Чёрный камень на белом камне

Андрей Рябоконь
Перевод стихотворения «Чёрный камень на белом камне» (Сезар Вальехо)

Умру, когда заплачет тихо дождь,
В тот день, который уже помню,
Умру в Париже – и не убегу прочь…
Быть может, осенью – в среду, как сегодня. 
Да,
Это, пожалуй, среда,
Потому что сегодня – ах, ерунда! –
Когда я пишу эти строки – тоже среда. 

Локтями чувствую Поворот. 
И никогда за весь мой путь от ворот до ворот –
От самых первых и до последних, глубоких –
я не видел себя настолько одиноким…

                *** 

P.S.  Сравните мой вариант перевода с тем, что на стр. 332 «Сказок о силе» Кастанеды (издательство «София», 1995) 

                *** 
                7 января 2011 г.