кто разгадает тайну их судьбы? Самим влюбленным, и всем, кто оказался рядом с ними, эта страсть принесла лишь бесконечные муки. Но их страдания были так возвышенны и так прекрасны, что о них невозможно забыть. И до тех пор, пока в мире существует любовь, имена Лейли и Меджнуна останутся в людской памяти. Низами говорит:

«Бывает, что любовь пройдет сама,
Ни сердца не затронув, ни ума.
То не любовь, а юности забава.
Нет у любви бесследно сгинуть права:
Она приходит, чтобы жить навек,
Пока не сгинет в землю человек.
Меджнун прославлен этим даром верным,
Познаньем совершенным и безмерным,
Прославлен тяжким бременем любви…»

 После «Лейли Меджнун» поэт не скоро  вновь взялся за перо. Только в 1197 г. увидела свет его новая дидактическая  поэма «Семь красавиц» о правлении Бахрама Гура, в которую Низами искусно вплел множество вставных новелл и сказок. Это самое фантастическое и самое причудливое из творений Низами, где действуют гули, ифриты, дивы и другие сказочно-мифические чудовища.

Последняя поэма Низами «Искандар-наме» (1203), включающая в себя 20 тыс. строк, как бы подводит итог его жизненному опыту. Используя богатые предания об Александре Македонском, поэт создал подлинно философскую поэму, в которой попытался нарисовать образ идеального правителя и идеального общества.
Умер Низами в 1209 г.

Восточная культура в Древности и Средневековье  http://proza.ru/2013/07/11/270