Словарик латинизмов для бактериологов литвы
Составил Михаил Тер-Казарян по электронной публикации Linas Janauskas - Линас Янаускас “Lietuviu-Lotynu medicininis zodynelis”, 2009
Nota bene.
1. «Предпочтительно приводить научные названия иным шрифтом, напр. курсивом, или другим способом для выделения из остального текста» («Международный кодекс номенклатуры бактерий», Перевод с английского С.Ш.Тер-Казарьяна при участии И.М.Кержнера. Изд-во «Наука», М., 1978, с.83.
2.Преподаватели, журналисты и рекламодатели все чаще вместо транслитерации используют латинизмы, вошедшие в лексический фонд их языка. 50 примеров.Украинский медицинский журнал. Латинско-русский словарь научных названий бактерий.
Mycobacterium tuberculosis («грибообразная бактерия, туберкулезная»);
Англ. tuberculous;Рус. туберкулезная;Лит. tuberculioze, Интернет 6.120 раз;
Rhodobacter capsulatus («розовая бактерия, капсулярная»);Англ. capsulated;
Рус. капсулярный; Лит. kapsule, Интернет 4.350 раз;
Staphylococcus epidermis («гроздевидный кокк»);Англ epidermal;Рус. эпидермальный
Лит epidermis Интернет 960 раз;
Vibrio cholera («вибрирующий холерный»);Англ. cholera’s;Рус. холерный;
Лит. kolera Интернет 2.200 раз;
Дополнительные латинизмы, выявленные в Интернете:
abortas, 9.310; asteroidas, 7.250; botulizmas, 715;brazilijos, 10.200;
difterijos, 1.890;dizenterija, 1.280; maltieciu, 24.400;meningitas, 728; rekursija, 740.
© Copyright:
Сергей Розен, 2010
Свидетельство о публикации №210050101429