Лина Костенко. Светлый сонет

Анна Дудка
Перевод с украинского

Как повезло девчоночке в семнадцать!
В её семнадцать – самых вешних лет!
Не удивляйся, что девчонка плачет –
Для горьких слёз причины ещё нет.

Она растёт и завтра станет выше.
Печальны только девичьи глаза.
Не слёзы это – расцветает вишня,
Блестит с рассветом в лепестках роса.

О первую споткнулась неудачу –
Коснулась сердца девичьего боль.
Другую любит он. Девчонка плачет –
Обидна невзаимная любовь.

Ты не смотри, что девочка в печали –
В семнадцать грусть задержится едва ли..
***
Ліна КОСТЕНКО
СВІТЛИЙ СОНЕТ

Як пощастило дівчині в сімнадцять,
в сімнадцять гарних, неповторних літ!
Ти не дивись, що дівчинка сумна ця.
Вона ридає, але все як слід.

Вона росте ще, завтра буде вищенька.
Але печаль приходить завчасу.
Це ще не сльози – це квітуча вишенька,
що на світанку струшує росу.

Вона в житті зіткнулась з неприємістю:
хлопчина їй не відповів взаємністю.
І то чому: бо любить іншу дівчину,
а вірність має душу неподільчиву.

Ти не дивись, що дівчинка сумна ця.
Як пощастило дівчинці в сімнадцять!