В конце семидесятых был у меня знакомый финн из Карелии, Отто Ланкинен. Партнер по шабашкам. В неопределенных ситуациях он задумывался, а потом неизменно произносил: "Говна-пирога". Раздражала бессмысленность сочетания. Но однажды меня осенило чему бы это могло соответствовать. - Пирожное "картошка". Отто выслушал и говорит.
- Тогда как можно назвать ватрушку?
- Ну, следуя твоей логике - говна-творога.
- Ты циник!
- Ты ли романтик?!
- Хорошо. Мы оба циники. Но зачем ты сейчас лишил меня удовольствия есть "картошку" и ватрушку?
- А зачем ты насилуешь русский язык?
Одним словом, мы поссорились.
И помирились только через полгода, перед поездкой в новую шабашку. Теперь Отто гораздо внимательнее относился к выражению своих мыслей на русском языке. И даже когда случалось использовать классику русского мата, обязательно добавлял "извините". Звучало комично. Но все-таки это уже было совершенно другое качество отношения к русской словесности.
- печатаюсь и на стихи.ру