Это сложное чувство, фрустрация

Рефат Шакир-Алиев
В отличии от старшей сестры Лолочки, которая с удовольствием проводит время в школе, пятилетний Тимур, ходить в детский садик не любит. Зачем каждый день переться куда-то, где за каждым твоим шагом следят воспитательницы, когда можно от души развлекаться дома?

Но беда в том, что мама этого не понимает и по утрам поднимает бедного мальчика с тёплой постели для того, чтобы отвести его в садик.

Вот и сегодня ни свет, ни заря мама стала будить сыночка, приговаривая, что все птички уже проснулись и ждут – не дождутся, когда встанет Тимочка. Пример певчих пташек не вдохновил Тимура и он, зарывшись с головой под одеяло, пробурчал:

– I'm sleepy, – что означает по-русски "Я сонный" или "Я хочу спать". 

Однако мама, на которую безупречный английский сына не произвёл никакого впечатления, лишила его возможности досматривать приятный сон, стянув с него одеяло и заявив, что все детки уже собираются в детский сад.

– I'm cold, – "Мне холодно", – захныкал Тимур, пытаясь вернуть так бесцеремонно экспроприированное одеяло. Но тщетно. Мама сказала, что если Тимочка быстро оденется, то ему будет тепло, и что Лолочка уже умылась, почистила зубки, оделась и ждёт Тимурчика в столовой. 

– I'm itchy, – "Я чешусь" или "У меня кожный зуд", – Тимур привёл более веский аргумент. Он, действительно, имеет предрасположенность к кожным реакциям, и мама встревоженно его осмотрела. К её великому удовлетворению кожа сына в это утро была чистенькая как у ангелочка, и мама пообещала, что в детском садике его ничего не будет беспокоить.

– I'm tired, – "Я устал" или "Я чувствую себя разбитым", – плаксивым голоском сказал Тимур, надеясь пробудить в маме жалость к своему несчастному чаду. Но и это не сработало.

– I'm sick – "Я болен", – взмолился бедняга с таким страданием в голосе, что, казалось, дрогнуло бы сердце у любого, кто это слышал. Но и эта душераздирающая мольба не подействовала на "бессердечную" маму.

В отчаянии воздев руки к небу, Тимур вскричал:

– I'm frustrated! 

Это слово, которое трудно однозначно перевести на русский язык, означает смешанное чувство разочарования, тревоги и беспомощности в связи с несбывшимися ожиданиями, крушением надежд, неудачами и далее в том же духе... Фрустрация, короче.

Тут даже невозмутимая мама опешила. Она первый раз услышала от сыночка этот термин, который и взрослые редко употребляют для характеристики своих сложных переживаний.


На снимке: И никакой фрустрации! Фото автора