Быть поэтом

Сибирячка Татьяна Муратова
"Сперва родитесь всё-таки поэтом..."

Прежде чем взяться за перо, я очень много читала стихотворений разных авторов  разных эпох. Задаваясь вопросом: как поэты осветили эту тему «Быть поэтом…», я собирала в свой архив стихотворения – ответы. Выборку эту я начну со своего стихотворения «Поэт говорит…» и завершу  тоже своим стихотворением, написанным после одного спора с нашей местной признанной в городе поэтессой Т. В.  «Ты говоришь нам: ах, Ахматова…»  Все другие мои стихотворения сочинителям вы можете найти в рубрике: «Поэту».

А здесь я представляю вам свою подборку  стихотворений разных авторов на эту тему.

Поэт говорит о движении –
я вижу звезды,
неподвижные,
они скользят и падают.

Поэт говорит о смерти –
я вижу Деву,
богиню Неба,
она спешит спасти Землю.

Поэт говорит о жизни –
я слышу звон
колокольчика,
что звенит смехом богини.

Поэт говорит о завтра –
я вижу птицу,
весны примету,
и летящего из гнезда птенца.

Поэт говорит о книге –
я вижу небо,
ночное
хранилище вечных тайн.

Поэт говорит, говорит –
я слушаю
и мечтаю,
я слушаю
и улетаю
в известную неизвестность бытия.

16.05.2005


А.С. Пушкин

ПОЭТУ

Поэт! не дорожи любовию народной.
Восторженных похвал пройдет минутный шум;
Услышишь суд глупца и смех толпы холодной:
Но ты останься тверд, спокоен и угрюм.

Ты царь: живи один. Дорогою свободной
Иди, куда влечет тебя свободный ум,
Усовершенствуя  плоды любимых дум,
Не требуя наград за подвиг благородный.

Они в самом тебе. Ты сам свой высший суд;
Всех строже оценить умеешь ты свой труд.
Ты им доволен ли, взыскательный художник?
 
Доволен? Так пускай толпа его бранит
И плюет на алтарь, где твой огонь горит,
И в детской резвости колеблет твой треножник.

1830

М.Ю. Лермонтов

ПОЭТ

Когда Рафаэль вдохновенный
Пречистой девы лик священный
Живою кистью окончал,
Своим искусством восхищенный
Он пред картиною упал!
Но скоро сей порыв чудесный
Слабел в груди его младой,
И утомленный и немой,
Он забывал огонь небесный.

Таков поэт: чуть мысль блеснет,
Как он пером своим прольет
Всю душу; звуком громкой лиры
Чарует свет, и в тишине
Поет, забывшись в райском сне,
Вас, вас! души его кумиры!
И вдруг хладеет жар ланит,
Его сердечные волненья
Все тише, и призрак бежит!
Но долго, долго ум хранит
Первоначальны впечатленья.

1828

В.В. Маяковский

БРАТЬЯ ПИСАТЕЛИ

Очевидно, не привыкну
сидеть в «Бристоле»,
пить чай,
построчно врать я, -
опрокину стаканы,
влезу на столик.
Слушайте,
литературная братия!

Сидите,
Глазенки в чаишко канув.
Вытерся от строчения локоть
плюшевый.
Подымите глаза от недопитых
стаканов.
От косм освободите уши вы.
Вас,
прилипших
к стене,
к обоям,
милые,
что вас со словом свело?
А знаете,
если не писал,
разбоем
занимался Франсуа Виллон.

Вам, берущим с опаской
и перочинные ножи,
красота великолепнейшего века
вверена вам!
Из чего писать вам?
Сегодня
Жизнь в сто крат интересней
у любого помощника присяжного
поверенного.

Господа поэты,
неужели не наскучили
пажи,
дворцы,
любовь,
сирени куст вам?
Если
такие, как вы,
творцы –
мне наплевать на всякое искусство.

Лучше лавочку открою.
Пойду на биржу.
Тугими бумажниками растопырю бока.
Пьяной песней
душу выржу
в кабинете кабака.

Под копны волос проникнет ли удар?
Мысль одна под волосища вложена:
«Причесываться? Зачем же?!
На время не стоит труда,
а вечно
причесанным быть
невозможно».

1917

С.А. Есенин

ПОЭТ

Он бледен. Мыслит страшный путь.
В его душе живут виденья.
Ударом жизни вбита грудь,
А щеки выпили сомненья.

Клоками сбиты волоса,
Чело высокое в морщинах,
Но ясных грез его краса
Горит в продуманных картинах.

Сидит он в тесном чердаке,
Огарок свечки режет взоры,
А карандаш в его руке
Ведет с ним тайно разговоры.

Он пишет песню грустных дум,
Он ловит сердцем тень былого.
И этот шум, душевный шум…
Снесет он завтра за целковый.
1910-1912

В.С. Высоцкий

О ФАТАЛЬНЫХ ДАТАХ И ЦИФРАХ.
Моим друзьям – поэтам.

Кто кончил жизнь трагически – тот истинный поэт,
А если в точный срок, так в полной мере:
На цифре 26 один шагнул под пистолет,
Другой же – в петлю слазил в «Англетере».

А в 33 Христу – он был поэт, он говорил:
«Да не убий!» Убьешь – везде найду, мол.
Но – гвозди ему в руки, чтоб чего не сотвори,
Чтоб не писал и чтобы меньше думал.

С меня при цифре 37 в момент слетает хмель.
Вот и сейчас – как холодом подуло:
Под эту цифру Пушкин подгадал себе дуэль,
И Маяковский лег виском на дуло.

Задержимся на цифре 37! Коварен бог –
Ребром вопрос поставил: или – или!
На этом рубеже легли и Байрон, и Рембо,
А нынешние – как-то проскочили.

Дуэль не состоялась или –перенесена,
А в 33 распяли, но – не сильно.
А в 37 не кровь, - да что там кровь! – и седина
Испачкала виски не так обильно.

«Слабо стреляться?!» в пятки, мол, давно ушла душа! –
Терпенье, психопаты и кликуши!
Поэты ходят пятками по лезвию ножа –
И режут в кровь свои босые души!

На слово «длинношеее» в конце пришлось три «е», -
Укоротить поэта! – вывод ясен,
И нож в него – но счастлив он висеть на острие,
Зарезанный за то, что был опасен!

Жалею вас, приверженцы фатальных дат и цифр, -
Томитесь, как наложницы в гареме!
Срок жизни увеличился – и, может быть, концы
Поэтов отодвинулись на время!

Да, правда, шея длинная  - приманка для петли,
А грудь – мишень для стрел, - но не спешите:
Ушедшие не датами бессмертье обрели –
Так что живых не слишком торопите!

1971

Бельгия
Констан Бюрнью

ПОДУМАЙ ОБ ЭТОМ

Подумай об этом безумии,
таком очевидном,
таком безобидном
безумии человека,
который в уединении
пишет стихотворение.

Подумай, в какое он ставит себя
Положение.
Он мог бы в карты сыграть,
или выпить,
или пойти танцевать,
или в кино отправиться…Но
в каком-то самозабвении
он пишет стихотворение.

Подумай о мании,
такой очевидной,
такой безобидной,
человека, которого даже
не одобряет жена
и который в случае ее одобрения
пришел бы в смущение.

Подумай о том,
кто в поэзию верит,
кто с нею в дружбе
и кого неприятности,
по всей вероятности,
по этой причине
ожидают на службе.

Подумай о том,
кто терпит лишения
и кто тем не менее
(это в наши-то дни!)
пишет стихотворение.
(перевод Михаила Кудинова)

Болгария
Элисавета Багряна

КНИГА

Ты с болью влагаешь в нее все, чем дышишь,
ей в жертву приносишь счастливый покой,
в ней жизнь и мечтанья скрестились навеки,
сияя твоею последней свечой.

Так бодрствуешь ты, осужденный невинно,
и пламя твои опалило черты,
и так же над нею заснешь без возврата,
все сердце отдав человечеству, ты.

А люди лениво ее полистают,
пред тем, как в постели спокойно заснут,
и в дреме, быть может, промолвят, вздыхая:
«Вот это судьба – вот блистательный путь!»
(перевод Анны Ахматовой)

Великобритания

Редьярд Киплинг

ЗАПОВЕДЬ

Владей собой среди толпы смятенной,
Тебя клянущей за смятенье всех.
Верь сам в себя, наперекор вселенной,
И маловерным отпусти их грех.
Пусть час не пробил, жди, не уставая,
Пусть лгут лжецы, не снисходи до них;
Умей прощать и не кажись, прощая,
Великодушней и мудрей других.
 
Умей мечтать, не став рабом мечтанья,
И мыслить, мысли не обожествив;
Равно встречай успех и поруганье,
Не забывая, что их голос лжив.
Останься тих, когда твое же слово
Калечит плут, чтоб уловлять глупцов,
Когда вся жизнь разрушена, и снова
Ты должен все восстановить с основ.

Умей поставить в радостной надежде
На карту все, что накопил с трудом,
Все проиграть, и нищим стать, как прежде,
И никогда не пожалеть о том;
Умей принудить сердце, нервы, тело
Тебе служить, когда в твоей груди
Уже давно все пусто, все сгорело
И только Воля говорит: «Иди!»

Останься прост, беседуя с царями,
Останься честен, говоря с толпой;
Будь прям и тверд с врагами и друзьями,
Пусть все, в свой час, считаются с тобой.
Наполни смыслом каждое мгновенье,
Часов и дней неумолимый бег, -
Тогда весь мир ты примешь, как владенье,
Тогда, мой сын, ты будешь Человек!
(перевод Михаила Лозинского)

Греция

Никифорос Вреттакос

ДЕЛО ПОЭТОВ
Поэты живут вне страха.
Подобные солнцу, что прямо лучи свои направляет,
прямо они говорят. Нет ладони, способной
рот им закрыть, заковать вдохновение. Знают они
цену династий и тронов; не свод королевских законов –
Высший закон они чтут.

И правду запретную, как тюремный сигнал,
повторяют…
Поэт –
это дух земли. Он над нею встает,
когда опускается мгла, и сверху сияет,
как кусочек молнии, на большой
высоте, в ночи.
(перевод  Софьи Ильинской)

Румыния

Тудор Аргези

НЕИЗВЕСТНОМУ ПОЭТУ
Возводишь ты алтарь, что был в твоих мечтах.
Не призрачен ли он? Не разлетится ль в прах?
В тот миг, как тормошить ты души словом стал,
Навеки клятвой той судьбу свою связал.
Велишь ты звездам петь, людей возносишь ввысь.
Тщеславье позабудь и дара не страшись.
Нельзя шутить с огнем, коль стал писать стихи:
Пусть много в книге слов – не меньше шелухи.
Им красок новизну и свежесть подари,
По-новому они заблещут изнутри.

Проклятье над тобой век будет нависать,
Пока строитель ты, все волен выбирать.
Но чтоб алтарь стоял у бездны на краю,
В фундамент заложи свой дух и жизнь свою.
(перевод Анны Ахматовой)

Франция

Раймон Кено

ИСКУССТВО ПОЭЗИИ
Возьмите слово за основу
И на огонь поставьте слово,
Возьмите мудрости щепоть,
Наивности большой ломоть,
Немного звезд, немножко перца,
Кусок трепещущего сердца
И на конфорке мастерства
Прокипятите раз, и два,
И много-много раз все это.

Теперь пишите! Но сперва
Родитесь все-таки поэтом.
(перевод Михаила Кудинова)

Афганистан

Баракатулла Камин

СОВЕСТЬ ПОЭТА
Поэта усыпить глухая ночь не может,
его не давит страх и пустота не гложет.

Поэзия живет и не горит в огне,
И даже ураган стихи не уничтожит.

Ты собственную кровь переливаешь в них –
багряные цветы, они надежды множат.

Песчаная гроза и раскаленный смерч
стихи не умертвят – цветы не искорежат.

Не будешь ты, поэт, служить при палачах.
Тобой короткий век не понапрасну прожит.

Твои стихи – добро, свобода и любовь.
Твои стихи тропу в грядущее проложат.

О братстве навсегда, о равенстве для всех
правдивые слова несчастных обнадежат.

Душа твоя болит за каждого из нас,
но боль свою отдать не хочет и не может.
(перевод Аллы Шараповой)

Ирак

Абд аль-Ваххаб аль Баяти

БРАТУ-ПОЭТУ
Не бойся землю засевать
живыми семенами.
Не бойся вещи называть
своими именами.
Когда вокруг тоска и тьма,
когда в опасности сама
природа человека,
не верь, что вечен этот мрак,
не говори себе, что так
заведено от века.
Пора живых будить и звать,
пора вопросы задавать
и требовать ответа.
Еще заря не разлилась
пожаром долгожданным,
и держится слепая власть
привычкой и обманом,
но ты не медли. Бьют часы.
Не озирайся. Не коси направо и налево.
О том, что видишь нынче здесь,
пиши всю правду. Все, как есть,
чтоб совесть не болела.
Всю правду – не боясь угроз!
Пусть на тебя готов донос,
ты человек, а не лиса.
Держись и не теряй лица!
Тебе не надобна ничья
подсказка и опека.
Твоя забота, цель твоя –
спасенье человека.
Ты на земле живешь не зря,
а для того, чтоб сила зла
слабела год от года.
Пока в руке твоей перо,
жива Надежда,
есть Добро,
есть Правда,
есть Свобода!
(перевод Михаила Курганцева)


***
Ты все твердишь нам: ах, Ахматова!
Сам Пушкин не сравнится с ней.
И что с того? Пусть я - Муратова,
Но все же не стыжусь фамилии своей.
Сомненья и терзанья, многозвучье
Тех строк, наполненных борьбой.
Она - Поэт, нет слова лучше
Для человека с неземной судьбой.
Кто спорит? Век поэта труден,
Он каждый миг над мира суетой
В житейском море скучных буден
Взлетает ввысь  своей мечтой.
И что с того, что фразы неказисты,
И рифмы в строчках найдены едва?
Всегда в душе поэты - вокалисты,
Когда душа поет, к чему слова?
Когда Байкал танцует предо мною,
Когда вкруг солнца радуги гало,
Пусть не поэт для вас я, и не стою
Венцом признанья окружить свое чело,
Душой поэт я, и совсем не важно,
Воспримет ли на бис мои слова толпа.
Я лишь хочу, чтоб стало сердце ваше
Сосудом для добра, как для стиха стопа.
Любите тех, кто рядом, и сегодня
Идет на вечный бой добра и зла.
Что толку в восхваленье позднем,
Когда душа поэта сожжена дотла?
Вы ей уже помочь ничем не сможете.
Когда же искру божию заметите в живых,
Огонь тех душ случайно растревожите,
И чувств игру воспламените в них,
Рождаются поэты в жизни, настоящие,
Как Пушкин, Лермонтов, Ахматова и Блок,
Эпоху, мирозданье, жизнь творящие,
И каждый  среди них - пророк.
Не умаляя гениев достоинства,
Но, как раба, не поклоняясь им,
Скажу уж лучше: Таня Ветрова! (Лена Коптева и другие поэты!)
Пиши! Люби! Твори! Живи!

08.02.2008