Почти детективная история

Вера Петрянкина
Начало: http://www.proza.ru/2010/01/23/1096

Книга Карла Коллоди "Приключения Пиноккио" тоже была собственностью девочки Тани, и Любочке позволялось лишь бегло просмотреть картинки, но так читала она быстро, то успела, конечно, прочесть эту прекрасную книгу о забавном деревянном человечке.

Сказка Карло Коллоди (1826-1890) «Приключения Пиноккио» переведена на 87 языков. В России она впервые была опубликована в 1906 году издательством М.О.Вольфа, причём было указано, что перевод сделан с 480-го итальянского издания! Это одна из самых смешных и самых трогательных книг мировой литературы. Деревянного длинноносого Пиноккио, несносного, доброго, буйного, чувствительного, остроумного, глупого как пробка, упрямого как осел, плаксивого и смешливого, эгоистичного и великодушного, знают во всех странах. В маленьком итальянском городке Коллоди, в честь которого детский писатель Карло Лоренцини взял себе псевдоним, стоит редкостное изваяние – памятник литературному герою, деревянному мальчишке по имени Пиноккио. На памятнике высечена надпись: Бессмертному Пиноккио – благодарные читатели в возрасте от четырех до семидесяти лет. И ещё одна подробность: «Пиноккио» на тосканском диалекте означает «кедровый орешек». Крепким оказался этот орешек. Не подвластен он времени!

С иллюстрациями к этому бессмертному произведению произошла почти детективная история, о чём поведала читателям сайта www.book-review.ru в рубрике "Книжное обозрение" Елена Герчук: http://www.book-review.ru/news/news1750.html

Но в детстве Любочки компьютеров не было, и она влюбилась в иллюстрации Либико Марайа - в Фею с голубыми(лазурными) волосами и преображённого Пиноккио.


На фото - расколдованный Пиноккио(иллюстрация Либико Марайа)