Седьмое путешествие в Волшебную страну

Андрей Орехов
Андрей Орехов





Седьмое путешествие
в Волшебную страну





Антисказка 







Свободное продолжение цикла сказок А.М.Волкова о Волшебной стране







; А.М.Орехов, 1999, 2009



ОТ АВТОРА


Повесть «Седьмое путешествие в Волшебную страну» была написана в период с 1991 по 1997 год; ее можно считать вольным или свободным вариантом продолжения известного цикла сказок Александра Мелентьевича Волкова («Волшебник Изумрудного города», «Урфин Джюс и его деревянные солдаты» и т.п.). Некоммерческое издание повести тиражом 200 экземпляров было осуществлено в издательстве РУДН в 1999 году. В продажу повесть почти не поступала, тираж распространялся автором среди своих знакомых, а также по библиотекам Москвы и других городов. Обязательный экземпляр повести поступил и в Российскую государственную библиотеку (РГБ).
В отличие от сказок А.М.Волкова, предназначенных для «детей младшего и среднего школьного возраста», эта повесть предназначена в большей степени для взрослых, или, скажем так, для детей, уже ставших взрослыми. Об этом говорит и подзаголовок повести «анти-сказка».



























Никогда в этом мире зло не уничтожается злом, ; но лишь отсутствием самого зла уничтожается оно.
Будда
























































Часть первая

 ПРАВИТЕЛЬ СТРАНЫ ЖЕВУНОВ



















Собрание, посвященное выборам нового Правителя Страны Жевунов, затягивалось.
Уважаемые депутаты словно позабыли про свои голубые шляпы с бубенчиками, висевшие рядом с ними на вкопанных в землю аккуратных столбиках. Эти шляпы уже битых восемь часов ждали, когда их, наконец, наденут на головы и понесут к родным очагам. Там их повесят на крючок возле двери и милые Жевуньи заботливо смахнут с них пыль платяной щеткой.
Дело явно было не в шляпе. Две партии, одна за Рууда Джюса, другая ; за Лютера Кокуса, никак не могли прийти к компромиссу. Голосовали уже четырежды, чаша весов склонялась то в одну, то в другую сторону, но необходимо простого большинства голосов никто из кандидатов набрать не мог. «Лоббисты» и «агитаторы» шныряли между рядами, раздавая листовки и в угодливом поклоне что-то шепча на ухо тому или иному депутату. Бывало, после этого он начинал вскидывать руку уже не за Джюса, а за Кокуса или наоборот, ; за Кокуса вместо Джюса. Но большинство хитрых жевунских стариков твердо стояло на своем первоначальном мнении, не поддаваясь ни на какие уговоры, и зыбкое равновесие между партиями, казалось, никогда не порушится.
Дело клонилось к вечеру и председатель собрания, Главный Старейшина Жевунов, почтенный Бар Роулс уже всерьез подумывал о том, чтобы перенести окончательное решение вопроса на завтрашний день.
Выбравшись в паузу между выступлениями очередных ораторов, он обратился к уважаемым депутатам со следующим вопросом: у всех ли есть возможность переночевать где-нибудь поблизости?
Почтенные аксакалы дружно закивали: практически у всех в Главной Деревне были или дети, или родственники, или просто знакомые, ; поэтому проблемы с ночлегом не должно было возникнуть.
Тогда Бар Роулс попросил слова у уважаемого собрания.
Подождав, пока воцарилась тишина, Бар подошел к трибуне и пригладил ладонями ее полированные бока.
; Уважаемые Жевуны!
начал он и вдруг закашлялся.
Аудитория сочувственно хранила молчание.
; Мы сегодня с вами славно потрудились. Заслушали обоих кандидатов на пост Правителя, задали им множество вопросов, обсудили их личные качества, много раз голосовали, но ... увы! так и не пришли к единому мнению ...
Бар остановился, чтобы проследить реакцию уважаемого собрания. Но оно утомленно молчало и, удовлетворившись, Бар продолжил:
; Вы сами видите, что уже вечер. Мои песчаные часы уже успели восемь раз перевернуться на столе. Все мы очень устали, проголодались и наши разгоряченные умы нуждаются в отдыхе и охлаждении ...
На эти слова Главного Старейшины ответом был одобрительный гул.
Бар предложил следующее:
1. Закончить на сегодня заседание.
2. Ночью и утром еще раз все хорошенько взвесить и обдумать.
3. Собраться здесь завтра ровно в десять часов.
И, уверенно держа в руках председательский колокольчик, спросил:
; Согласны? (Депутаты подтверждающе зарокотали, и кое-кто даже стал подыматься со своих мест) Нет других предложений? Что?
Вдруг из дальнего угла площадки, перекрывая общий шум, донеслось:
; Есть другое предложение!
Наступила тишина и все дружно повернули головы, чтобы посмотреть на того безумца, которому, видимо, захотелось сидеть на этих тесных скамьях еще и ночь.
Эндрю Маслоу встал и спокойными, твердыми шагами подошел к президиуму.
Когда он шел, люди вокруг него раскрывали рты, глаза их лезли на лоб от удивления и бесшумной змейкой среди рядов шелестел один и тот же вопрос:
; Кто это такой?!

; Это и есть ваш кабинет, господин Маслоу.
Они с Баром находились на втором этаже двухэтажного здания, Главной Резиденции Правителя Жевунов.
Эндрю поежился, будто от холода, и устало спросил:
; Так что, с завтрашнего дня и выходить?
; Да, конечно.
кивнул Бар и подошел к кипе бумаг и папок, лежащих на столе. Взял какое-то дело, неторопливо полистал, потом положил обратно. Поднес к глазам чернильницу,  взболтнул ее как следует и также поставил на место.
; Для срочной связи у нас имеются четыре деревянных курьера, оставшихся от Урфина Джюса. Вон они!
И ткнул пальцем вниз.
Маслоу подошел к окну ; и, вправду, внизу, на завалинке, сидели четыре деревянных курьера и от нечего делать весело дрыгали ногами.
Затем он сказал, не оборачиваясь:
; Добудьте, Бар, пожалуйста, книги по истории страны Жевунов. И по географии тоже. И, вообще, все то, что у вас имеется ...
Эндрю неопределенно пощелкал пальцами и услышал глуховатый ответ:
; Книги внизу, в библиотеке. Конечно, у нас не такая библиотека, как в Изумрудном городе, но кое-что тоже имеется.
; Спасибо, Бар. И вот еще что ...
Эндрю подошел к старику совсем близко:
; Не называйте меня «господин Маслоу» ; «Эндрю» или просто «Энд». 
Роулс с холодным удивлением поклонился и произнес сдержанно и даже не без вежливости:
; Хорошо, господин Маслоу. Я вам больше не нужен?
; Спасибо, Бар. Вы можете идти.
Роулс вышел и Маслоу остался один в своем новом кабинете.
Он еще никак не мог прийти в себя после вчерашнего: и дерзости вызова, и эйфории победы. Внутренне он еще был в жевунском парламенте, на трибуне, перед однообразными рядами благообразных жевунских старичков, с их передернутыми от удивления лицами вперемежку со снисходительными улыбками агитаторов, проворно шныряющих между решетками рядов и спин.
Эндрю припоминал их ехидные вопросы и свои резкие ответы на них. Особенно удачно он ответил тогда, когда ему заявили, что им, депутатам будет трудно голосовать за человека, которого они видят впервые.
; Но ведь вы предлагали в свое время Фее Элли стать правительницей вашей страны, хотя и видели ее в первый раз!
Заявил он в свою очередь.
«Фея Элли!», пронесся между рядами удивленный шепот, «Он знает Фею Элли!».
Бар тогда снова попытался перенести заседание на завтра, ; «до ясности ума», ; как он точно выразился, но Эндрю грубо бухнул в лицо депутатам: или они выбирают его сегодня, или он, Эндрю Маслоу, снимает свою кандидатуру, но назавтра уважаемое собрание пожалеет об его отсутствии. И угрозы-то не было в словах Эндрю ; просто так вышло на изгибе очередной фигуры красноречия.
И. наконец, им был сделан прямо-таки блестящий тактический ход, ; такой ход делает честь даже депутату конгресса, ; а именно: он предложил к себе в заместители, вице-президенты сразу обеих нынешних соперников, ; Рууда Джюса и Лютера Кокуса.
После этого на минуту воцарилось напряженное молчание, а потом по рядам стремительным буруном пронеслось: «Голосовать! Голосовать! Немедленно голосовать!».
Бар был вынужден поставить кандидатуру Маслоу на голосование. Когда же подсчитали тот лес рук, который возник перед глазами президиума, жевунский парламент разразился рукоплесканиями и криками негодования: Эндрю Маслоу набрал на шесть голосов больше необходимого минимума и с этой минуты официально считался Правителем Страны Жевунов.



В дверь постучали.
«Ну, вот и первый визитёр», подумал Маслоу и пошел открывать.
Визитёров оказалось даже два, ; первоначально Маслоу их не узнал, но, когда они представились и новоявленный Правитель Жевунов к ним пригляделся, то вспомнил, что видел обоих вчера в президиуме.
Это были оба неудачливых претендента, соперники Маслоу в борьбе за президентское кресло: Рууд Джюс и Лютер Кокус.
Маслоу предложил им сесть, сел сам и приготовился слушать.
Претенденты начали с поздравлений, но вскоре, однако, перешли к делу:
; Уважаемый господин Маслоу! ; сказал Лютер Кокус (он, как сын бывшего Правителя Жевунов Према Кокуса, чувствовал себя поувереннее в этом кабинете. Рууд Джюс, дальний родственник Урфина Джюса, держался поскованней, все глубже и глубже в старое кожаное кресло), ; Мы пришли к вам, чтобы напомнить вам о вчерашнем вашем обещании ... Вы обещали нас сделать своими заместителями, как бы вице-премьерами ; с тем, чтобы таким образом разрешить наш непримиримый спор на выборах и чтобы мы могли поучиться у вас, друга госпожи Элли, мудрому и добродетельному правлению.
Последние слова он произнес, как показал Маслоу, с некоторой долей иронии.
Новоявленный Правитель Страны Жевунов поспешил кивнуть:
; Да-да, конечно ... Я помню об этом. Учтите, господин Кокус, я никогда не забываю своих обещаний ; это мой принцип. Но, видите ли, в чем дело: я только начал работать и должен разобраться  во всей структуре ; того, чего имею. Как только разберусь ... ну, неделя, две ; от силы, тогда ; милости просим, приходите ; и все обговорим. Ваш вопрос будет безусловно решен положительно. («Ну и бюрократ же я», подумал Маслоу.) Так что не обижайтесь, заходите через неделю, господин Кокус ... И вы, господин Джюс. Да-да, пожалуйста. До свиданья.
Выпроводив своих первых гостей, Маслоу засел за толстенные канцелярские книги, ; частью лежавшие на столе, частью стоявшие в ближайшем из шкафов. Книги эти уже успели запылиться за время отсутствия Правителя ; Бар, видимо, к ним не прикасался.
Здесь были бухгалтерские фолианты, ; счета выданных Премом Кокусом  сумм, ; с размашистой подписью, ; его, коротенькой, ; казначея, а также печатью. Деловые книги, ; что-то вроде дневников, ; с записями встреч и поездок Према, кратких впечатлений и поручений, которые необходимо выполнить. Книги, точнее папки прошений и заявлений на имя Верховного Правителя, а в левом верхнем углу ; решительные резолюции Према ; «отказать», «удовлетворить», «принять к рассмотрению», «передать старейшинам» ... Самые давние помечены еще годом первого путешествия Элли ; это двадцать три года назад!
Пожелтевшие страницы, выблекшие чернила, коричневая пыль, сгущающаяся облачком и оседающая на кончиках пальцев.
Маслоу представил себе маленькую Элли в серебряных башмачках и с лукошком в руке, одиноко бредущую по желтым кирпичам и боязливо озирающуюся вокруг. Рядом неторопливо трусит верный Тотошка и, опуская мордочку, бдительно потягивает воздух черным блестящим носом, ; нет ли поблизости каких-нибудь врагов? ...
А вот и упоминание об Элли!

                Господину Прему Кокусу
Прошение

Прошу выдать мне серебряные башмачки Гингемы, так как являюсь единственным законным ее наследником.
Столяр У. Джюс

И пометка Према:
«Серебряные башмачки забрала себе девочка Элли, ; Фея Убивающего Домика. Удовлетворить просьбу г. Джюса не представляется возможным».
«Интересно, а сама Элли ему никаких прошений не писала?», усмехнулся Маслоу, «Ну и въедливый же старикашка был этот Кокус! Всю душу выедет своей канцелярщиной!».
И, сладко потянувшись в своем кресле, г. Маслоу решил, что ему, как правителю, должен быть положен обеденный перерыв: и потому он встал и отправился через коридор напротив, ; в свою комнату, чтобы разогреть чай и пшеничную кашу с фасолью.
Таков был первый его обед в должности Правителя.

Еще два дня Маслоу разбирался с бумагами и книгами в своем кабинете, ; но вникнуть во все тонкости обязанностей Правителя ему было пока непросто. На столе у него явственно обозначилась свежая стопка дел, ; начиная от тех, с которыми так и не успел разобраться покойный Прем Кокус. Все они были очень срочные и требовали столь энергичной деятельности Правителя, что ему не хватило бы и семидесяти двух часов в сутки для их решения. Маслоу точно были необходимы замы, ; хотя бы парочка. Естественно, что Маслоу наметил на эти места Лютера Кокуса и Рууда Джюса.
«Можно ли взять их к себе в заместители и назначить жалованье?», с таким вопросом обратился Маслоу к казначею Жевунов, подслеповатому и горбоносому Гиллону, но тот сослался не некомпетентность и посоветовал Правителю сходить к Бару Роулсу.
И вот Эндрю в первый же свободный вечер отправился скорым шагом на окраину Главной Деревни, ; в поместье, где жил Бар, ; за советом и разъяснениями.
Бар встретил Маслоу вполне приветливо, поинтересовался, как идут дела, и принялся по-старчески нудно и скрупулезно разъяснять Маслоу его права и обязанности.
Он, Эндрю Маслоу, согласно писаным и неписаным законам Жевунов, является их главой вплоть до истечения срока полномочий, ; на четыре года. В руках его будет сосредоточена в основном административно-исполнительная власть, а также ответственность за международные дела. Есть бюджет, ; исполняй его, есть порядок, ; следи за ним, есть отношения с соседями и Изумрудным городом, ; договаривайся, отстаивай интересы жевунского народа. И ; никаких своеволий, выходов за пределы законов и обычаев! Имеется особое мнение по каким-либо вопросам, ; апеллируй к Главному Старейшине (т.е. к нему, Бару), а если не согласен и с ним (чего в истории Страны Жевунов еще не бывало), ; требуй внеочередного созыва Народного Собрания, ; и оно разрешит ваш спор.
Народное Собрание выполняло в Стране Жевунов законодательные функции, а в перерывах между сессиями его представляли Президиум и Главный Старейшина. «Сессии» Народного Собрания созывались два раза в год, ; весной и осенью, ; и длились максимум по два дня. Собрание решало вопросы об изменениях в законах и обычаях Жевунов (как правило, любые новации отклонялись), весной  ; заслушивало отчет «спикера» ; Главного Старейшины, утверждало бюджет, решало самые затянувшиеся дела на местах, а осенью ; выбирало Правителя (раз в четыре года) или просто заслушивало его отчет об административной работе, выполнении бюджета и международном положении.
В Народное Собрание избиралось по два депутата от каждой деревни, лишь Главная из них посылала четырех. Всего получалось около полусотни человек парламента, из которых восемь, включая Главного Старейшину, составляли Президиум.
И Правитель Жевунов, и Главный Старейшина избирались Народным Собранием ; двумя третями голосов на срок четыре года. Они были полностью подотчетны Собранию и выступали от его имени и от лица всех Жевунов.
Дом Правителя, его Резиденция в Главной Деревне были открыты для любого Жевуна все двадцать четыре часа. Но Жевуны обращались туда лишь в редких случаях, предпочитая большинство дел решать на местах, ; у своих старейшин. Да и Правитель мог только добиться повторного рассмотрения дела на месте, а в крайней случае передать его судебной комиссии Народного Собрания, которая либо решало его самостоятельно, либо выносило на сессию.
Но что особенно поразило Маслоу: это полное отсутствие у Правителя какого-либо аппарата, что делало его работу почти каторжной.
; Ни казначей Гиллон, ни архивариус Ламэтр вам не подчиняются. Все финансовые вопросы решаются исключительно через меня или же в рядовых случаях Гиллон их вправе решать самостоятельно.
; А как же аппарат?
упавшим голосом спросил Маслоу,
; Я же один не справлюсь.
Бар холодно посмотрел на него:
; Во-первых, у вас есть деревянные курьеры для связи, ; это уже кое-что. Во-вторых, вам положена двуколка с лошадью для дальних поездок, ; завтра я вам её пришлю. В-третьих, вы можете взять себе двух-трех добровольных помощников, ; тех же Джюса и Кокуса, например. Они, думаю, охотно согласятся: молоды, пусть набираются опыта. Жалованье им не положено, ; но все финансовые затраты, естественно, будут возмещаться.
; А армия у нас есть? Полиция?
Бар иронически хмыкнул:
; Армии у нас нет, ; зато есть Договор о взаимопомощи с Рудокопами. Полиция, ; зачем она?  Впрочем, стража на рудниках, где работают заключенные, имеется; можете съездить, посмотреть ...
Маслоу все понял и махнул рукой. И в конце спросил о жаловании Правителю.
; Десять золотых ; каждый месяц будете получать у Гиллона. Плюс бесплатное столование в харчевне «Золотого быка» пять раз в день: завтрак, ланч, обед, чай, ужин. В случае командировки: сухой паек ; будете получать там же. И, естественно, поскольку вы не местный, ; бесплатное жилье: две комнаты в Резиденции.
Опять же: все финансовые дела, ; если возникнут, ; решать с Гиллоном.
; Я понял, ; хмуро сказал Маслоу, ; Спасибо, господин Роулс, я пойду ...
Выйдя за калитку, Эндрю горько упрекнул себя за то, что черт дернул поднять руку во время дурацкого Собрания. Если б знал, что обязанностей будет больше, чем прав! «Деревянные курьеры»! «Двуколка с лошадью!» «Добровольные помощники»! Не Президент, а замазка на стену!
Далее следовало длинное и непечатное ругательство.
В тот же вечер Бар прислал к нему старушку, ; за пять серебряных монет в месяц (что составляло половину золотого) она взялась убирать в Резиденции и стирать белье Маслоу. Также Гиллон выдал ему три золотых на служебные расходы, а жалованье пообещал в конце месяца. Архивариуса и библиотекаря Ламэтра, ; у которого Маслоу хотел попросить книги по Жевунам, ; пока не было: он болел.
Первые проблемы Маслоу можно было считать хотя бы полурешенными; осталось только дожидаться Кокуса и Джюса и дать им, ; если они не будут отпираться, ; первые поручения от имени нового Правителя Страны Жевунов, ; господина Эндрю Маслоу.

Двадцать три года прошло с того дня, когда маленькая хрупкая девочка, сопровождаемая отважным песиком, переступила порог фургона, вознесенного теперь на постамент в Главной Деревне Жевунов.
Как ей легко было это сделать!
И как нелегко расхлёбывать ту кашу, которую она заварила, Эндрю Маслоу! Вот он сидит за письменным столом в своем кабинете и острый край его подбородка клинышком вырисовывается на желтой стене.
Что-то надо делать, ; а что?
Часы бьют двенадцатый час, ; точнее, не бьют, а хрипят, будто их душат.
Одно за другим гаснут окна в домиках Жевунов; Волшебная страна погружается в сон; лишь рогатая луна, как бездомная корова, медленно бредет по ночному лугу.
Маслоу встает из-за стола, зевает, лениво и широко потягивается. Пьет воду из жестяной кружки, стелет себе постель и, в последний раз посмотрев в окно, гасит свет, но еще долго ворочается и кряхтит в темноте.
Завтра ; много дел, завтра должны снова нагрянуть Рууд Джюс и Лютер Кокус, завтра, наконец, должен появиться библиотекарь, ; вообщем, надо спать, но не спится ... не спится ...

Утром на крыльце Резиденции появился сухонький крепкий старичок, с длинной седенькой бородой и в больших золочёных очках: он представился Правителю как «Ламэтр, библиотекарь и архивариус».
Затем он открыл библиотеку, выдал под расписку Правителю десять томов «Истории Жевунов», после чего занялся какими-то своими делами.
Прошло два часа, ; Маслоу еще не успел как следует сдуть пыль с толстых томов, как новоявленный знакомый Маслоу неожиданно прытко взбежал по лестнице на второй этаж и, застенчиво потоптавшись на пороге, пригласил господина Маслоу выпить с ним чаю.
Маслоу подумал: а почему бы, собственно, ему не выпить чаю? Архивариус производил впечатление человека умного и обходительного.
В скромном закуточке Ламэтра на маленьком столике уже стояли в полной боевой готовности две голубые чашки на блюдцах, крохотный заварной чайник, ваза со сладкими булочками, а в углу допыхтивал своё большой металлический чайник.
Маслоу сел на стул у окна, откуда он мог видеть крыльцо своей Резиденции и скамейку, где сидели вертлявые деревянные курьеры. Впрочем, курьеров там уже не было: посланы по делам в дальние деревни.
Сами Жевуны к новоиспеченному своему Правителю явно пока не торопились. Изредка кто-нибудь из них проходил мимо Резиденции и проскальзывал по ней сверлящим взглядом: «Ну, как там наш новый Правитель? Как ему живется?  Как работается?».
Ламэтру было на вид лет шестьдесят и, судя по всему, он был лет на пятнадцать старше Маслоу. Каково же было удивление Эндрю, когда он узнал, что библиотекарю уже восемьдесят два года. Заметив недоумение Маслоу, Ламэтр усмехнулся и пояснил:
; Мы, Жевуны, умеренно питаемся, много работаем на свежем воздухе, избегаем беспокойств, ; потому долго живем и молодо выглядим.
; Уж не знаю, как у вас там, за Кругосветными горами ...
добавил он.
; У нас, за Кругосветными горами, ; задумчиво сказал Маслоу, ; есть один царь ; Деньги. Деньги, деньги и еще раз деньги. Будут деньги, ; будет и все остальное.
; А мы, Жевуны, помогаем друг другу, когда у кого-то есть трудности. Ведь мы все ; один маленький народ и если кому-то одному плохо, то плохо всем.
; А что, у вас совсем нет нищих и бедных?
удивился Маслоу.
; Да как сказать ... Бедные, может, и имеются, но чтоб шляться по дорогам с сумой или сидеть где-нибудь на площади, ; просить подаяния ... Это будет такой позор, что лучше умереть, чем испытать что-нибудь подобное.
; У вас очень щедрая природа, ; заметил Маслоу, ; даже если будет неурожай на хлеб, то можно ловить рыбу, бить дичь, выращивать овощи или, в крайнем случае, питаться плодами с диких деревьев.
; Конечно, оно так и есть, господин Маслоу, ; согласился, прихлёбывая чай, Ламэтр, ; Но, учтите, каждый Жевун, помимо хлебопашества и огородничества, еще обязательно владеет каким-либо ремеслом (этому учат с детства) ; ткацким, сапожным, плотницким ... Если он вдруг лишится поля или огорода, то ремеслом всегда заработает себе на жизнь.
; Скажите, Ламэтр, ; переключил Маслоу разговор на другую тему и попутно добавил себе в чашку заварки и кипятка, ; А под Гингемой вам действительно плохо жилось?
Библиотекарь неопределенно покачал головой:
; Как сказать, господин Маслоу ... Мне лично, во всяком случае, нет. Пиявок и пауков я не собирал, а в библиотеку госпожа Гингема заглядывать не любила, ; ей хватало и ее волшебных книг. Но вот с нашими обычаями и законами она считалась мало. Госпожа Гингема, если так можно выразиться, была абсолютной правительницей и требовала, чтобы любое ее приказание выполнялось немедленно и беспрекословно. В противном случае она посылала на нас небольшой ураганчик, разливала на улицы деревень речки и слегка потряхивала почву под нашими ногами. Волей-неволей, но приходилось повиноваться. Шпионы Гингемы ; крысы и филины ; шныряли и летали повсюду и доносили ей о малейшей попытке неповиновения. Учтите еще серебряные башмачки, которые были способны в одно мгновенье перенести ее в любую точку Волшебной страны, ; знаете, как это пугало нас, Жевунов ...  То, что серебряные башмачки волшебны сами по себе и любой, кто их оденет, может пользоваться их чудесными свойствами, тогда мы еще не знали ...
; И вы были действительно рады, когда домик Элли свалился на голову Гингемы?
; Конечно же, господин Маслоу! Гингема всегда была нам чужая, ; тупая, визгливая старушонка и дань-то какая-то мерзостная: пауки, пиявки, лягушки ...  А Прем Кокус, которого мы выбрали вместо нее ; старинного жевунского рода, весьма уважаемый за свою мудрость и богатство. И подати он установил самые мизерные, и с господином Страшилой был в самых лучших отношениях, и с Рудокопами всегда ладил ...
; А к Урфину Джюсу вы как относились?
; Да как, господин Маслоу ... Временщик он был, ; с самого начала это было ясно. А его дуболомы ; одна умора! ... Но боялись! Боялись мы его тогда, ; думали, что злую волшебную силу взял он от Гингемы. Но, слава Богу, все это оказалось фитюльки! Спасибо Чарли Блеку и Фее Элли!
Долго еще говорил Маслоу с архивариусом Ламэтром. Много интересного для себя узнал и о многом задумался. Только где-то уже к обеду отодвинул от себя чашку и, сердечно поблагодарив за гостеприимство хозяина, отправился к себе наверх.
На столе его ждал открытый с самого начала первый том «Истории Жевунов».

История Страны Жевунов уходила в глубокую древность.
Еще при Гурикаппе здесь возникло могучее королевство Феома. Два знаменитых короля Феомы, Агранат IV и Агранат VI, отсюда, с юго-западной окраины Волшебной страны, совершали свои завоевательные походы на север и восток.
Потом здесь правил король Наранья XII, тот самый, который изгнал своего сына Бофаро в Пещеру. В конце жизни он подчинил себе почти всю Волшебную страну, но его преемник Наранья XIII довольно скоро растерял все  эти завоевания и еле-еле удержал свое исконное царство на юго-западе.
Вскоре предки Жевунов свергли королей и около трехсот лет жили при республиканском строе, ; лишь изредка пришлые тираны или маги навязывали им свое узурпацию. Но маги и тираны умирали и Жевуны снова возвращались к демократии и Народному Собранию.
Прежнее их название ; Нараньяки оказалось вскоре вытеснено новым именем ; Жевуны. Это было, по сути, прозвище, а прозвали их так за то, что жители этой страны любили жевать стебли очень редкого растения ; ределя ; сладкие и ароматные. Растение со временем как-то незаметно повывелось, но привычка все время жевать у Нараньяков-Жевунов осталась, ; и, судя по всему, на многие поколения.
Когда в их страну по воле жребия, разыгранного с другими волшебницами, прибыла могучая Гингема и заставила их собирать для себя пауков и пиявок, то Жевуны тоже поначалу восприняли ее как временщицу. «Поправит три - четыре десятка годков ; и помрёт!», убежденно заявляли старейшины, «А пока ; лучше покориться!».
Но текли десятки лет, а Гингема вовсе и не думала умирать. Да, она иссохлась и состарилась за прошедшие годы, и ей явно был неизвестен секрет вечной юности, которым владела, например, добрая волшебница Розовой страны Фея Стелла. Но про секрет бессмертия она, видно, что-то прознала и потому жила гораздо дольше волшебников, которые доселе правили Жевунами.
И все бы шло хорошо для Гингемы, если бы однажды не напившись сдуру какого-то зелья, она вдруг не вздумала сотворить некий супер-ураган, которым вознамерилась истребить род человеческий по всей земле. Однако, творила она его уж слишком открыто и о чародействе Гингемы узнали многие, в том числе добрая волшебница Желтой страны Фея Виллина. Последняя сумела обезвредить злую силу супер-урагана и позволила ему захватить на своем пути всего лишь один домик-фургон в Канзасе, ; с тем, чтобы обрушить на голову Гингемы.*
Злая колдунья, пьяная от своего зелья, не успела укрыться в пещере, и домик-фургон опустился ; крак! крак! ; прямо на нее. Гингема погибла, а из отворившейся двери фургона к изумленным Виллине и Жевунам вышла маленькая семилетняя девочка ; Элли и выбежал ее верный друг ; пёсик Тотошка.
Но это уже совсем другая история.

По пути в Изумрудный город Элли познакомилась с тремя чудесными существами, которые хотели исполнить в Изумрудном городе свои заветные желания: соломенным чучелом Страшилой, Железным Дровосеком и Трусливым Львом. Страшила хотел получить от Гудвина, Волшебника Изумрудного города, мозги, Дровосек ; сердце, Лев ; смелость. Было свое заветное желание и у Элли, ; вернуться на родину, в Канзас (что, вообще говоря, должна была исполнить Виллина, но хитрая волшебница Желтой странны, вычитав в своей раздувающейся книге про то, что все закончится благополучно, ограничилась лишь самыми общими пожеланиями маленькой девочке: «Иди! Ищи! Борись!»). После многих приключений Элли и ее друзья добились своего: Элли с Тотошкой вернулись, в частности, вернулись к себе домой, в Канзас ; и помогли им в этом серебряные башмачки Гингемы.**
Жевуны, между тем, получив отказ Элли стать их правительницей, избрали к себе в Президенты добряка Према Кокуса, который впоследствии и правил ими двадцать лет с гаком, ; и правил вполне удовлетворительно для своих граждан.
Правда, дважды ему пришлось испытать на себе тяжелую руку Урфина Джюс: сначала просто элементарно свергнувшего Према с помощью своих деревянных, а потом (в другое свое завоевание власти в Волшебной стране) пославшего в поход на Голубую страну (т.е. Страну Жевунов) отборный полк Марранов-Прыгунов под командованием полковника Харта. Но и в первом, и во втором случае Прему Кокусу, в конце концов, сопутствовала удача: сначала Чарли Блек со своим лассо вернул ему власть от жадного Кабра Гвина, наместника Урфина, а затем, ; касательно Харта, ; баррикады Рудокопов, брандспойты, понятливый дракон Ойххо и погонщики на шестилапых обставили дело самым наилучшим образом: Марраны были рассеяны и обращены в бегство; Жевуны, забравшиеся было в трущобы по совету Тима О`Келли, смогли вскоре благополучно вернуться в свои дома.***
Была еще и Арахна со своим пакостным Желтым Туманом, и космические пришельцы с их вертолетами, пушками и лазерными пистолетами, но и тут счастливая звезда явно благоволила Прему Кокусу.****
Но он не вечен был, однако, и, устроив ему пышные похороны, Жевуны большинством голосов (об этом свидетельствовала совсем свежая запись, сделанная рукой Ламэтра) избрали на пост Правителя пришельца из-за Кругосветных гор, друга доброй Феи Элли, г. Эндрю Маслоу, который приступил к своим обязанностям такого-то числа такого-то года.
Маслоу сказал Ламэтру:
; Тут все правильно, Ламэтр, только ... я не друг Феи Элли, к сожалению ... я вообще с ней не знаком, ; пока, по крайней мере.
Ламэтр молча окунул ручку в чернила и сбоку дописал: «Исправление: Эндрю Маслоу другом Феи Элли не является. К сожалению. Ламэтр.».

Когда во второй половине дня к Маслоу снова пришли Рууд Джюс и Лютер Кокус, Правитель Жевунов уже знал заранее, что ему говорить.
Встав из-за стола и выйдя на середину комнаты, он произнес следующую речь:
; Я должен извиниться перед вами, господа. Наш Главный Старейшина, уважаемый всеми Бар Роулс, подробно ин-фор-ми-ро-вал (Маслоу, подражая Страшиле, с удовольствием выговаривал по складам ученые слова) меня о структуре правительственного аппарата ...
«Правительственный аппарат», ; это звучало внушительно, ; особенно если учесть, что предусмотрена в нем была всего одна ставка ; «Правителя».
; К сожалению, (Маслоу непритворно вздохнул) должностей вице-президентов в нем по штату не предусмотрено.
(Джюс и Кокус повесили носы.)
; Поэтому, ; Маслоу возвысил голос, ; никаких штатных должностей я вам, уважаемые господа, предложить не могу. Однако, могу предложить иное: стать моими добровольными помощниками, ; но с достаточно широкими полномочиями ...
(Джюс и Кокус переглянулись, а Маслоу сделал паузу.)
; Возможно, я ; человек недолгий на своей должности ... А вам же настоятельно необходима практика, если вы и в дальнейшем собираетесь продолжать административную карьеру.
Я, правда, не знаю, насколько ваш бизнес позволит вам выполнять мои поручения, но обещаю, что перегружать сильно не буду ...
; Мы согласны, ; торопливо ответил Рууд Джюс, предварительно обменявшись быстрыми взглядами с Кокусом.
И спросил:
; Когда мы можем приступить к своим обязанностям ?
Маслоу вернулся за стол, в свое президентское кресло, и утомленно вытер лоб платком:
; Прекрасно! Хоть сейчас! Не против? ... Великолепно! Я тут отобрал уже пару работёнок, ; специально для вас. Это, во-первых, прошение некой фермерши, Тинулы, на выдачу ей беспроцентной ссуды государственного зерна ввиду прошлогоднего неурожая, а, во-вторых, необходимо съездить в одно селеньице к Кругосветным горам, ; там у них, кажется, сель сошел на поля. Тоже просят кругленькую сумму ...

Пейзажи Страны Жевунов поражали какой-то удивительной округлостью и ласковостью. Аккуратные пшеничные поля с бесконечными голубыми изгородями, а в просторных светлых лесах, ; милые зеленые лужайки с пушистой мягкой травой и прозрачными ручьями; дороги разных цветов - булыжно-серые, кирпично-красные, мраморно-зеленые разбегались в разные концы, а вдоль них, ; деревни, деревни с круглыми голубыми домиками на невысоких холмах, а на остроконечных крышах - белые шарики из шерсти шестилапых, светящиеся по ночам, ; их Жевуны позаимствовали у своих соседей ; Подземных Рудокопов. И венчало это волшебство нежно-голубое небо с редкими белыми овечками облаков.
Двуколка Правителя Жевунов уже второй месяц неторопливо колесила по разноцветным дорогам: господин Маслоу тщательным образом знакомился со своими гражданами и попутно старался вникнуть в их проблемы и даже чем-то помочь. Ездил он обычно в первой половине дня, а во второй, ; заворачивал на постой в ближайшую из деревень, где, как правило, Правителя принимал староста или кто-нибудь из старейшин.
Обыкновенно сначала следовал осмотр основных достопримечательностей деревни, затем вкусный и сытый ужин в главном трактире, куда набивалась масса народу и шел долгий, обстоятельный разговор о деревенском житьи-бытьи, прошедшей пахоте, видах на будущий урожай, ценах на зерно, крупном и мелком рогатом скоте, а также о ремеслах, искусствах … Затем речь могла пойти о вещах более глобальных: новостях из Желтой или Розовой страны, происшествиях в Пещере, событиях в Дремучем лесу ... Часто обсуждались вести из Изумрудного города: хвалили Страшилу и Фараманта, Дин Гиора и Кагги-Карр ... Вспоминали и свою любимицу ; Фею Убивающего Домика, тяжелую жизнь под Гингемой, неудачливого короля Урфина Первого, ; Маслоу возжелал с ним познакомиться, но, как объяснили ему Жевуны, уже год, как Урфин исчез самым таинственным и непонятным образом.
; Вот так? ; поразился Правитель, ; И вы ничего не знаете?
; Вот так! ; ответили ему,  ; И мы ничего не знаем ...
Подмечая, что господин Правитель начинает зевать, слушать рассеянно и утомленно, Жевуны делали тайные знаки друг другу, прекращали разговор и осторожно расходились. Маслоу же старейшина или староста вел до своего домика, где на голубых или белых в голубую полосочку простынях Эндрю находил покой до завтрашнего дня. Засыпал он легко: свежий воздух, простая крестьянская пища и физическая усталость делали свое дело.
А проснувшись, Маслоу упруго вскакивал с кровати, его кормили завтраком, он тепло прощался с хозяевами, желая им всего самого наилучшего, и брал в руки вожжи. Пепси, его лошадка, наевшись за ночь аппетитного овса из кормушки, брала сразу третью скорость, ; Эндрю выезжал со двора и направлялся в следующую деревню или же возвращался обратно к себе, в Главную Деревню. И Страна Жевунов снова расстилалась перед ним, очаровывая изумрудными лужайками с росистой травой, неспешными сизыми ручейками, округлыми холмами и бескрайней ширью пшеничных полей.
Жевуны, с которыми Маслоу приходилось иметь дело, были просты и добросердечны. Да, бывало, в спорах с Правителем они упрямо стояли на своем, ; но делали это с тактом, не обижая Эндрю грубостью или резким словом; вот почему даже самые трудные разговоры не оставляли у Маслоу камня на сердце.
Все мило и свежо было новоизбранному Правителю Жевунов в первые месяцы его правления: и сама Голубая страна, и ее счастливые жители, и тот почёт, который ему, Правителю, оказывали.
Но душа Маслоу не находила в этом раю покоя. Откуда было взяться покою и равновесию, если Эндрю в сотый раз вытряхивал из себя грязь предыдущей жизни и в сто первый находил ее снова на том же месте? ...
Очиститься в полную меру можно было где-то дальше, ; там, где в туманной дымке высился Изумрудный город, где ходил мягкими шагами по Тронному залу Страшила, где, ; кто знает? ; ждала Эндрю девушка его мечты, тайная собеседница и соучастница всех его снов и поступков, ; и только она одна могла исцелить его больную душу.

Маслоу в гостях у Бара пил чай с черничным вареньем и слушал пространные рассуждения господина Роулса.
Тема рассуждений была следующая: «Душа Жевуна»:
; Душа Жевуна, если так можно выразиться, господин Маслоу, это темные потемки. Мы ; маленький народец, мы ; окраина Волшебной страны. Помните? Все завоевания начинались с нас, ; Урфин Джюс и тому подобное. Мы страшно трусливо, но и преданны тому, кто нас защищает. Не зря мы так уважаем Рудокопов (Маслоу понимающе кивнул), ; ведь они смогли защитить нас и от Марранов и от Арахны. Оборонительный союз с ними - крупнейший успех нашей дипломатии и лично Према Кокуса. Помню, что за посольство мы к ним направили перед нашествием Прыгунов! Бараны, козы, куры, десятки подвод с фруктами, множество коробок с конфетами, пряниками, печеньем, ; только защитите нас, а уж мы в долгу не останемся! Слава Богу, почтенный Ружеро и Прем Кокус всегда легко находили общий язык ... А как мы перепугались менвитов! ...
Маслоу рассеянно слушал, потягивая чай из большой фарфоровой чашки и даже не сразу встрепенулся, когда Роулс задал ему вопрос.
; Что-что вы говорите, Бар?
; Я вас все хочу спросить, господин Маслоу, ; мягко улыбнулся Роулс, ; Скажите на милость, ; не обижайтесь только, ; какая нелегкая занесла вас к нам?
Что, вы так просто шли по своим делам и вдруг видите: сидит какой-то народец, шумит, кого-то выбирает. Подошли, спросили и решили, ; почему бы не попробовать? ...
; Нет, что вы, Бар, ; серьезно возразил Маслоу, ; Все дело в том, что меня на это подтолкнула Виллина.
; ?!
; Да-да, Бар, хотите верьте, ; хотите нет. Повелительница Желтой Страны, добрая Фея Виллина предсказала мне, что я стану Правителем Голубой страны.
; Она предсказывала вам, ; также, как и Элли?!
; Ну, не совсем так, но похоже. Послушайте, Бар, дело обстояло следующим образом ...
И Маслоу принялся рассказывать о том, что буквально потрясло его в первый день пребывания в Волшебной стране: внезапной встрече со знаменитой чародейкой Виллиной.
«Все было почти так же, как и в случаях с Элли, Энни и Тимом: я только спустился в страну с ледников и перевалов Кругосветных гор и шел прямо на государство Жевунов. Слева оставались владения лисьего короля, ; очередного Тонконюха, а справа, где-то за деревьями пребывало заброшенным убежище последнего Саблезубого Тигра, в свое время мастерски заманенного в ловушку Тимом О`Келли.
И когда за поворотом вот-вот должны были показаться голубые домики с круглыми крышами, вдруг на широкой поляне прямо перед мной, остолбеневшим от ужаса, заметался черный вихрь и из него, как из воздуха, трансформировалась Повелительница Желтой страны Фея Виллина, ; я сразу узнал ее: и по способности мгновенно появляться, и по желтому колпаку, и по белой мантии с золотыми звездочками.
Остолбеневал я достаточно долго: минуты две, наверно - Виллина между тем спокойно отряхивала пыль со своей мантии.
; Здравствуй, Эндрю! ; наконец, произнесла она певучим голосом, ; Не пугайся, что я возникла на твоем пути. Я ведь добрая волшебница и не причиняю людям зла. Скорее, наоборот, я предостерегаю их от тех или иных ошибок, оберегаю от неприятностей и несчастий.
; Спасибо вам, уважаемая сударыня, ; ответил я, немного нервничая, ; Я, честно говоря, и не жду от вас ничего дурного. Но в Волшебной стране я только первый день ...
; Знаю, знаю, ; закивала головой старушка, ; Давай лучше посмотрим, что по этому поводу думает моя волшебная книга.
Она вынула из складок мантии крошечную книжку, раздула ее в большущий том и принялась раздумчиво листать страницу за страницей.
Я наблюдал за этим с немалым беспокойством, хотя и не шибко верил в предсказания и прочие астрологии. Но Волшебная страна ; особый мир и то, что было верно за Кругосветными горами, здесь совсем могло не годиться для жизни.
«В конце концов», подумал я, «Пусть погадает, а там посмотрим».
; Бумбара, чуфара, лорики, ёрики, ; шептала между тем Виллина, низко наклонясь над волшебной книгой, ; Ананасы, бананы, виноград ... желтый туман, усыпительная вода ... Вот, наконец, нашла ; Правитель! Пусть Эндрю Маслоу идет в Страну Жевунов и становится ее Правителем. В таком случае он увидит Элли, а Элли и кто-то другой довершат все остальное ... Но кто? Неясно ...
Она подняла на меня удивленные глаза в больших круглых и слегка сползших на нос очках:
; Странно! С первым и вторым вроде ясно и Элли, ; такая хорошая девочка ... Но третье: книга не хочет называть имени «кого-то другого», ; просто неслыханная вещь с ее стороны! ... Попробуем отгадать! ; и она стала водить пальцем по какой-то из страниц, выписывая называемое ею имя:
; Урфин Джюс ; нет ... Дин Гиор ; нет ... Руф Билан ; нет ...
Я с немым ужасом следил за нею.
; Нет, милый дружочек, ; наконец, сказала она, ; Я тебе больше ничем не могу помочь ...
Отправляйся-ка ты в Страну Жевунов и становись ее Правителем. Для Элли будет также свой черед, а что потом ... не знаю, ; может, хорошо, а, может и плохо ...
; Вообщем, ; произнесла она свою любимую присказку, ; Иди, ищи, борись!
; И если что, ; добавила вдруг волшебница, ; помни: я всегда готова предоставить тебе политическое убежище.
; Спасибо, но ...
начал я, с трудом осмысливая все сказанное ей.
Но Виллина уже прощально махала мне рукой, превращаясь обратно в черный вихрь. Он пронесся еще раз по поляне и исчез в ослепительно голубом небе, а я остался внизу в одиночестве и мрачной растерянности: кажется, мне предсказали что-то плохое, но что именно, ; суждено узнать только к концу ...».
; Но, тем не менее, ; закончил свой рассказ Маслоу, ; Я дошагал в тот же день до вас, Жевунов, и тропинка вывела меня прямо к Главной Деревне, ; к тому месту, где проходили выборы, а остальное, Бар, вы уже знаете.
Бар, явно погрустневший к концу этой истории, только развел руками:
; Что ж, против госпожи Виллины ничего не попишешь. А что до ее предсказания, то вам, господин Маслоу, может и не стоит раньше времени огорчаться, ; ведь оно может и не сбыться. И зачем вам Фея Элли? Оставайтесь у нас навсегда!
; Я и пришел, Бар, сюда затем, чтобы остаться здесь навсегда.
; Это как же, господин Маслоу, ; заинтересовался вдруг Роулс и подлил гостю еще горячего чаю, ; Что же, вам плохо жилось в Большом мире?
; Неужели, Бар, вы вправду думаете, что мне там жилось хорошо? Я же сбежал оттуда и больше не хочу туда возвращаться! Я даже слышать не хочу о том, чтобы вернуться!
И поскольку Главный Старейшина продолжал внимательно слушать, Маслоу разгорячено вел свою исповедь дальше:
; Ваша страна, Бар, ; это для меня как последнее в жизни прибежище. Все остальное было мною потеряно. Знаете, Бар, в песне: «Мы все растеряли, что только могли ...»? Так и я растерял все, что мог, а потом сломя голову ринулся сюда. И преодолел препятствия, какие были: камни Гингемы, ; «методом Энни и Тима», ; пройдя ровно посередине между двумя камнями и тем самым уничтожив их взаимное действие; три недели я карабкался по горам, ; изголодал, оброс, завшивел, но все же выполз на последний ледник, спустивший меня к «голубым ручейкам и золотым рыбкам». А у меня просто выхода не было, кроме как дойти сюда! Обратно ; нет! нет! нет! Только вперед, только в Волшебную страну!
; А вы знаете, Бар, я ведь давно мечтал, чтобы попасть сюда. И хотя и мои родители, и мои друзья высмеивали меня за мою мечту о Волшебной стране, за веру в нее, доказывали, что все чудеса и волшебники давно кончились, я все же верил в нее! В двенадцать лет я написал целую поэму о Волшебной стране, и начиналась она так:
«Волшебная страна! Быть может, нет тебя,
Но верю я, один из тысяч,
из миллионов человек ...»
Вот видите, Бар, чего-чего, а веры у меня хватало, несмотря на творческое одиночество. Я верил в Волшебную страну, ; и, значит, она существовала! А после, к сорока годам, когда я остался один на один со своими горестями и потерями, я подумал немного и понял, что мне осталась в жизни последняя дорога ; это к ней. Я нашел эту дорогу и вот я здесь ...
; И вы, господин Маслоу, один пошли к нам? Никого с собой не взяли?
; Господи, Роулс! Ведь все окружающие считали Волшебную страну «мифом», «вздором»! «Нет, ; потому что не может быть!». Была, впрочем, одна девушка, ; но эту печальную историю я лучше расскажу как-нибудь в другой раз ... А окончательные сведения о местоположении Волшебной страны я получил от Джона и Анны Смит ...
Элли, к сожалению, я не застал, но узнал, что она скоро также собирается сюда и Страшила специально за ней пришлет дракона Ойххо. Но Энни, ; младшую сестру, ; я застал: и она оказалась совсем не такой, как в сказке: крепкой, широкозадой толстухой и весьма подозрительно по отношению ко мне настроенной.
; Но Энни и Тим много сделали для Волшебной страны, ; заметил Бар.
; Бар, милый, но что они сделали? Научили Марранов и Мигунов играть в волейбол? Грозно посвистели в спину убегающему Урфину Джюсу? От Арахны Волшебную страну спас Чарли Блек с его Тилли-Вилли, от арзаков ... то бишь менвитов, ; Альфред Канниг. Хорошо прискакать сюда на мощных и неутомимых мулах да помахать дубинками на всех перекрестках: «Мол, держитесь, Урфины Джюсы и прочие волшебники! Уж, мы вам покажем!».
Вспомните, Бар, маленькую, слабую, беспомощную Элли: корзинка в руке, детские каракули на стенке фургона ; «Меня нет дома», ; и одну, ; против Гингемы и Бастинды! Да, естественно, у нее были друзья ; Страшила, Дровосек, Лев, Тотошка, но все же она, как истинная Фея, решающий ход делала сама! За ее спиной не было Тилли-Вилли, под ее ягодицами ; услужливых скакунов-жеребцов, разве только одноногий моряк или мальчик-ровесник, запинающийся от страха перед королями! А Энни и Тим ... тогда почему не возводятся в герои Цезарь, Ганнибал, Артошка?
; Мне кажется, вы все же к ним несправедливы, господин Маслоу ...
; Очень-очень может быть. Но все же Энни и Тим ; не Элли. Говоря метафорически, это уже что-то жеваное и невкусное. И Артошка это все же не Тотошка. А Элли, Элли ; это да! Ради того, чтобы увидеть Элли, я готов еще раз пересечь Великую пустыню и переползти Кругосветные горы. И совершить больше подвигов, чем Элли и Энни, вместе взятые. Удастся ли только? (Здесь Маслоу перешел на горькую иронию) Нет злодеев, ; вот проблема! Урфин куда-то скрылся, Арахна повержена и лежит, мертвая, на дне ущелья, инопланетяне отчалили к своей планете, даже Руфа Билана, наверно, давно перевоспитали ...
; Перевоспитали, ; подтвердил Роулс, ; Сначала он служил у Рудокопов, а теперь снова служит у Страшилы на своей прежней должности ; смотрителем дворцовой умывальни.
; Да ну? ; изумился Маслоу, ; Значит, снова вознесен наверх?
Бар в ответ лишь пожал плечами:
; Откуда нам знать, господин Маслоу? Мы ; люди маленькие, мы ; провинция Волшебной страны, а дела столичные нас не касаются ... Что там Страшила решит, ; не нашего ума дела.
; Хорошо-хорошо, Бар, ; махнул рукой Маслоу и принялся допивать уже порядком остывший чай.
Роулс между тем потихонечку вернулся к своему прежнему философствованию о «душе Жевуна»:
; Вот почему, господин Маслоу, нам, Жевунам, иногда бывает страшно ... знаете, просто сердце сжимается от ужаса: господи, да почему мы одни? Пусть придет властитель, который стукнет кулаком по столу, ; вот он, я! Любите меня, Жевуны! Я ; ваш господин и Бог! ... Ну, догадываетесь, господин  Маслоу?
; Да, разумеется, ; Маслоу кивнул.
; Вы и победили потому, что повели себя именно так. Народ увидел в вас вождя, спасителя, мессию ... стену, ; вы не обидитесь на такое сравнение? - за которой ему будет и светло, и уютно. Я как увидел вас, как послушал, ; так сразу мороз по коже: победит! как есть победит! А что потом? Не лучше ли утречком, по холодному разумению? Но проголосовали ... и считать-то не надо было все ясно.
; Спасибо за откровенность, Бар, ; Маслоу вздохнул и поднялся из-за стола, ; И за чай спасибо. Пойду я, поздно уже.
Бар покряхтел, покашлял, однако выбрался за калитку, ; проводить Эндрю. Большой желтый фонарь вверху тускло освещал эти проводы. Другие желтые фонари пунктиром убегали вдоль улицы, указывая Маслоу дорогу к Резиденции.
; Темно-то как, ; пробормотал Роулс, ; И ночь безлунная ... Не боитесь ходить один, господин Маслоу?
; Не боюсь. Даже люблю ходить один ночью. Нет луны, так хожу по звездам. До свиданья, Бар!
; Ну, как знаете ... До свиданья, господин Маслоу!
Эндрю кивнул, сделал прощальный жест ладонью и неторопливо зашагал по слабо освещенной дороге. Он чувствовал себя очень уставшим и потому жадно вдыхал в лёгкие прохладный ночной воздух. Стрекотанье кузнечиков, шорох листвы, тени летучих мышей, ; все это было так романтично, что вечно не хотелось сходить со своего пути.
Маслоу и не заметил, как дошагал до цели.

Сколько всего изменилось в сказочной стране за двадцать три года!
Улетел на воздушном шаре Гудвин, Великий и Ужасный; погибли от легкой руки Элли Гингема и Бастинда; растворился где-то в лесах Урфин Джюс, дважды успешно захватывавший власть в Волшебной стране; умер Лев; еле-еле ходит Лестар; старость подступила к вроде бы бессмертным Страшиле и Дровосеку; лишь Виллина и Стелла по-прежнему твердо держат бразды правления в своих государствах и зорко озирают временами Волшебную страну: не завелся ли в ней новый Урфин, не проснулась ли нью-Арахна, не появилась ли на небе снова падающая звезда?
Иррациональное ощущение нереальности происходящего частенько пронизывало ауру, в которой существовал Эндрю Маслоу. Вот она, Волшебная страна, перед ним; вот он, Правитель Жевунов, распоряжается, советует, научает; его слушают, слушаются, иногда что-то возражают в ответ, сомневаются, даже сопротивляются ... Но все это будто бы наяву и одновременно как бы во сне. Не хватает чего-то необычайного, какого-то волшебного движения, ; путешествия, что ли! Будни, будни, будни …
Не было практически никаких вестей из центра страны, ; из Изумрудного города. Страшила вроде бы управлял, а вроде бы и не управлял; Железный Дровосек вроде бы царствовал над Мигунами, а вроде бы и не царствовал; Кагги-Карр вроде бы летала по всей Волшебной стране, распоряжаясь птичьей связью, а вроде бы и не летала, ; во всяком случае, Эндрю Маслоу ее ни разу не видел. Только с Эльгаро, Правителем Страны Подземных Рудокопов, хитрым, но добрым стариком, высоким, с крючковатым носом и густо заросшими бровями, у Маслоу имелись кое-какие контакты за первых три месяца своего правления.
Любимым воспоминанием Эльгаро было воспоминание о том, как в свое время он, ; вместо Ружеро, ; выдавал Энни и Тиму усыпительную воду в период их борьбы с Прыгунами. Эту историю Эльгаро пересказывал всякий раз при встрече с Эндрю. Особый акцент делался на том моменте, когда во время путешествия в Пещеру под сестрой Элли и ее спутником пали деревянные мулы и Цезарь, один из них, произнес историческую фразу:
; Все ... Энергия кончи ...
(Речь шла, естественно, о солнечной энергии, которую мулы, подобно генераторам, преобразовывали в механическую.)
Далее следовало внезапное, ; подобно Богу из Машины, ; появление самого Эльгаро и чудесное разрешение проблемы с усыпительной водой.
Маслоу каждый раз стоически выслушивал эту историю, одобрительно кивая головой и морщась от бесчисленных повторов, а потом переводил разговор на что-нибудь более существенное и приземленное: например, просил парочку шестилапых для ускорения горных работ или одного-единственного летающего дракона, ; погонять обжорливых птиц над полями жевунских фермеров, обещая за это скидки при продаже Рудокопам зерна и фруктов ... Эльгаро начинал, по обыкновению, торговаться, долго не уступал в цене, но потом, однако, кое-как сходился с Эндрю: они били по рукам, запивали соглашение кисло-сладким вином из тайных припасов Жевунского государства и расходились, довольные собой и друг другом.
Но спустя некоторое время к Эндрю снова возвращалась хандра. Он посылал Страшиле письмо за письмом, высказывая желание познакомиться, встретиться лично, увидеть воочию красоты Изумрудного города. Трижды Премудрый отвечал крайне редко: в этих ответах он почтительно соглашался с многоуважаемым Правителем Жевунов господином Маслоу, но конкретного приглашения не слал, зато бесчисленное множество раз жаловался на нездоровье, на болезни друзей ; Железного Дровосека, Фараманта, поминал Смелого Льва, умершего два года назад от дряхлости, писал что-то бестолковое про далекую Элли, храброго моряка Чарли, Тима, Фреда и у Маслоу опять возникало иррациональное ощущение нереальности происходящего: не со Страшилой он ведет диалог, а с каким-то ускользающим от него, Маслоу, призраком.
Но что было, ; то было, и Маслоу решительно не хотел возвращаться в Большой мир; он верил в предсказанную ему Виллиной (когда она ошибалась?) встречу с Элли, и даже напророченное ему «довершенье всего остального» мало его пугало ... все свои самые ужасные проблемы Маслоу оставил еще перед Великой пустыней.
Здесь же ; хлопоты, но приятные; маленькая, но власть; должность ; от слова «долг»  ; но почетная. И Маслоу ретиво и честно выполнял свои обязанности, безусловно веря в то, что лучшее еще впереди.
Шел двадцать четвертый год с той поры, как маленькая хрупкая девочка, ведомая бесстрашным сердцем, переступила порог своего фургона, ; приземлившегося, ; крак! крак! ; прямо на голову злой и коварной волшебнице Гингеме.

И оно пришло, это письмо от Страшилы, с предварительным приглашением в Изумрудный город и о! удивительной! великолепной! праздничной вестью о скором прибытии в Волшебную страну Феи Элли.
Письмо Правителю Жевунов доставил, как и водится в случае скорой почты, быстроногий деревянный курьер, один из тех, кого сработал и оживил в свое время Урфин Джюс. Он предстал перед господином Маслоу в тот момент, когда последний покидал свою уютную двухэтажную Резиденцию на улице Према Кокуса с тем, чтобы идти обедать в харчевню «Золотого быка».
Эндрю распечатал послание Страшилы уже за обедом:
«Ваше Превосходительство, уважаемый Правитель Страны Жевунов!
Мы, Страшила Трижды Премудрый, Правитель Изумрудного города и всей Волшебной страны («Эк куда его занесло!», обидчиво подумал Маслоу) с радостью извещаем о предстоящем в скором времени наизнаменательнейшем событии в Волшебной стране.
Элли, Фея Убивающего Домика и Фея Спасительной Воды, посетит с дружественным визитом Изумрудный город и нашу страну.
По случаю события такой важности мы намереваемся устроить в Изумрудном городе большой праздник (Праздник Встречи Элли), на котором будут присутствовать все значительные лица Волшебной страны.
Приглашаем вас, господин Эндрю Маслоу, также присутствовать на Празднике Встречи Элли.
О конкретной дате сего чудесного события будет сообщено дополнительно.
Страшила, Трижды Премудрый»
Маслоу еще раз перечитал письмо после обеда и, стараясь заглушить радостно бьющееся сердце, строго спросил курьера:
; Когда будет следующее письмо, ; Страшила ничего не сказал?
; Никак нет!
ответил тот, глупо ухмыляясь.
Маслоу отпустил курьера, а затем, сунув письмо в карман, сначала отправился к себе в Резиденцию, а потом ; к Бару: сообщить о приглашении Правителя Изумрудного города, а также ; о желании его, Эндрю Маслоу, откликнуться на это приглашение и посетить Изумрудный город на время Праздника Встречи Элли.

На окраину Главной Деревни, где жил Роулс, Маслоу дотопал по уже привычному маршруту примерно за полчаса.
Перед ним открылся длинный голубой дом на возвышенности, составленный как бы из трех блоков ; круглых домиков, соединенных параллелепипедами переходов и с широкими просторными террасами перед каждым домиком. За изгородью росли разнообразные фруктовые деревья, самые прекрасные цветы источали разносимые ветром тонкие и возвышенные ароматы. Сразу за домом начинался большой лес, простиравшийся вплоть до Кругосветных гор.
Маслоу прошел калитку и немного вверх по дорожке направился к крайнему домику справа, ; здесь жил сам Бар, глава большого семейства Роулсов.
Главный Старейшина Жевунов находился на месте: он качал в люльке одного из своих внуков. Увидев приближающегося быстрыми шагами Маслоу, и, догадавшись, что произошло что-то чрезвычайное, он перепоручил младенца женщинам и вышел вслед за Маслоу на свежий воздух.
Они сели в тенечке, на скамеечке под большим тутовым деревом. Бар достал из-за пазухи трубку, неторопливо набил ее табаком (вредную привычку курить занес в Волшебную страну одноногий моряк Чарли Блек) и вопросительно посмотрел на Маслоу.
Тот молча протянул ему письмо Страшилы.
Бар перечитал его два или три раза, сводя настороженно брови, и немало удивился прочитанному:
; Элли? Прибудет в Волшебную страну? Как вам Виллина и предсказала? Надо же! А ведь в свое время Рамина нагадала ей такое!
(Маслоу и без Бара знал, что предрекла Элли в конце ее третьего путешествия королева полевых мышей Рамина: это вечное невозвращение в Волшебную страну. Но кто мешает одной Фее нарушить установление другой?)
Бар тем временем безуспешно рылся в карманах в поисках спичек.
; Эх, стариковская забывчивость, ; спички не взял ... У вас огонька не найдется, господин Маслоу? Нет? Жалко!
Роулс подозвал игравшую неподалеку внучку и услал ее на кухню за спичками.
; А я ведь ее видел раза два или три, ; Элли! Нет, господин Маслоу, в первое путешествие я был еще старостой в глубинке, и потому Элли прошла мимо меня. А вот когда она прибыла сюда второй раз, вместе с Великаном Деревянная Нога, уже Прем Кокус взял меня в помощники и я даже помогал Чарли Блеку брать в плен неуклюжих рудокопов. И в третий раз, когда она улетала отсюда на драконе вместе с Фредом Каннигом, я ее видел ... Вот зрелище-то было! Интересно, какая она сейчас? Как вы думаете, господин Маслоу?
; Мне тоже это интересно, Бар, ; признался Маслоу, ; Кстати, вы не против того, чтобы я отправился в Изумрудный город на ее встречу ?
Бар глубоко задумался и хитро поглядел на Эндрю:
- Встретить-то ее, конечно, надо, - наконец, сказал он, - Только я другое замечаю, господин Маслоу. Не сидится вам у нас, не сидится ... Все хочется уйти куда-то. Разве не так?
; Это сложный вопрос, ; холодно ответил Маслоу, ; Ну как, я набросаю список делегации и принесу вам?
Бар отмахнулся:
; Не надо, решайте сами, вы же ; Правитель. Возьмите Джюса или Кокуса, несколько старейшин, Ламэтра, ; если захочет. Обслугу вам мои старички подберут ...
Потом Роулс еще раз внимательно перечитал письмо:
; Тут еще не сказано, ; когда ... Наверно, месяца через полтора ; два. А пока займитесь делами, господин Маслоу.
; Спасибо, Бар. Кстати, я сам давно мечтаю познакомиться и с Феей Элли, и с господами Страшилой и Дровосеком.
; Да-да, я помню, вы рассказывали. Слушайте, а как у вас решился вопрос с ...
Тут разговор перешел на самые что ни на есть будничные проблемы жевунского государства и обсуждение последних затянулось до вечера.
Маслоу согласился отужинать у Роулса и в очередной раз допоздна угрюмо и беззаботно прослушал рассуждения умного «спикера» Жевунов.

Оставаясь вечерами один, Эндрю часто думал об Элли. Какая она сейчас, интересно? Ведь ей, наверно, уже лет тридцать ... Конечно, тридцать и даже с хвостиком. Бесспорно, возраст женщины, ; не то, что возраст мужчины, когда большая часть жизни уже прожита безвозвратно и надежды разбиты, как пустые тарелки ... Осталось только самая толика, ; на цент, не больше. Была ли Элли замужем? Есть ли у нее дети? «Элли так любит детей», говорила Рамина. Однако любить, ; еще не значит иметь.
Расстегивая одну за одной пуговицы на рубашке, Маслоу подошел к окну. В него была видна слабо освещенная площадь перед Резиденцией, угол улицы с масляным фонарем; колонка с водой отбрасывала на освещенную сторону тень в виде буквы «г».
Завтра Правителя Страны Жевунов снова ждет напряженный день. Надо, к примеру, написать ответ Страшиле на его приглашение, хотя бы поблагодарить просто и сердечно и одновременно вкрадчиво намекнуть насчёт даты, ; мол, нельзя ли скорее, а то так тошно ...  Дипломатия ; тонкая штука: останься Эндрю Маслоу простым смертным, то он мог бы отправиться в Изумрудный город хоть сию минуту, ни у кого не спрашивая разрешения и никого не уведомляя о своем уходе; но, будучи Правителем Жевунов, отлучиться так просто, бросить все дела на произвол судьбы, ; он уже никак не мог ...  Да и встречать его в Изумрудном городе должны были по соответствующему этикету: флаг, гимн, церемониймейстер с жезлом в руке ...  Мягкое пожатие рук, ; и приглашение во Дворец на рабочую беседу, затем ; праздничный обед в честь Правителя Страны Жевунов г.Маслоу, а вечером в тот же день ; ответный ужин г.Маслоу в честь Правителя Изумрудного города г.Страшилы Трижды Премудрого ...  И тосты, и бесчисленные встречи, здравицы, пожелания дружбы.
Нет, так просто идти в Изумрудный город было нельзя. Надо было хорошенько подготовиться, тщательно все обдумать, получить, наконец, конкретное приглашение. Решить, кого взять: Ламэтр, наверно, откажется, ; ему нездоровится в последнее время, но вот Джюса или Кокуса (интересно, кого из них выбрать?), двух-трех старост, полдюжины старичков из парламента ... пусть поглазеют на старости лет на чудеса Изумрудного города.
Так что, ; Маслоу гасит светильник, ; спать, спать, спать. Утро вечера мудренее, ; завтра все и решим. Но долго не засыпается, внезапно слышится глухой удар снизу: курьеры, черти, должно быть, что-нибудь грохнули, ; надо завтра им всыпать по первое число, потом снова ; тишина и лишь тени, тени, тени на противоположной стене, ; это ветки деревьев, сплетясь на уровне второго этажа, всё пляшут и пляшут свою безмолвную пляску.



Видя, как тоскливо переносится Маслоу заминка перед путешествием в Изумрудный город на Праздник Встречи Элли, Правитель Подземных Рудокопов Эльгаро предложил ему совершить однодневную экскурсию в Пещеру - гигантский подземный мир, где в свое время обитали Рудокопы. Эндрю с радостью откликнулся на это приглашение.
До дома Эльгаро он добрался на своей двуколке, а там их с Правителем Рудокопов уже поджидал, лежа щетинистым брюхом на соседнем лугу, гигантский дракон Ойххо, ; самый ручной и понятливый из племени гигантских драконов, имевшихся в собственности у Рудокопов. Огромные, как блюдца, желтые глаза подземного чудовища добродушно посмотрели на Правителя Жевунов, когда последний подошел поближе.
; Ойххо!
ласково сказал Маслоу и осторожно дотронулся до кончика уха дракона. Зверь подмигнул ему своим правым глазом, ; видно, благодаря за теплое прикосновение.
Прошло немного времени, и он уже нес на своей спине Эльгаро и Маслоу к Пещере. Первый из Правителей исполнял роль возницы, осторожно поводами подправляя движение дракона и направляя его по привычному маршруту в Пещеру. Ворота в нее оказались распахнутыми («Непорядок!», проворчал Эльгаро) и Ойххо со всего маху влетел вовнутрь, не приземлившись ни на мгновенье. Резкий переход от света к темноте совершенно ослепил Маслоу, но вскоре, когда Пещера расширилась и потолок ее приподнялся, кромешная тьма прояснилась: воздух стал заполняться печально-багряным светом, ; будто багровый туман заклубился в необъятных пространствах подземного мира.
Через десять минут полета к Маслоу повернулся Эльгаро и показал рукой по направлению движения. Оттуда навстречу дракону подымалось разноцветное сияние, ; будто огромный бриллиант сверкал впереди. Однако, подлетев поближе, Эндрю различил у бриллианта башни, стены, шпили ..., но самое главное, ; сверкающую семицветную крышу, ; сделанную, вероятно, из хрусталя или стекла. Это был город Семи Королей, ; бывшая столица Страны Поземных Рудокопов.
Осторожно управляя драконом, Эльгаро сделал несколько кругов над городом, едва не задевая брюхом зверя высокие шпили Радужного Дворца.
; Здесь никто не живет?
спросил Маслоу, стараясь перекричать свист ветра.
Эльгаро отрицательно покачал головой. Но потом, вдруг что-то заметив, резко направил дракона вниз.
Ойххо приземлился совсем рядом с оранжевым корпусом Дворца. Эльгаро, вслед за ним и Маслоу, вылезли из кабины и Правитель Рудокопов, не отвечая на расспросы Эндрю, стремительно побежал к парадному входу.
Вблизи Радужный Дворец и Город Семи Королей производили гораздо меньшее впечатление, чем сверху. Толстый слой пыли лежал на всем, к чему так хотелось прикоснуться. Крошились и вываливались кирпичи из стен и башен, потускневшие стекла унылыми зрачками глядели в разные стороны.
  ; Стой!
вдруг услышал Маслоу голос Эльгаро, ; последний уже заскочил вовнутрь Радужного Дворца.
 ; Стой, Реньо!
Удивленный Правитель Жевунов также поднялся по облупившимся ступенькам к парадному входу и еще в дверях увидел вдалеке чью-то ускользающую тень. Именно за ней и устремился в погоню Эльгаро.
 Маслоу стал медленно переходить из зала в зал, спотыкаясь в полутьме и настороженно оглядываясь вокруг, ; пока, наконец, не остановился перед тяжело дышащим Правителем Рудокопов.
 ; Никуда он не уйдет!
сердито сказал последний,
 ; Пойдемте, Энд, только быстрее!
 ; А кто это?
 шепотом спросил Маслоу.
 ; Из охраны Ментахо. В свое время взял в плен Руфа Билана. А теперь сошел с ума и заделался в пророки!
 ; В пророки?
 не понял Маслоу.
 Через несколько залов они все же нашли Реньо. Тот, подогнув под себя ноги, сидел на пыльном полу и шептал какую-то молитву. Грязный, давно не стираный, колпак сполз с его головы, густые волосы на лице шевелись, как живые, в пепельном свете, а длинная седая борода небрежно распласталась на коленях.
Эльгаро мягко, на носках, подошел к нему и внятным, успокаивающим и в то же время гневным, голосом произнес следующую речь:
; Когда ты перестанешь сумасбродничать, Реньо? Когда перестанешь пугать людей? Я ведь знаю, ты по ночам выбираешься наверх, ходишь по домам, проповедуешь ... дурь какую-то! Я запрещаю тебе, Реньо, это делать! Если еще раз мне доложат об этом, я упрячу тебя, ; ты слышишь? ; в больницу или в тюрьму! Ты все понял?!
 Реньо медленно поднял на Эльгаро тусклые стариковские глаза. И сказал тихим свистящим шепотом:
 ; Все погибнем. Все. И мир погибнет ...
 ; Тебе надо лечиться, Реньо!
 угрюмо молвил Эльгаро.
 Внезапно старик юношеской прытью вскочил с колен. Он поднял вверх правую руку и закричал так, что Эльгаро и Маслоу невольно попятились назад:
 ; Он придет, этот человек, этот Бог, который все разрушит! Он отомстит за всех, ; Гингему, Арахну, Урфина Джюса! Он не простит нам семи королей! Их попранное достоинство он воплотит в слепящее огненное зло! И никому не будет пощады! Никому ; ни тебе, Эльгаро, ни Страшиле, ни мне! Ни тому человеку, что стоит рядом с тобой!
Маслоу вздрогнул. Дьявольщина! Здесь все действовало на нервы: и этот, давно забытый людьми, полуразрушенный дворец, и черные тени на стенах, и этот полоумный старик, выкрикивающий в его адрес, Эндрю, злобные пророчащие слова.
; Может, пойдемте отсюда, Эльгаро?
устало и осторожно спросил он.
 ; А он, ; Маслоу кивнул на Реньо, ; Если хочет, пусть остается ...
 ; Бред, ; сказал Правитель Рудокопов, оборачиваясь к Маслоу, ; несносный бессмысленный бред!
 Он словно просил у Маслоу подтверждения своим словам.
 Эндрю поспешно кивнул и потянул рукою за собой Эльгаро, ; мол, идемте.
  Уходя, Эльгаро обернулся еще раз:
  ; Я пришлю тебе Бориля, Реньо. Или Робиля.
  Старик даже не пошевельнулся.
  Когда они вышли из Радужного Дворца, Эльгаро икнул, обращаясь к Маслоу:
  ; Не всё блины с маслом в нашем королевстве, ; так, господин Маслоу?
  ; Везде свои проблемы,
  лаконично ответствовал Правитель Жевунов.
  Потом они полетели обычным маршрутом, от завода к фабрике, от фабрики к руднику. Короткий полет, посадка, полчаса разговоров о делах (разговаривал, естественно, Эльгаро), взмах крыльев, взлет и снова посадка. И так - несколько часов. Когда Эльгаро заметил, что Правитель Жевунов основательно утомился, он повернул дракона обратно наверх.
Ужинали поздно вечером у Эльгаро. Маслоу, взбодрившись после нескольких бокалов вина, разошелся в своих воспоминаниях о Большом мире. Эльгаро же пил мало, больше слушал и энергично поддакивал.
; Тяжелая жизнь была у вас там, господин Маслоу.
сказал он в заключении.
Эндрю заснул еще за столом, положив свою светлую голову среди бутылок и тарелок. Эльгаро позвал слуг и приказал им осторожно перенести Маслоу в кровать, ; что и было сделано.
А наутро, в жгучем похмелье, Маслоу долго пытался вспомнить: была ли Пещера на самом деле или только приснилась? И этот грозно вещавший Реньо, ; был он наяву или только во сне? Ах, как нехорошо он кричал, как нехорошо ...

Проведя неделю в поездках по дальним деревням, Маслоу вернулся к себе лишь в субботу вечером. Выбравшись из двуколки, он устало отдал вожжи встретившему его на пороге Резиденции Рууду и попросил отвести лошадей в сарайчик.
; Сегодня пришло письмо из Изумрудного города,
сообщил Джюс.
; Где оно?
нетерпеливо воскликнул Правитель Жевунов.
; Я положил его к вам на стол, господин Маслоу.
; Спасибо, Рууд.
Маслоу поспешил к себе в кабинет.
На столе действительно его ждал большой желтый конверт: Эндрю распечатал его и вынул сложенный вдвое лист:
«Ваше Превосходительство, Уважаемый Правитель Страны Жевунов!
Мы, Страшила Трижды Премудрый, Правитель Изумрудного города и всей Волшебной страны, глубоко скобим о смерти нашего старого друга, Стража Ворот, Фараманта.
(«Надо же! Жаль, жаль ...», подумал Маслоу.)
Вследствие траура по нему мы вынуждены были отложить на некоторый срок празднества по случаю возвращения в Волшебную страну могучей Феи Убивающего Домика и Феи Спасительной Воды, нашей любимой и обожаемой Элли.
(«Так она уже вернулась? Каким же способом? Ойххо вроде бы оставался здесь ...»)
Но теперь уже дата проведения Праздника Встречи Элли нами утверждена окончательно. Посему мы, Правитель Изумрудного города и всей Волшебной страны, приглашаем вас, господина Маслоу, к такому-то числу такого-то месяца прибыть в Изумрудный город на торжественные мероприятия, назначенные в честь возвращения в Волшебную страну дорогой и горячо любимой Феи Элли.
Надеемся также, что своим присутствием вы нас удостоите достаточно длительное время.
Желаем вам всего самого наилучшего.
Подпись. Дата. Точка.»
Маслоу посмотрел на число, а потом строго спросил деревянного курьера, лениво развалившегося здесь же, в кабинете:
; Что так медленно бежал ? Целую неделю!
Тот в ответ лишь глупо оскалил свой деревянный рот, ; от чего Маслоу даже слегка передернуло.
Он махнул рукой:
; Иди ко всем чертям!
; А ответ?
спросила «деревяшка».
Маслоу на мгновенье задумался:
; Завтра к обеду будет. Тогда и понесешь.
Курьер, по-моряцки раскачиваясь на длинных суковатых ногах, вышел из кабинета, а потом, ; «тук! тук!» ; простучал по лестнице.
Маслоу откинулся в кресле и глубоко задумался.
«Значит, так: три дня на сборы, пять ; на дорогу, еще парочка ; резерв. Итого: десять дней. Через десять дней я увижу Элли! Здорово! Гм, ... а кого же взять с собой? Надо сходить к Бару, посоветоваться ... например, Рууда или Джюса? Рууда, конечно же, ; он мне более симпатичен, чем этот надутый Кокус ... Также старейшин и старост, ; человек пять-шесть. И обслуга: возницы ; три, конюх ; один, повар ; один. Что получается? ... Три повозки ; по четыре человека. Ага, сейчас набросаем схемку ...
(И Маслоу принялся чертить на бумаге)

Первая повозка: Вторая повозка:
Я, Э.М. Возница. Джюс. Возница. Старейшины
Старейшины ; 2.                ; 2.

Третья повозка:
Возница. Конюх. Повар.
Старейшины ; 2.

... Нет, чего-то тут явно не хватает. Ладно, завтра схожу к Бару, ; поговорю...».



На следующий день, в воскресенье, Правитель Жевунов с утра отправился к Роулсу.
Но последнего дома не оказалось, ; и Маслоу пришлось подождать до обеда. Все это время его развлекала смышленая четырехлетняя внучка Бара - Лютя.
Главный Старейшина объявился около трех, пригласил Маслоу пообедать в своем семейном кругу (только жены у Бара не было, ; она умерла год назад) и в основном одобрил все предложения Эндрю.
; Да. Разумеется, господин Маслоу. Берите Джюса, а возниц, повара, старейшин я вам подберу к послезавтра. А вот конюх ; это лишнее. Возницы его с успехом заменят.
Кроме того, нужна четвертая повозка и еще один возница. Как ; «для чего»? А продукты ; в дорогу, а подарки ; господину Страшиле?! Без подарков ехать в Изумрудный город?! Это же просто смешно ... У нас, Жевунов, даже такая поговорка имеется, ; «ехать без подарков в Изумрудный город», ; значит, делать какое-либо дело, не позаботившись о всех необходимых мелочах ... Не беспокойтесь, я дам необходимые распоряжения Ламэтру и Гиллону, ; они все подготовят.
Маслоу не стал упрямиться и во всем согласился с Баром. Главное ; что его, правителя отпускали ; на какой-то срок, но отпускали.
«Впрочем», подумал Маслоу, «Если бы меня не отпустили, я бы так уехал. Плюнул бы на все и ушел пешком в Изумрудный город, ; как Элли когда-то ...».
Но, вообщем-то, разговор с Главным Старейшиной вышел неплохой, ; и Маслоу ушел от Бара окрыленный надеждами.
А в помин души бедняги Фараманта выпили по чарочке. Жаль его. Зарыли в землю и финита. Был Страж Ворот, и нету Стража Ворот. Обидно!
Когда-нибудь и его, Эндрю, так зароют. И никакая Элли не прольет по нему горьких слез.
Вывод ?
А вывода-то и нету.

В последний день перед отправлением посольства в Изумрудный город Правитель Страны Жевунов совершил прогулку на северную окраину Главной Деревни, где на постаменте был установлен фургон, в свое время принесший Элли с Тотошкой в Голубую страну, ; прижизненный памятник Фее Убивающего Домика и всем тем людям из Большого мира, кто в тяжелые времена испытаний протянул руку помощи гражданам Страны Жевунов.
На памятнике ; бронзовая доска:




Элли,
Фее Убивающего Домика,
и ее друзьям
от благодарных жителей Голубой страны


Памятник был обсыпан желтым песочком, огорожен оградой и по всем четырем сторонам его стояли искусно разукрашенные резьбой деревянные скамейки.
Маслоу сел на одну из них.
Смеркалось. Лиловые тени тянулись вдоль дороги, вымощенной желтым кирпичом, ; она начиналась именно от этого места, от памятника. Кирпичи ее уже успели основательно побуреть от времени и выщербленные их концы, вероятно, казались Кордильерами обитавшим под ними маленьким неразумным букашкам.
Когда-то по этой дороге шла Элли с лукошком в руке и робким любопытным взглядом из-под дрожащих детских ресниц, возле нее семенил храбрый Тотошка, рядом стучал своей деревяшкой Великан Деревянная нога, ; Чарли Блек, над их головами летела Кагги-Карр, ; с перьями черными, словно уголь,  тут же мягко ступал подушечками лап Смелый Лев, чутко принюхиваясь ко всяким запахам и недовольно урча вследствие пустоты в желудке: «Хочешь, Элли, я поймаю тебе лань? Она такая вкусная! Знаю-знаю, вы, люди, не любите сырого мяса, но ты можешь изжарить его на углях ...».
«Ах, спасибо, не хочу! Я и сама как бедная лань, которую поймали и вот-вот съедят. Мне нужно в Изумрудный город и после домой, в Канзас. А потом снова в Изумрудный город и снова в Канзас. И в третий, и в четвертый раз я буду возвращаться сюда и уходить отсюда. И в десятый, и в сотый. Но, вот, однажды я стану старухой и вы, вечно молодые мои друзья, отшатнетесь от меня в немом ужасе. Ведь не вечно же быть мне юной и тонконогой, как Дюймовочка. Все это должно когда-нибудь кончиться и я стану просто бабой. Ба-бой. А потом я умру. Однако, милые мои друзья, я так хочу, чтобы и на том свете меня ждало то же, что и здесь: вечно зеленые деревья, порхающие с ветки на ветку птички, поющие ручьи, соломенные и железные люди, верные тебе, ; раз и навсегда. Я иногда даже жалею, ; почему я не могу выйти за вас замуж? ; за тебя, Страшила, или за тебя, Дровосек. Клянусь ураганами южных морей, я была бы самой счастливой принцессой на свете!».
«А за Урфина ты не хочешь выйти замуж, Элли?».
«Нет, что вы, господин Маслоу! Он ; такой дремучий  и такой отсталый ... И, кроме того, он ; неудачник. Горемыка, так ничего и не добившийся в жизни ...».
«А помнишь, Элли, как ты помогла ему ловко вывернуться на суде? Ведь Урфину грозила каторга или казнь за его преступления, а ты предложила отправить его в изгнание ; домой! Подумать только: в из-гнание ; домой, хотя из дома как раз и из-гоняют! Как ты, Элли додумалась до подобного? ...».
«Я жалела его, господин Маслоу».
«А меня ты не хочешь пожалеть? ...».

В последнюю ночь перед отъездом в Изумрудный город Эндрю Маслоу приснился странный сон.
Будто идет он по дороге, вымощенной желтым кирпичом; идет долго ; день, два, три и, в конце концов, выходит к большой реке. «Это же Большая река, Аффира!», радостно кричит он и начинает искать переправу. Долго-долго ходит вдоль берега, ; но ни парома, ни лодки, ни плота, ни даже простого бревна, чтобы переплыть реку.
В отчаяньи он садится на прибрежный песок и задумчиво смотрит на ту сторону, где продолжается дорога ВЖК (вымощенная желтым кирпичом) и где в тающей утренней дымке спрятан Изумрудный город.
И вдруг видит: по реке плывет баржа. Угрюмая, черная, с ободранными ржавыми боками. Маслоу изумляется: это баржа из настоящего, Большого мира, ; таким не место в Волшебной стране!
Он вскакивает и начинает махать руками, орать во все горло, требовать, что баржа остановилась и причалила к его берегу. Бегает, кричит, отчаянно зовет, а баржа знай себе плывет дальше.
И вдруг слышит голос ; железный, нечеловечий: «Хочешь, я довезу тебя до Изумрудного города? Тогда садись!».
И речная махина круто заворачивает, подруливает к берегу и он, Правитель Жевунов, прыгает на ее железную палубу.
Палуба пуста, Маслоу устремляется в рубку, видит длинный ряд кают, наугад открывает первую попавшуюся и замирает от неожиданности: в каюте накрыт стол, а за ним сидят Элли, Страшила, Дровосек, Фарамант, Дин Гиор, Кагги-Карр и пьют чай.
Завидя вошедшего Эндрю, Элли смеется и весело машет ему рукой, зовет:
«А вот и самозванный Правитель Жевунов!»
«Я ; не самозванец!», обижается Маслоу, а сидящие в застолье продолжают звать и приглашать: «Садитесь, садитесь, господин Маслоу!». Маслоу делает шаг вперед, но отчетливо видит: свободных мест нет. И вообще никаких мест нет. Чаепитие исчезло, будто его и не было.
Его касается чья-то холодная рука, Маслоу оборачивается: перед ним стоит Реньо и говорит своим скрипучим голосом:
«Я же говорил, что всё погибнет. И все погибнут. А вы не верили!»
Маслоу вырывается, куда-то бежит, петляет по каким-то коридорам, зовет напрасно Элли и остальных, но никого нет, все каюты пусты и тихо, пронзительно тихо вокруг.
Наконец, он врывается в рулевую рубку, где само собой вертится рулевое колесо и в уголке сидит Бар Роулс, неторопливо набивает трубку табаком и спокойно спрашивает:
«У вас огонька не найдется, господин Маслоу? А то, видите ли, тут Чарли Блек завел вредную привычку ...»
Маслоу машинально ищет по карманам спички, чиркает, зажигает одну из них, нечаянно обжигается ...и просыпается.
И нет никакой баржи и никакого Бара, комната тиха и пустынна. Внизу мычат коровы, которых гонят на пастбище, слышатся знакомые и незнакомые фальцеты и баритоны.
В дверь стучат, и громкий голос Джюса наполняет комнату:
; Вставайте, господин Маслоу! Пора ехать! ...

У крыльца Резиденции уже стояли гуськом четыре повозки, запряженные, ; все в одну масть, ; каурыми лошадками. Несмотря на ранний час, вокруг толпилась масса народу и, пока Маслоу наспех одевался и завтракал, вместо него распоряжались Бар и Рууд.
Но вот Правитель Жевунов в последний раз обошел свой кабинет, смахнул кое-где пыль, рассовал оставшиеся бумажки по полкам и ящикам и со вздохом вставил ключ во входную дверь. Четыре месяца протекли как одно мгновенье; надо ехать в Изумрудный город, ; и кто знает, когда он вернется сюда, ; да и вернется ли он вообще?!
Маслоу запер кабинет, отдал ключ на хранение Ламэтру и вышел на крыльцо.
Рядом тут же очутился Джюс и лихо доложил:
; Все готово, господин Маслоу. Можно трогать!
Члены делегации стали торопливо прощаться с провожающими: Маслоу наскоро пожал руку Лютеру Кокусу, тепло обнялся с Баром.
У старика даже маленькая слезинка блеснула на щеке.
; Ну, давайте, господин Маслоу, ; сказал он, ; Особенно не загостевайте, ; тут полно дел. Господину Страшиле и Фее Элли ; кланяйтесь!
Маслоу сел в переднюю повозку и вся гужевая колонна медленно тронулась в путь по дороге ВЖК.
Поздно вечером прибыли в последнее селение Голубой страны и, переночевав здесь, на следующий день въехали в первый поселок Страны Подземных Рудокопов.
В Главном Поселке Рудокопов к делегации Голубой страны присоединилась делегация Подземной страны: три повозки, запряженные вместо лошадей небольшими шестилапыми.
; Весьма эффектно!
Оценил этот оборот Маслоу, а Эльгаро в ответ самодовольно погладил бороду. Он, так же как и Маслоу, принял решение лично возглавить посольство, направляющееся в Изумрудный город на Праздник Встречи Элли.
Пользуясь случаем, Маслоу спросил у Эльгаро, направлял ли он Ойххо к Страшиле, с тем, чтобы тот летел за Кругосветные горы ; забирать Элли.
; Направлял, ; весело подтвердил Эльгаро, ; Только не Ойххо, а Айгго. Ойххо был занят в тот момент.
Правитель Жевунов вежливо поблагодарил Правителя Подземных Рудокопов за столь важное разъяснение.
Вторую ночь Маслоу и Эльгаро со своими людьми провели в лесу, разбив бивак возле полуразвалившейся хижины Железного Дровосека.
Все двадцать человек все равно бы в нее не поместились, да и спать рядом с огромными рыжими пауками и шныряющими под лавкой большими серыми крысами желающих не нашлось. Маслоу, брезгливо морщась, попробовал отвинтить железную флягу с маслом, которым в свое время Дровосек смазывал свои суставы, ; но то ли сил у Правителя Жевунов не хватило, то ли фляга заржавела уже до такой степени, что открыть ее было невозможно.
Маслоу махнул рукой на это дело и вышел на свежий воздух - к повозкам и жарко горящим кострам. Тут было и тепло, и уютно; сразу захотелось выпить с Рудокопами или Жевунами горячего чая и небрежно перекинуться парой фраз с Джюсом и Эльгаро.
За хижиной Дровосека лес стал гуще и мрачнее. Дорога ВЖК превратилась в узкую тропинку, по которой еле-еле проходила одна повозка.
Вскоре Маслоу и Эльгаро, ехавшие впереди всех, увидели рядом с дорогой покосившийся столб и на нем почерневшую от времени доску.
С большим трудом удалось разобрать на ней следующую надпись:

Путник, торопись!
За поворотом дороги исполнятся
все твои желания!

; Ба! ; воскликнул Эльгаро, ; Да это надпись Людоеда! Послушайте, господин Маслоу, где-то поблизости должен быть его замок!
Несмотря на протесты своих подданных, оба правителя заявили твердое намерение взглянуть на таинственное жилище Людоеда.
Эльгаро и Маслоу вызвался проводить до замка Джюс, ранее бывавших в этих местах.
Еле заметная тропинка сквозь густую чащу через полчаса привела их к искомому месту.
Замок оказался гораздо меньше, чем предполагал Маслоу, видевший немало замков во время своего давнего путешествия в Европу. Скорее, он напоминал большой каменный дом с декоративными башенками, обнесенный высоким забором и стоявший на острове посреди гигантской лужи.
Перекидной мост, которым пользовался Людоед, давно уже сгнил и осыпался в воду, но Маслоу и Эльгаро овладело непреодолимое желание проникнуть вовнутрь таинственного сооружения. Ведь с тех пор, как двадцать три года назад хозяин замка опрометчиво выбежал из него в погоне за Страшилой, Дровосеком и Элли, никто, наверно, больше и не побывал в замке.
Но как туда проникнуть через широкий ров, наполненный водой?
Первым догадался Эльгаро:
; По «способу Страшилы»! Надо срубить дерево, ; так, чтобы оно упало через ров!
Джюс сбегал к повозкам за топором и вскоре все трое по очереди принялись за работу.
; Хлип! Хлип! Хлип!
раздалось в темном и мрачном лесу.
Через двадцать минут поверженная береза рухнула на ту сторону, образовав естественный мостик через канал. Осторожно цепляясь за ветки, сначала Джюс с топориком наизготовку, потом безоружные, но храбрые своей любознательностью Маслоу и Эльгаро, перешли его и остановились возле распахнутых ворот замка.
Их никто и не закрывал с той поры, как отсюда в последний раз выскочил Людоед.
Отважная троица прошла вовнутрь замка и разбрелась по его комнатам. Маслоу, в частности, нашел знаменитую кухню Людоеда, где и поныне стоял широкий стол с полусгнившими полосками ремней по бокам, ; на нем когда-то лежала связанная по рукам и ногам Элли и с полными от ужаса глазами глядела на занесенный над ней нож.
«Клинк! Клинк! Клинк!»
«Вот бы ее сюда сейчас на экскурсию», немножко цинично усмехнулся Правитель Жевунов, «Небось бы в обморок упала, вспомнив про то, что здесь было ...».
Он вздохнул и побрел обратно.
; Ничего интересного!
объявил Джюс, когда все трое собрались в гостиной замка.
; Одни крысы да пауки!
; Да кости кое-где валяются!
добавил наблюдательный Эльгаро.
; Человеческие?
поинтересовался Маслоу и получил безапелляционный ответ:
; Всякие. Наверно, есть и человеческие.
Скорым шагом все трое вышли из замка, прошли ворота и стали осторожно перебираться по срубленной березе на ту сторону.
Маслоу делал это, однако, небрежно и едва не свалился в воду, споткнувшись об сук.
; Музей бы здесь надо открыть, ; предложил Эльгаро, когда возвращались обратно к стоянке, ; Музей Людоеда. И водить туристов в него, ; за плату, естественно. Пусть пугаются собственных теней и шарахаются от пауков.
; Хорошая мысль, ; поддержал Джюс.
Только Маслоу эта мысль не понравилась. По своей душевной организации он был человеком, которого не особенно притягивают деньги и ужасы.
Потому он сердито заметил:
; Нечего сюда водить. Лучше разобрать по камешку, чтоб ничего не осталось ...

К середине следующего дня оба посольства в своей неторопливой езде достигли первого из двух оврагов, образовавшихся при сильном землетрясении незадолго до первого путешествия Элли. За ним, за этим оврагом, начинался бывший Лес Саблезубых Тигров (Тигровый Лес) или, по-нынешнему, просто ; Лес Между Двух Оврагов.
На удивление Маслоу и остальных, мост, сооруженный здесь по приказу Страшилы, оказался разведен, а дуболомы, охранявшие его, куда-то исчезли.
; Гм! ...
удивился Эльгаро.
; Вот это номер! Как вам такое нравится, господин Маслоу? Каким способом нам переправляться на ту сторону?
; Надо поискать дуболомов, ; предложил Маслоу, ; Они, вероятно, где-то поблизости ...
; Зачем, господин Маслоу? ; вмешался Джюс, ; Я знаю этот механизм и наведу мост.
Маслоу и Эльгаро переглянулись и кивнули Джюсу:
«Мол, давай!»
Рууд уверенно подошел к разводному механизму, внимательно осмотрел его и даже для верности сунул палец в одну из шестеренок.
; Смазка свежая, ; обернулся он к обоим Правителям, ; Дуболомы ушли совсем недавно …
Затем он стал осторожно нажимать на главный рычаг.
Послышалось заунывное скрипенье и обе половинки моста начали тягуче сходиться, ; пока окончательно не сомкнулись на середине оврага.
Джюс оглянулся и, призывая взглядом идти за собой, смело двинулся на ту сторону.
; Поехали!
произнес Эльгаро магическое слово, и колонна неторопливо поползла дальше.
И вот по обеим сторонам дороги начался Тигровый Лес, ; тот самый лес, в котором когда-то водились саблезубые тигры. Они представляли немалую опасность для путников, направлявшихся в Изумрудный город, и в свое время сначала Элли со Страшилой, Дровосеком, Трусливым Львом и Тотошкой, а потом снова Элли, ; уже в сопровождении Чарли Блека, ; с большим трудом пересекли его. Вскоре после второго путешествия Элли Страшила направил в Лес Саблезубых Тигров дуболомов с наказом истребить всех хищников и тем самым обезопасить дорогу ВЖК; и это было выполнено, хотя и не совсем добросовестно, ; уцелевшие различным образом тигры укрылись в отдаленных местах Волшебной страны, а одного из них, как уже упоминалось, уничтожили хитроумным способом, ; заманив в ловушку, ; Жевуны по совету Тима О`Келли во время четвертого путешествия.
Тигровый Лес давно уже не представлял никакой опасности и повозки Жевунов и Рудокопов спокойно двигались по мрачному коридору из дурно пахнущих кустов с подозрительно яркими ягодами и из высоких деревьев-великанов, смыкавшихся низко опущенными ветвями над самой дорогой. Огромные зеленые мхи покрывали корни деревьев и в низинах, проглядываемых в редких просветах между стволами, блестела маслянисто-коричневая вода. Практически смолкли птицы, ; чьим неумолчным щебетом путники наслаждались на протяжении всего пути от Страны Жевунов; лишь редкое кваканье лягушек да далекое уханье филина было единственной музыкой Тигрового Леса.
; Мрачновато тут ...
ни к кому конкретно не обращаясь, сказал Маслоу.
Эльгаро полностью с ним согласился. А Джюс заметил, что ехать осталось совсем недолго, ; часа два от силы, ; и будет второй овраг.
; А тут есть какие-нибудь племена?
поинтересовался Эндрю.
; Там, ; махнул Джюс рукой на север и немного назад, ; живут Лесуны, а еще дальше ; Отшельники. А туда, ; он показал рукой налево и вперед, ; Ворчуны и Молчуны.
; Они платят дань Страшиле Мудрому, Рууд?
спросил Эльгаро.
Джюс пожал плечами, ; он этого не знал.
; Наверно, ; все же высказался он после некоторого перерыва, ; дань с них и взимается, но чисто символически. Господину Страшиле, как известно, многого не надо, ; лишь бы признавали себя его подданными, остальное же ; мелочи ... Насколько я слышал, им даже оказывают помощь: земледельческими орудиями, одеждой ... Ведь это совсем дикие народы, ; не то что Болтуны или Мигуны.
; А они не могут на нас напасть?
встревожено спросил Маслоу.
Рууд ничего не ответил, а Эльгаро иронически скривил губы: легкая улыбка змейкой проскользнула по его лицу:
; Кишка тонка, Эндрю.
Правитель Жевунов успокоился и переключил свои мысли на более приятные темы.
Вскоре показался второй овраг, ; на этот раз со скучающей охраной из взвода дуболомов.
Как только колонна посольств приблизилась, мост был немедленно наведён, а капрал подбежал к головной повозке с докладом:
; Никаких происшествий не случилось!
отрапортовал он, разухабисто скаля рисованные зубы.
Когда же Эльгаро строго спросил, куда делась охрана западного моста, он ничего не мог ответить.
; Как только будет следующий курьер в Изумрудный город, передать через него: мост разведен, охраны нет, ; пусть разберутся!
сказал ему Правитель Подземной страны.
; Сами скажем, господин Эльгаро! ; вмешался Джюс, ; Скорее будем!
; Ну, ладно, ; зевнул лениво Правитель Рудокопов, ; Поехали дальше!

Еще полдня пути и оба посольства выехали к обрывистому берегу Аффиры или, ; как ее по-простому называли жители Волшебной страны, ; Большой реки.
Река действительно оказалась большой и широкой, но все же поменьше Миссисипи, если брать последнюю ниже Сент-Луиса. Скорее, размером с Миссури в среднем ее течении.
Повозки сгрудились на берегу в ожидании парома. Паромщики (это были все те же дуболомы) долго держали паром на том берегу и с большой раскачкой стали отчаливать к правому берегу.
Тем временем, ; в  скучном ожидании, ; Маслоу, подвернув под колено брюки, бродил по щиколотку в теплой речной воде. Хотелось купаться, но чин Правителя не позволял на виду у всех сбросить одежду и броситься с разбегу в манящую речную волну. Эндрю решил, что, переправившись, он скоординируется с Эльгаро и сделает небольшую стоянку на том берегу, ; чтобы перекусить и заодно искупаться.
Где-то здесь в свое время переправлялась Элли со Страшилой, Львом и Дровосеком. И будущий Правитель Изумрудного города застрял на колу посередине реки и потом оттуда его снимал аист. А после еще было коварное маковое поле и королева полевых мышей Рамина. И Гудвин, ; фокусник и волшебник: огненный шар и тысячеглавое-тысячеглазое чудовище. Ох, много чего было! ...
Джюс позвал Маслоу: паром подходил к берегу и надо было готовиться в него загрузиться.
После небольшого отдыха и купания колонна посольств двинулась дальше по дороге ВЖК.
Здесь уже начиналась Изумрудная страна: обширные пастбища, длинные изгороди, уютные фермерские домики. Цвета были всякие, но преобладал все же зеленый в разных оттенках: от темно-зеленого, почти иссиня-черного, ; до светло-зеленого, радужно-стеклянного. Завидя расписные повозки посольств, фермеры на полях прерывали работу и выходили к дороге, приветствуя гостей и желая им счастливого пути.
; Вас ждут в Изумрудном городе Страшила Мудрый и его друзья, в том числе Фея Элли.
говорили они.
Маслоу страшно обрадовался тому, что Фея Элли уже здесь и ему ужасно захотелось увидеть ее как можно скорее. Он стал торопить возниц, но было очевидно, что до ночи в Изумрудный город им все же не успеть.
Эльгаро категорически отказался ехать ночью, и потому Маслоу скрепя сердце вынужден был согласиться на последнюю ночёвку.
Остановились в небольшой деревне, жители которого даже заспорили из-за того, кому брать на постой уважаемых гостей. Джюс, Эльгаро и Маслоу выбрали дом, на котором была прибита следующая табличка:
«Здесь во время своего первого путешествия в Изумрудный город останавливалась Фея Элли со своими друзьями».
; Вы помните ее?
с любопытством спросил Маслоу престарелого фермера.
; Да, конечно. Она была такая маленькая, чудненькая, ; как наша внучка потом.
; А Льва мы поначалу не хотели пускать,
грустно улыбнулась его жена, пожилая фермерша,
; Боялись ... А он, оказывается, был трус.
; А я рассказывал Фее Элли всякие небылицы про Гудвина. Даже вспоминать стыдно ...
добавил хозяин.
; Почему ; «стыдно»?
возразил Эльгаро,
; Разве вы могли знать, что Гудвин окажется фальшивым волшебником?
В это время в дверь ударили тяжелым кулаком:
; Срочный пакет господам Маслоу и Эльгаро!
Фермер открыл дверь и на пороге возник деревянный курьер, ; он протянул шагнувшему навстречу Эльгаро запечатанный конверт.
Маслоу также сделал шаг вперед и читал письмо, заглядывая через плечо Правителю Рудокопов.
; Торжественный въезд обеим делегациям назначен на послезавтра на десять утра, ; объявил Эльгаро, ; Форма одежды ; парадная, при орденах. Надо заготовить выступления от имени делегаций, ; мне и вам, господин Маслоу.
Правитель Жевунов кивнул.
; Сколько отсюда пути до Изумрудного города:
спросил Эльгаро хозяина.
; На колесах ; часа два от силы.
Ответил тот.
; Значит, встаем послезавтра в семь, ; заключил Правитель Рудокопов, - Завтракаем, ; и в путь. Вы согласны, Энд?
Эндрю не стал возражать. Только спросил:
; А завтра-то что делать?
; Как – «что делать»?
удивился Эльгаро,
; Готовиться!





























































Часть вторая. 
ЭЛЛИ.























Утром, ; ясным, солнечным и безветренным, ; посольства Страны Жевунов и Страны Подземных Рудокопов торжественно въехали в Изумрудный город.
Позади остались пять дней пути по дороге, вымощенной желтым кирпичом, и последний, шестой, день, проведенный в предвъездных хлопотах в деревеньке, ; в двух часах езды от Изумрудного города.
Накануне обе делегации тщательно приводили себя в порядок, чистились, гладились, мылись, примеряли праздничные костюмы: Маслоу, в частности, свой ; голубой кафтан и штаны с золотыми галунами, кантиками, лампасами и прочей дребеденью, а также важную голубую шляпу (Правитель Жевунов терпеть не мог шляп, однако, в этом случае был вынужден наступить себе на горло), ; с нежно позвякивающими под полями серебряными бубенчиками.
И вот около десяти утра торжественная процессия из семи повозок медленно втянулась на празднично украшенные улицы Изумрудного города, жители которого шумно и радостно приветствовали послов из обоих братских стран. Сверху, с нарядных балконов, свисающих над узкими улочками, кидали цветы (и Маслоу было приятно ловить их), снизу хлопали хлопушками и безостановочно кричали: «Да здравствуют Жевуны!», «Да здравствуют Рудокопы!», «Да здравствует господин Маслоу!» (Господин Маслоу вставал в своей повозке и важно раскланивался во все стороны), «Да здравствует господин Эльгаро!», «Да здравствуют уважаемые старейшины Голубой страны!» и так далее и тому подобное. Бесчисленные здравицы и огромный почет, оказываемый ему лично, благотворно подействовали на господина Маслоу: он возбудился, попунцовел, как от вина, и в его голове приятно зашумело. Он стал придерживать возниц, чтобы поболе насладиться приятными минутами; в результате кортеж обеих посольств и так еле продиравшихся сквозь праздничную толпу, совсем почти остановился. Но пути уже оставалось немного: считанные десятки метров отделяли Маслоу и Эльгаро от широкой площади, где вот-вот должен был начаться торжественный митинг.
Но вот наконец кортеж прибыл на площадь, где гостей встречали Правитель Изумрудного города и всей Волшебной страны Страшила Мудрый, Правитель Фиолетовой страны Железный Дровосек, Длиннобородый Солдат Дин Гиор, начальница почты и связи Изумрудной страны ворона Кагги-Карр и другие значительные персоны.
(«Вот он, сон», думал Маслоу, «Я вижу их, я пожимаю им руки ... но, Господи, где же Элли? Где Элли?!»)
Как раз Элли он и не видел и, когда, после всех церемоний и приветствий, он встал на трибуне рядом с Дин Гиором, первым же вопросом попытался разъяснить ситуацию.
; Госпожа Элли извиняется перед вами за то, что не смогла присутствовать на торжественной встрече. Но завтра на приеме она обязательно будет, ; тут Длиннобородый Солдат наклонился к уху Маслоу и пояснил тихим шепотом:
; Госпожа Элли слегка нездорова после утомительного путешествия из Канзаса.
; Аа ...
протянул Маслоу и подумал: «Что с ней? Неужто простудилась вследствие резкой перемены климата? ... Ну, ладно, ; не сегодня, так завтра увижу».
После окончания парадных речей Страшила любезно пригласил гостей из обеих республик ; Голубой и Подземной на праздничный обед, который должен был начаться в три часа дня в Тронном зале, а пока первый министр Изумрудной страны Кара Гвидо принялся за хлопотное дело размещения членов посольств.
Маслоу, как Правителю, предложили комнату непосредственно в Изумрудном дворце ; на третьем этаже его; этажом выше поселился Эльгаро. Простых членов делегаций, ; возниц, поваров, ; разместили в хозяйственных флигелях позади Изумрудного дворца. Джюса со старейшинами взяли к себе на постой богатые граждане Изумрудного города, ; за это, как пояснил Маслоу Кара Гвидо, Страшила освободил их на полгода от налогов в казну города.
После короткого отдыха в своей комнате Маслоу отправился на праздничный обед.
Начавшись в три часа, обед затянулся до позднего вечера. Чего только не было на ломящемся от яств столе! Диковинные и недиковинные фрукты (половину из них Маслоу пробовал впервые в жизни); жареное, вареное, копченое мясо, ; от куриных ножек до целых молочных поросят; масса салатов на любой вкус, рыба из Аффиры ; соленая, вареная, жареная; буквально горы пирожных, вина многолетней выдержки и шипучие напитки в пузатых бутылках и многое, многое другое, ; перечисление чего отняло бы немало времени.
Маслоу много чего выпил, наелся до отрыжки и страшно утомился от бесчисленных речей, приветствий и тостов. К полдвенадцатого ночи его старички дружно завалили головы на стол, Эндрю также едва держался на ногах от желудочного и духовного переутомления; наконец, по знаку церемониймейстера возле Правителя Жевунов оказалась симпатичная брюнетка в накрахмаленном белом фартуке поверх зеленого платья, ; одна из тех девушек, которые подавали кушанья на стол во время обеда; она осторожно повела господина Маслоу по позабытой им уже дороге в его собственную комнату.
Брюнетку звали Флида, ; Маслоу под влиянием выпитых им не в меру вин и шипучих напитков, будучи уже на кровати, притянул девушку к себе, чтобы хотя бы поцеловать в знак благодарности, но воспитанная горничная, покраснев от неожиданности, вежливо, но непреклонно отстранилась: «Не надо, господин Маслоу! Не надо! Вам пора уже спать!» и, быстро отступив, хлопнула дверью с той стороны.
А Маслоу, еле-еле раздевшись, заполз под одеяло и уснул беззвучно и по-детски глубоко.
Ему снилась Элли, она встречала его, обнимала, целовалась с ним при всех страшилах и дровосеках и взволнованно шептала: «Как хорошо, что ты приехал, милый! Как долго я тебя ждала! ...»

А утром на Изумрудный город набежали тучи, окатили его прохладным дождецом, ; который свои шумом и разбудил Маслоу.
Серое свинцовое пространство в мелки пунктирах брызг простерлось далеко за дальние стены и башни. Мокли под нелепо большими зонтиками горожане, мокли часовые у перекидного моста через ров, окружавшего Дворец, ; на их месте когда-то в былые годы стойко стоял Дин Гиор и часами, ни на что не отвлекаясь, расчесывал свою роскошную бороду. Через двор туда-сюда под дождевыми накидками сновала прислуга, ; видно, несмотря на стихию, подготовка к завтраку и обеду шла полным ходом. Среди тонконогих девушек, ; с корзиной в одной руке и с кастрюлей в другой, ; Маслоу, как ему показалось, различил и Флиду.
В дверь осторожно, по-женски, постучали. Маслоу долго думал, идти ему открывать или нет, ; ведь Флиду он вроде только что видел внизу, а Элли наверняка еще больна или спит.
Стучала другая горничная, ; пожилая, улыбчивая женщина. Сделала книксен и вежливо пригласила господина Маслоу на завтрак в столовую. «А остальные?». «Ваши Жевуны уже там, господин Правитель».
Вернувшись с завтрака, Маслоу нашел комнату уже убранной: постель была застелена, вещи аккуратно разложены по местам, пол вымыт. Коротенький дождь прекратился, и из-за облаков стремилось выглянуть солнце.
К Маслоу зашли Джюс и старейшины, чтобы обсудить планы делегации на период пребывания в Изумрудном городе. Договорились быть здесь три недели, но Маслоу выторговал себе еще неделю, ; итого месяц. Жевуны разволновались, растревожились: «Вы ; наш Правитель, господин Маслоу, смотрите, не задерживайтесь долго ...», ; лишь Джюс молчал, и, казалось, размышлял о чем-то своем. Однако и он в конце концов присоединился к общему мнению, упрашивая Маслоу задержаться в Изумрудном городе не более, чем на неделю. Маслоу хотел большего, ; ведь он так рвался сюда, но потом махнул рукой, ; ах, будь по-вашему! ...
Снова был праздничный обед, на котором присутствовали Страшила, Дровосек, Дин Гиор и прочие именитые граждане Волшебной страны. Элли снова не было, но Страшила произнес тост, из которого в туманной форме явствовало, что здоровье тостуемой почти в порядке и на днях она будет представлена гостям. Это сообщение Правителя Изумрудного города было встречено бурными аплодисментами, переходящими в овацию. Элли тут чествовали прямо как богиню, и трудно было сказать, насколько это соответствовало ее заслугам.
От тостов и речей Маслоу быстро утомился и отпросился домой, ; утреннее похмелье никак не проходило, ; и от него мог исцелить только легкий дневной сон.

Около восьми вечера Маслоу спустился вниз, ; хотелось подышать свежим воздухом. На небольшой огороженной площадке перед парадным подъездом он увидал тумбу, которую раньше не замечал.
Подойдя ближе, он убедился, что здесь было что-то вроде «Доски объявлений» и на этой «Доске» Эндрю с удивлением прочитал следующий указ Страшилы:
«Мы, Страшила, Трижды Премудрый, Правитель Изумрудного города и всей Волшебной страны, объявляем амнистию следующим злодеям, колдунам и волшебникам:
П о с т а н о в л я е м   п о м и л о в а т ь
1. Урфина Джюса, обманным путем захватившего власть в Волшебной стране на второй год после первого путешествия Элли.
2. Урфина Джюса, также путем козней и обманов захватившего власть сначала в Стране Марранов, а потом и во всей Волшебной стране на тринадцатый год после первого путешествия Элли.
Примечание к пп.1 и 2. Неизвестно, жив ли сейчас Урфин или нет, но помилование вступает в силу сразу же со дня опубликования данного указа.
3. Колдунью Арахну ; за ее преступления (включ. и Желтый Туман), совершенные ею на пятнадцатый год после первого путешествия Элли (посмертно).
Страшила Мудрый. Роспись. Печать.»
Вместе с Правителем Жевунов читала этот странный указ светловолосая девушка, ; как показалось Маслоу, лет двадцати пяти ; двадцати шести. Прочитав весь его до последней точки, она улыбнулась, отступила на шаг и, повернувшись к остальным присутствующим, то есть к одному Маслоу, сказала:
; Ага, подписал все-таки!
Но потом внезапно загрустила:
; Но Арахну, ; зря! Ведь она своим Желтым Туманом столько бед натворила ...
; Нетушки! ; возразил Маслоу: его зараздражал как этот нелепый указ, так и невразумительный комментарий этой перезрелой девицы, ; потому он и ринулся в спор, ; Уж если прощать ; так всех сразу! А здесь (Маслоу ткнул пальцем в указ), между прочим, нет ни Бастинды, ни Гингемы, ни Людоеда, ; вообще, многих нету!
; И правильно!
; Нет, неправильно!
; Правильно! Правильно! Правильно! ; затараторила девица как сорока и даже топнула ногой в гневе, ; чем сильно напомнила Маслоу его нелюбимую учительницу немецкого языка в начальной школе Среднего Запада, ; Все правильно! Зря ли я эту Бастинду в свое время водой облила!
У Маслоу свет померк в глазах. Поплыла под ногами земля, выскользнув из-под пяток, и захотелось укутаться во что-то мягкое, женское, как в теплый платок, как в теплое пуховое облако, ; словно в последнюю надежду на дурно пахнущей горькой земле.
«Элли!», прошептал Маслоу, «Элли! Неужели я действительно тебя встретил, Элли?».

За последующие три дня Маслоу видел Элли еще несколько раз, но, как правило, не одну, а в компаниях со Страшилой, Дровосеком или, наконец, чаще всего, с милым опрятным человеком, вечно улыбающимся и крайне любезным с окружающими. Судя по всему, между ним и Элли установились самые близкие отношения.
Маслоу спросил Дин Гиора:
; А кто это рядом с Элли?
Дин Гиор удивился:
; Вы разве не знаете, господин Маслоу? Это же Руф Билан!
; Руф Билан?!
И тут Правитель Жевунов припомнил, что ему когда-то рассказывал про Руфа Билана Бар: что, дескать, тот жив, к тому перевоспитан и снова служит в Изумрудном городе. Но чтобы предатель, дважды предавший свой город и страну, и Фея, так много сделавшая для избавления Волшебной страны от всякой нечисти, сошлись между собой, ; поверить в это можно было только в кошмарном сне.
Из всех постоянных обитателей Дворца Страшилы Эндрю в первые дни наиболее сдружился с Дин Гиором. Последний любил рассказывать всяческие военные небылицы и забавные случаи из своей жизни. За долгие годы стояния у перекидного моста их накопилось предостаточно: хватило б только времени слушать. В лице Маслоу Дин Гиор нашел такого терпеливого слушателя.
Как-то, прогуливаясь в парке Изумрудного дворца, Маслоу встретил там Длиннобородого Солдата и последний завлек Правителя Жевунов очередной байкой.
А когда байка была завершена, Маслоу осторожно спросил Дин Гиора о Руфе Билане:
; Как он снова попал сюда, этот Билан? Как после двух предательств Страшила мог снова допустить его к себе?
Дин Гиор утвердительно кивнул головой.
Да, действительно, Руф Билан был усыплен на четыре месяца за пособничество колдунье Арахне. Но когда он проснулся после волшебного сна, Рудокопы уже всерьез занялись его воспитанием и покойный Ружеро лично уделял ему немало своего служебного времени. От Руфа Билана не стали скрывать его прошлое, как от королей, но внушили к нему стойкое отвращение. И Руф Билан, что называется, «полностью перековался», ; стал добрым, исполнительным, нежадным и вдобавок горячим патриотом своей Родины.
Сначала Руф Билан помогал секретарю и заместителю Ружеро господину Эльгаро, а затем о нем (не без помощи волшебного ящика-телевизора) вспомнил Страшила и попросил Ружеро отпустить бывшего предателя домой, в Изумрудный город. Здесь Правитель Изумрудного города неожиданно взял его к себе на службу, предоставив поначалу Билану его прежнюю должность, ; смотрителя дворцовой умывальни. И мало-помалу за полтора года Билан дослужился аж до личного секретаря Страшилы и его помощника по особым поручениям, ; а так как круг обязанностей последнего чрезвычайно широк и права неограниченны, ; фактически Руф Билан является у Страшилы кем-то вроде канцлера и даже первый министр двора, почетный гражданин Изумрудного города, Кара Гвидо оказался как бы на вторых ролях. Впрочем, Руф Билан совсем не загордился и по-прежнему держит себя со всеми очень ровно, а рвение проявляет  только при выполнении поручений Правителя Изумрудного города.
; В заключение, ; подвел итог Дин Гиор, ; могу сказать, что ныне Руф является как добрым старым другом Страшилы, так и добрым другом Феи Элли, завоевать расположение которой он сумел сразу же при прибытии ее в Изумрудный город.
Этот разговор дал повод Маслоу с самого начала невзлюбить Руфа Билана. «Кто знает», подумал Правитель Жевунов, «Может, он специально подъезжает к Элли с целью жениться на ней. Но это (Маслоу гневно сжал кулаки) ему вряд ли удастся!».
И Эндрю решил начать внимательно приглядываться к Руфу Билану: может, тот замышляет новое предательство? Или готовит государственный переворот? Кто знает, что творится в душе этого человека!



Однажды из уст Руфа Билана Маслоу услышал рассказ об Урфине Джюсе.
О таинственном исчезновении Урфина Маслоу знал, еще будучи в Голубой стране. Но о том, что Билан встречался с Джюсом незадолго до исчезновения последнего, слышал впервые.
«Нет ли тут какой-либо загвоздки?», встрепенулся Правитель Жевунов.
Урфин Джюс, бывший дважды король Изумрудного города, талантливый правитель и военачальник, сумевший подчинить себе даже воинственных Прыгунов, искусный изобретатель, создатель свирепых дуболомов, прекрасный организатор и глубокий провидец, в последние годы правления Према Кокуса не раз дававший тому ценные советы, мистическим образом исчез вскоре после встречи с Руфом Биланом.
Смотритель дворцовой умывальни был одним из последних людей, видевшим Урфина Джюса живым.
; Около года назад, ; стал рассказывать Руф Билан собравшимся вокруг него слушателям, а среди них были и Фея Убивающего Домика, и Правитель Жевунов, и Длиннобородый Солдат, ; я был с особым поручением Трижды Премудрого в Голубой стране. Выполнив его, я возвращался обратно и, проезжая мимо Когиды, решил заехать к своему старому знакомцу Урфину Джюсу.
Я добрался до его нового дома, ; на окраине Когиды, ; только к вечеру. Урфин был на месте и явно куда-то собирался, складывая в заплечный мешок продукты: помидоры, огурцы, хлеб, сыр, жареное мясо. На шестке величаво сидел филин, ; древний Гуамоко, ; давний и испытанный товарищ Урфина. В первый момент я принял его за чучело, но когда оно открыло один глаз и слегка просипело, приветствуя меня, я понял, что старый советник Урфина еще жив.
Джюс встретил меня неприветливо, молча указал на табуретку. Потом налил мне в кружку охотничью настойку собственного приготовления, положил рядом черный хлеб.
; Выпей, Руф!
предложил он.
; За что, уважаемый Урфин?
удивился я.
Ответа не последовало. Бывший король Изумрудного города продолжал равнодушно заниматься сборами: вытащил откуда-то топор, затем веревку, бросил со стола в мешок спички ... Копаясь в своем хламе, он будто переставал замечать меня.
А потом вдруг внезапно подсел ко мне и с ухмылочкой снова предложил:
; Выпей за победу, Руф! За нашу общую победу!
«Уж не над Страшилой и Дровосеком ли?»
подумалось мне.
Урфин также нацедил себе немного настойки и протянул свою кружку навстречу моей:
; Чокнемся? Напоследок?
Мне стало его жалко, и нельзя было не чокнуться, нельзя было не выпить.
Некоторое время мы сидели молча, а потом он стал нехотя, будто пресыщено, расспрашивать меня, ; где живу, кому служу и так далее. Узнав, что меня снова принял на службу Трижды Премудрый, а в Стране Жевунов я с особым поручением последнего, он лениво заметил:
; Сколько не выслуживайся, Руф, ; кончим, наверно, мы все одинаково.
; В каком смысле?
поинтересовался я и высказал предположение, что, мол, уважаемый Урфин сегодня, очевидно, не в духе.
; Да в духе я, в духе!
вдруг рассердился он и, резко поднявшись, выпрямился во весь рост.
Страшным мне показался Урфин Джюс в ту минуту. А вдруг он задумал третий поход на Волшебную страну? И нашел какой-то народец, которому снова объявит себя магом и чародеем, а потом, вооружив и обучив, бросит на беззащитные государства Жевунов и Мигунов? И меня снова, ; в государственные распорядители? Нет уж, увольте! Я больше в такие игры не играю!
; Не собираюсь я больше воевать ни с кем! ; вдруг сказал он, словно догадавшись о моих думах, ; Не за ту победу выпили мы, Руф Билан, а за другую!
; Чует мое сердце, ; продолжил Урфин, ; неведомая беда надвигается на Волшебную страну! Что за беда, ; не знаю, но, ох, как трудно будет справиться с ней! И возможно ли? ...
У меня пропала всякая охота говорить с ним. Не разговор, а сплошные намеки. Ничего не ответив Джюсу, я тем самым прервал беседу и, прохладно распрощавшись с хозяином, вышел на крыльцо; вслед за мною последовал и Урфин.
Он сказал на прощание:
; Извини, старина, но я очень устал, ; от гостей, наверно ... Мне пора на покой. Видишь, (он кивнул на Гуамоко) и филин, мой старый добрый друг, такого же мнения ... Но (Урфин внезапно перешел на шепот) ты уж предупреди Страшилу, ; плохо будет, плохо ...
Я пожал плечами:
; Это все очень туманно, господин Джюс. Какая беда? Откуда? С нашими орлами, волшебным ящиком, Тилли-Вилли? С нашими друзьями за Кругосветными горами? Да чепуха все это! А на покой ...  кто тебе мешает, уважаемый Урфин?
; Вы!
Грубо ответил он. И, стиснув руку мне на прощанье, ушел обратно в дом.
Ну вот, видите, друзья, каков был Джюс напоследок. «Беда! Идет! На Волшебную страну! ...». Но с тех пор никто больше его не видел. Иже Гуамоко с ним исчез. Ни слуху, ни духу!
Смотрели в телевизор, ; пусто! Птиц рассылала госпожа Кагги-Карр по всем уголкам - ничего! Словно сквозь землю Джюс провалился! Может, погиб?  Или перешел Великую пустыню и ушел в Большой мир? Боюсь, мы этого уже никогда не узнаем ...
Руф Билан закончил свой рассказ и, вынув из кармана фиолетовый носовой платок, вытер им взмокший лоб.
Слушатели, глубоко потрясенные, молча переживали случившееся с Урфином Джюсом. Элли даже заикала от волнения и попросила одного из слуг принести воды. Выпив поданный ей стакан, она неаккуратно поставила его на подлокотник кресла и, нечаянно двинув локтем, столкнула вниз. Стакан упал и разбился.
; Ой! ... ; воскликнула девушка.
Все засмеялись и обстановка сразу разрядилась.
Маслоу же продолжил свои наблюдения за Элли и Биланом.

Кончалась первая неделя пребывания Эндрю Маслоу в Изумрудном городе. Вроде бы он, наконец, получил то, что хотел: перемену обстановки, отдых от нудных обязанностей Правителя, знакомство со Страшилой, Дровосеком и прочими выдающимися лицами Волшебной страны и, ; как венец всего, ; долгожданное свидание с Элли.
Но странно! Маслоу совсем не чувствовал себя осчастливленным. Кроме официальных приемов и обедов, его никуда больше не приглашали и никто им не интересовался; старейшины уже стали похныкивать об оставленных вдалеке голубых домиках с ласковыми Жевуньями; а после первой, искрящийся, встречи с Элли, доступ к ней оказался наглухо перекрыт ее соломенно-железным окружением и свалившимся как снег на голову Биланом.
Маслоу чудилось, что всецело погруженная в заботы о своих друзьях, Элли просто не замечает его. Ее необходимо было как-то отвлечь, отбить от этой соломенно-железной компании, а сделать это Маслоу никак не удавалось. Вот и сидел он, фигурально выражаясь, кусая локти, ; в своей чахлой комнатенке или бродил одиноко по дворцу, парку или городу, напрасно надеясь на встречу с Элли без осточертевшего ему эскорта.
И все же судьба однажды улыбнулась ему: но улыбка та вышла в высшей степени иезуитской.
Поздно вечером, этак часов в одиннадцать, Маслоу возвращался в Изумрудный дворец после длительной прогулки по городу, ; регулярного моциона, который он проделывал каждый вечер.
У перекидного моста он похлопал по плечу желтого дуболома, ; еще раз удивляясь тому, как может быть живым существо, сделанное из дерева. «Деревянный робот, ; вот кто есть дуболом», определил Правитель Жевунов и вошел через парадные двери в обыкновенно пустынное в это время фойе дворца.
Но в этот раз оно не было пустынным!
Там, где вела вверх парадная лестница в зал приемов, стоял завсегда небольшой кожаный диванчик с письменным столом. Завалив голову на последний, сладко посапывал стражник, а на свободной половинке дивана, забравшись на него с ногами, сидела задумчивая Элли в легком спортивном костюмчике и неспеша обрабатывала пилкой свои ногти.
Сердце Маслоу громко забилось и он шагнул прямо к диванчику.
; Здравствуй, Элли! ; начал он энергично, беря, что называется «быка за рога», но девушка поднесла палец к губам: «Тсс! Разбудишь человека!» и любезно указала Маслоу на пустующий стул рядом с диванчиком: «Мол, присаживайтесь, господин Маслоу!».
; Что ты здесь делаешь, Элли?
шепотом спросил ее Маслоу, с высоты своих сорока двух лет обращаясь к девушке на «ты», предполагая, что она ответит тем же и потому они сразу же окажутся на дружеской ноге.
Но Элли, видно, не сочла необходимым поддержать запанибратский лад в их разговоре.
; Как вы живете, господин Маслоу? ; спросила она, оставив без внимания первый вопрос ее собеседника, ; Нравится ли вам у нас?
Маслоу ответил, что живет он ничего и нравится ему здесь очень многое и, в свою очередь, поинтересовался здоровьем Элли, ; ведь она болела.
Элли хмыкнула и небрежным движением смахнула упавшую чёлку со своего прелестного лобика.
; Да я уже вроде выздоровела ... А вы давно вместо Према Кокуса у Жевунов?
«Как будто ты не знаешь!», мысленно обиделся Маслоу, но сказал с достоинством:
; Кокус умер полгода назад ... А я прибыл из-за Гор и меня сразу избрали вместо него.
Новость эта, вопреки ожиданиям Маслоу, никакого впечатления на Элли не произвела, ; будто пассажирский обмен между Волшебной страной и внешним миром был делом настолько обыденным, что об этом и не стоило говорить.
«Ну, хорошо», зло подумал Маслоу, «Ты и пустыни, и гор, наверно, не заметила, перелетая сюда на драконе, а я ведь их переходил пешком и в одиночку. Хотя бы этим могла восхититься!».
Элли не только не восхитилась, а с легким подозрением спросила:
; А вы там случайно не силой взяли власть?
; Как так ; «силой»?! ; не понял Маслоу, ; Меня же избрали! Голосованием!
; Избрать тоже можно по-разному.
недоверчиво заметила Элли, но, как будто успокаиваясь, расслабленно зевнула, прикрывая алый ротик ладошкой.
Маслоу начал сбивчиво и путано рассказывать ей историю своего пришествия в Волшебную страну, особенно акцентируясь на том, как он был выбран Правителем, ; Элли рассеянно слушала, но, казалось, думала о чем-то своем.
Внезапно послышались шаги, и откуда-то из бокового прохода вынырнул бодрый и энергичный Руф Билан.
; Элли, ты мне нужна! ; еще издалека закричал он и, мгновеньем позже разглядев, кто сидит рядом с девушкой, холодно и церемонно поклонился:
; Добрый вечер, господин Маслоу!
Элли вздохнула, достала откуда-то из бокового кармана зеркальце, гребешок, спрятала туда пилку и с полминуты наводила легкий шмон на своем лице.
; Ну что же, нужна, ; так нужна! ... Пойдем, Руф! Спокойной ночи, господин Маслоу!
И задолго до того, как господин Маслоу перестал хватать ртом воздух, подобно рыбе, вытащенной на лед, Элли, сопровождаемая Руфом Биланом, скрылась в полумраке коридора.
Неожиданно оставшись в одиночестве, Маслоу испытал доселе небывалый, безумно глубокий и болезненный приступ тоски.
Элли, ради которой он шел через пески и перевалы, мучился голодом и жаждой, неистово рвался к власти, здесь, в Изумрудном городе, ускользала от него в тот момент, когда достаточно было протянуть руку, чтобы коснуться ее плеча.
И все этот проклятый Руф Билан!
«С чего бы», Маслоу в сотый раз задавал себе один и тот же вопрос, «Этот предатель стал ей ближе, чем Страшила и Дровосек, Дин Гиор и Кагги-Карр? Ведь она же сама с издевкой спрашивала его в свое третье путешествие, ; во время встречи с подземными королями:
«Ах, это и есть тот самый предатель Руф Билан, бывший первый министр его величества Урфина Джюса? Вы, оказывается, живы, сударь? А мы там, наверху, считали, что вас сожрали шестилапые после того, как вы удрали от народного гнева в Подземелье. Но и здесь, кажется, вы не процветаете?».*
Кстати, а куда она отправилась с ним? Какое могло быть дело у Руфа к ней (Маслоу поглядел на часы) в двенадцатом часу ночи? (Нехорошие иголочки подозрения вбуравились в сердце Маслоу) Случайно ли по дворцу бродят слухи, что Билан собрался жениться? Уж не на Элли ли? Руф Билан и Фея Элли, ; муж и жена! Господи, этого я уже точно не перенесу! ...

Прошла еще неделя, мало что изменившая в жизни Правителя Жевунов. Но вот в конце ее пришла любопытная новость: Страшила Мудрый задумал устроить в Изумрудном дворце грандиозный бал.
Этот бал, по замыслу Правителя Изумрудного города, должен был затмить все бывшие до того балы, ; по крайней мере, в Волшебной стране. Двумстам именитым гражданам Изумрудного города были посланы приглашения на него; боле ста гостей из самых отдаленных уголков Волшебной страны должны были присутствовать на балу; три оркестра (два духовых и один симфонический) вели напряженную подготовку к этому мероприятию; все придворные, слуги и десятки добровольцев были поставлены на ноги, чтобы провернуть весь непроворот дел, ; обустройство Тронного зала, украшение дворца, рассылка приглашений, заготовку напитков и угощений будущим гостям. Пушка Лестара, специально доставленная из Страны Мигунов, должна была трижды выстрелить, возвещая о начале грандиозного празднества.
Бал, естественно, был посвящен Страшилой любимой Элли, а главным распорядителем был назначен ... кто ж еще, кроме Руфа Билана?
Господин Билан в последние дни перед балом буквально сбивался с ног от различных хозяйственных забот, ; Маслоу видел его и на репетициях оркестров, и у пушки Лестара, ; проверяющим боеспособность последней, и спускающимся для проверки на кухню, и распоряжающимся в Тронном зале, ; который начищался до слепившего глаза блеска.
Часто Маслоу с ненавистью замечал рядом с ним Элли, ; и его первоначальные подозрения, дополненные слухами, полученными главным образом от  старичков-старейшин и Рууда, все более усиливались.
Сразу после бала старички в сопровождении Джюса отправлялись домой, в Голубую страну. Маслоу оставался еще неделю, после чего последний из оставшихся возчиков должен был отвезти Правителя Жевунов обратно.
Но Эндрю так был захвачен мечтой об Элли, что гнал прочь с порога любые мысли о предстоящем отъезде. Какое-то время Жевуны обойдутся и без него, а дело с Элли, здесь, в Изумрудном городе, надо было довести до какого-то логического конца. Надежды Маслоу еще не потухли окончательно, ; где-то впереди Эндрю чудились большие события, ; будто сполохи далеких молний вспыхивали и гасли на фоне угрюмого заката.

На балу, шумящем и пестром, припоздавший Маслоу поначалу даже немного растерялся. Потом он стал потихонечку протискиваться вдоль стенки, успевая при этом вежливо раскланиваться со знакомыми и еще ухитряясь боковым взглядом выискивать в густой массе танцующих Элли. Но Элли не было! Дин Гиор гарцевал с какой-то толстушкой, Руф Билан обхаживал одну из фрейлин, а Элли была по-прежнему неприметна.
Внезапно Маслоу увидел прямо перед собой Флиду. Она стояла в кружке подружек совсем рядом, ; на ней было пышное и потому слегка дурное зеленое платье, а темные волосы девушки, на работе свитые в две тугие косички и убранные под чепчик, ныне были небрежно разбросаны по плечам.
Флида также заметила Маслоу и, улыбнувшись, сделала нечто вроде легкого книксена. Это придало Маслоу смелости и, на мгновенье позабыв об Элли, он бесцеремонно растолкал Флидиных подружек и хладнокровно пригласил горничную на ближайший танец.
Маслоу не танцевал, наверно, лет пятнадцать, ; и потому чувствовал себя неуклюжим медведем в паре с грациозной и искрящейся партнершей. Но та, положив легкую, немножко горячую руку на плечо Правителя Жевунов ответ на его извинения лишь отрицательно мотала головой: «Мол, все ничего, господин Маслоу! Все хорошо, все прекрасно!». Маслоу шепотом расспрашивал Флиду об ее жизни, ; и девушка подробно объясняла ему: она ; из придворной семьи, и отец у нее ; придворный, и матушка тут долго служила, и сама она, ; начинает как горничная, но скоро, вероятно, выйдет замуж за какого-нибудь благородного молодого человека ... будет много детей, ; не будет служить дальше, будет мало, ; как захочет. «Сколько ж тебе лет, Флида?», спросил Маслоу. «Шестнадцать», спокойно ответила она. «А ты разве не учишься еще в школе?», «Так я давно уже закончила!», удивилась девушка. Здесь Маслоу мысленно выругал себя за свои «за-кругосветные» стереотипы: Изумрудный город мало чем отличался от Страны Жевунов, ; а в последней (он это хорошо знал как Правитель) учились совсем мало: четыре года, максимум ; пять. «И оттого они так уединены и так мало знают!», сделал вывод Маслоу. Флида между тем вспоминала школу, ; как там было весело! Как интересно! И предметы были какие захватывающие: арифметика! правописание! история Волшебной страны! география! астрономия! (особенно ставшая модной со времени рамерийских пришельцев). «Как жалко», грустно заключила Флида, «что все так быстро закончилось!».
Вальс между тем также закончился и Маслоу пришлось на время оставить Флиду.
Он галантно извинился перед ней и вышел подышать воздухом во внутренний парк Изумрудного дворца. Здесь росли высокие платаны и каштаны, образовывавшиеся плотную зеленую крышу над небольшим прудиком, в центре которого бил ажурный фонтанчик. Скульптурная композиция, изображавшая группу русалок в синхронном плавании, венчала этот архитектурный шедевр. Маслоу сел на скамеечку при ступеньках и глубоко задумался о Флиде, Элли, Руфе Билане и других его новых знакомых. И хотя мысли Эндрю текли медленно и вяло, настроение его было приподнятое, ; такого с ним не было со дня той памятной встречи у тумбы с мягкосердечным указом Страшилы.

Через полчаса Правитель Жевунов снова вернулся в Тронный зал. Стрелки часов при входе в него показывали половину десятого, и бал был в самом разгаре. Маслоу еще несколько раз танцевал со Флидой и во время последнего раза внезапно увидел, как в углу, притаившись между Страшилой и Дровосеком, стоит в скромном белом платьице Элли и пристально смотрит на него. На него, Эндрю Маслоу, Правителя Страны Жевунов!
Холодный пот прошиб Эндрю, ; до такой степени загадочным и мистическим показался ему взгляд Феи Убивающего Домика. И как только прозвучали заключительные аккорды мазурки, он оставил Флиду и переместился поближе к Элли, вместе с тем стараясь оставаться в фокусе ее взгляда. Он также видел, как к Элли подходили поочередно: Эльгаро, Дин Гиор, Руф Билан, ; и приглашали на танец, но она лишь отрицательно поводила головой. 
Буйная кровь ковбоя, делающего ставку на свои последние доллары, ударила в голову Маслоу. Ему вдруг безумно захотелось подойти к Элли и пригласить ее. Согласится, ; ля шарман! Откажется, ; ну и пусть! Играть, ; так играть!
Музыка стихла, танцующие разбрелись к стенам и стульям, прижались к мраморным колоннам, ; и Маслоу прямиком через весь зал направился к Элли. Он шел ровно столько, сколько было нужно церемониймейстеру объявить следующий танец. Каково же было негодование Эндрю, когда оказался белым! Не доходя трех шагов до Элли, Маслоу замер, как вкопанный: ведь приглашать следовало дамам, а не кавалерам. А Элли, может быть, заметив это мешканье, переключила внимание на Руфа Билана и собственноручно пригласила его на белый танец. Смотритель дворцовой умывальни расплылся от неожиданной удачи и радостно порулил за Элли вслед в ряды танцующих, а Маслоу осталось только сжимать кулаки и с бессильной яростью смотреть на них от стены.
Но чем больше Руф Билан и Элли шли друг с другом в танце по залу, тем больше Правитель Жевунов успокаивался. Он даже подошел к, как всегда, невозмутимому Дин Гиору и обменялся с ним парой ничего не значащих замечаний.
А через пару туров он все же заставил себя подойти к Фее Убивающего Домика и спокойно спросить ее:
; Тебя, Элли, можно пригласить?
Элли посмотрела на него с интересом, как бы прицениваясь, а после неохотно отстранилась от теплых Страшилы и Дровосека:
; Конечно, господин Маслоу!
Маслоу взял ее потную ладошку, другую Элли сама положила ему на плечо и они пошли, перебирая ногами, под изумительную нежно-плавную музыку, ; церемониймейстер словно исполнил специальный заказ Маслоу на этот танец.
Они плыли по залу и о чем-то говорили между собой, а периферийным взглядом Маслоу выхватывал Флиду, Дин Гиора, Билана ... Танцующие пары будто расступались перед Феей убивающего Домика и ее партнером: возникал некий волшебный коридор, ; лиц, глаз, рук, ; по которому они летели.
; Жарко!
сказала Элли перед тем, как угасла чудесная музыка.
; Я очень устала.
Тогда Маслоу предложил ей выйти прогуляться и подышать свежим воздухом, ; туда, куда выходил один полтора час назад: в парк-скверик Изумрудного дворца.
Элли согласилась и как только танец кончился, они как можно незаметнее проскользнули между тесных тел и пробились к черной лестнице и спустившись вниз, вышли в черный прямоугольник двора, где вперемежку с редкими гирляндами и фонарями горели крупные таинственные звезды.
Здесь Элли взяла его под руку, прижалась острым плечиком и, лукаво покусывая травинку, молвила:
; Мне про вас так много рассказывали, господин Маслоу ...
; Что же именно?
поинтересовался Маслоу.
Элли мелко засмеялась.
; Когда-нибудь расскажу после. Но, ; она грустно улыбнулась, ; Я смотрю на вас сейчас и ничему дурному не верю.
Чуть помолчав, она добавила:
; В ваших глазах нет лжи.
; А кто тебе на меня наговаривал, Элли?
спросил Маслоу.
Элли тряхнула своими золотистыми локонами:
; Конечно же, Руф Билан. Кому еще говорить такие пакости, как не ему? Недаром в прошлом он, ; первый советник Урфина Джюса.
; Того Урфина, которого Страшила так мило помиловал,
скаламбурил в унисон Элли Маслоу.
Элли вспомнила их спор у «Доски объявлений» и засмеялась:
; Все это неважно, помиловал он Урфина или нет. Это все такая ерундовина, ; знать не хочу!
; Ты сюда надолго?
левая рука Маслоу коварно и нежно обхватила талию Элли.
Девушка тяжко вздохнула:
; Не знаю, мой милый ... Но не жми так, пожалуйста, ; будь понежнее ...  Как получится. Хочу открыть школу для особо одаренных детей и поучить их - у нас в Канзасе сплошь безработица, а тут Страшила давно предлагает ... Он такой чудный!
Элли внезапно остановилась и повернулась к Маслоу. Сияние глаз Феи Убивающего Домика отразилось в сиянии глаз Правителя Жевунов, земля вдруг закружилась под  их ногами они стали жадно целоваться, подолгу не отпуская вкусных чужих губ из своего рта.
; Я тебе нравлюсь?
переводя дыхание между поцелуями, спросила Элли.
; Очень, ; признался Маслоу, еще не веря сну, ставшему явью, ; А я ; тебе?
; И ты мне тоже, ; серьезно сказала девушка, ; Ну, давай еще ...
И они снова стали целоваться, и делали это так долго, ; пока не стали болеть опухшие губы, а на языке не запечатлелся привкус слез.
Возвращались во дворец чуть ли не в середине ночи, ; последний встретил их мертвыми окнами и непривычной для слуха тишиной: бал давно кончился.
Маслоу проводил Элли до ее комнаты, ; оказывается, она жила также на третьем этаже, только в другом крыле дворца.
Прощаясь у двери, девушка сказала:
; Никогда б не подумала, что заведу шашни с Правителем Жевунов ...  Прем Кокус был такой милый старикашка!
; А я никогда бы не подумал, что буду общаться так просто с тобой. Ты была для меня недостижима, ; как сказка, как мечта.
; Ты хочешь сказать, что целовался нынче с мечтой?
резонно возразила Элли, а потом ласково подтолкнула Маслоу:
; Ну, иди же, спи! ...
И беззвучно скрылась за дверью.
Маслоу еще некоторое время потоптался перед ее комнатой, а потом направился к себе, в противоположное крыло, ; досыпать эту волшебную, удивительную ночь.

; А разве можно уйти от себя?
спросила Элли.
Она, скрестив ноги, утопала в огромном пушистом кресле и держала в одной руке бокал с шампанским, а в другой, ; огромное пирожное, ; и, видно, собиралась в один присест уничтожить его.
Напротив ее, утопая в таких же больших и пушистых креслах, сидели Руф Билан и Эндрю Маслоу. Разговор шел о смысле жизни и о текущих событиях в Волшебной стране.
По поводу первого вопроса Элли заявила следующее:
; Эту задачку мы решили еще в пятом классе. Добрый, толстый муж (Элли с улыбкой посмотрела на Руфа Билана), куча орущих детей и я стираю грязные пеленки ...
И она, совсем как маленькая девочка, прыснула в кулачок.
Молчаливый слуга по имени Макл налил ей шампанского, а заодно принес на подносе целую гору разных пирожных, ; за истребление которых Элли немедленно и принялась.
; Я сегодня не завтракала и не обедала.
давясь очередным куском, пояснила она Руфу и Маслоу.
; Чем же ты занималась весь день?
хмуро поинтересовался Маслоу.
Элли пожала плечами:
; Ничем! Думала о своей жизни!
; Я тоже много думаю о своей жизни.
вставил Маслоу.
И, заметив, что Элли и Руф Билан внимательно слушают его, продолжил:
; Я подобен змее, кусающей себя за хвост. Думаю, что хвост впереди меня и впиваюсь в него зубами. Но хвост, ; ведь это снова я! И уйти от себя я никак не могу ...
; А разве можно уйти от себя?
спросила Элли и поднесла, наконец, свое огромное пирожное ко рту.
; Не знаю, ; иронически усмехнулся Маслоу, ; Но, наверно, нет.
; А почему бы не попытаться?
; Странные слова.
заметил Руф Билан, ; и непонятно было, к чему относится это замечание, ; то ли к утверждению Маслоу, то ли к вопросу Элли.
Элли махнула ладошкой:
; Ну их, эти философские разговоры! Скажи лучше, Руф, что там слышно насчет этого ... ну как его? ... Злотворуна!
Руф Билан высокомерно скрестил руки на груди и посмотрел на Маслоу и Элли неприлично сурово:
; Ничего, дорогая, милая Фея ... Есть некоторые затруднения, но, клянусь штормами южных морей, с этим злодеем мы справимся и без твоей помощи!
; Кто это ; Злотворун?
спросил Маслоу, немало удивясь. Он впервые слышал это имя.
; Это ... , ; наморщила лоб Элли («Подожди, Руф, я сама объясню Эндрю!»), ; ... как бы сказать ... новый злодей, что ли. Урфин Джюс и Арахна в одном лице. Взбунтовал несносных Ворчунов на северо-западе и режет себе там по кусочку.
; Так он волшебник?
; Ну, конечно же, нет! ; капризно возразила Фея Убивающего Домика, ; Так себе, обманщик, фальшивый бог. Вообразил из себя невесть кого и бунтует. Ну, мы ему покажем, ; правда, Руф?
; Правда, Элли!
подтвердил Руф Билан, но как-то без прежнего задора.
И неожиданно добавил:
; Я, кстати, зав
тра как и раз и направляюсь к нему, ; послом. С целью уговорить его не лезть на рожон.
; А можно с вами, господин Билан?
спросил неожиданно для себя Правитель Жевунов и подумал: вот, наконец, развлечение в его сонной жизни здесь. Блестяще выполнить опасное дипломатическое поручение, ; пусть даже пополам с Биланом, ; и предстать отважным ковбоем перед глазами восхищенной и любимой Элли.
Билан отрицательно поводил головой:
; Это рискованное дело, господин Маслоу. Кстати, а как поживают ваши Жевуны?
; Мои Жевуны живут хорошо,
обиделся Маслоу и замолчал.
Первым покинул уютные кресла Руф Билан: его вызвал к себе Страшила, ; дать последние указания по Злотворуну.
Когда Элли и Маслоу остались одни, Элли вдруг принялась с жаром упрекать Эндрю за то, что он, сломя голову, лезет во всякое опасное дело. Но делала она это не прямо, а как-то в третьем лице.
; Зачем соваться в драку, когда не просят? Неужели жизнь такая надоедливая?  Вокруг столько милого и чудного! Столько добрых дел можно успеть сделать! Надо только засучить рукава и взяться за работу!
И т.д. и т.п.
Маслоу слушал весь этот страстный монолог и пытался уразуметь, что же все-таки скрывается за ним? Любовь? Или только попытка «развести» его и Билана? Чего хочет Элли от него, Маслоу?
Все сейчас было загадкой для Эндрю: и Элли, и Руф Билан, и этот недалекий сумасброд Злотворун. Последний, в принципе, есть отчаянный парень, ; однако, понимает ли, на кого поднял руку?
Да воистину только Бог простит этот безумца!

Для наблюдений за Злотворуном Страшиле понадобился в срочном порядке волшебный телевизор, подарок Феи Стеллы. Но так случилось, что Страшила уже давно им не пользовался, и надо было дождаться, пока чудесный прибор доставят из кладовой. Пока же соломенный Правитель Изумрудного города нетерпеливо расхаживал взад-вперед по Тронному залу и слегка похлопывал себя перчаткой по лбу, вспоминая магические слова, приводившие телевизор в действие.
; Бирелья-турелья, буридакль-фуридакль, край неба алеет, трава зеленеет. Ящик, ящик, будь добренький, покажи мне, пожалуйста, то или другое!
А как только сеанс заканчивался, необходимо было сказать:
; Ящик, миленький, кончай, благодарность принимай!
И вот, наконец, телевизор доставлен в Тронный зал, спешно стерта пыль с полированных стенок и экрана и Страшила тихо-тихо, ; так, чтоб не слышали находящиеся рядом Длиннобородый Солдат и Кагги-Карр, произносит магические слова и просит ящик показать ему Злотворуна.
Розовый экран вспыхнул, и в его середине явственно обозначилась фигурка крепкого, мускулистого, хотя и невысокого человека, просто, даже бедно одетого, ; лишь на поясе у него висел меч в богато инкрустированных ножнах. Он стоял на возвышении, ; вероятно, на телеге, ; посреди площади в деревне Ворчунов и густым голосом говорил собравшейся вокруг него толпе крестьян:
; ... Поймите, наконец, в том, что вы так бедны, ; виноваты чужеземцы. Купцы Изумрудного города скупают по дешевке ваше зерно и продают втридорога в своем городе, наживая при этом огромные капиталы; Рудокопы заламывают бешеные цены за косы и плуги; Жевуны и те, ; телеги фруктов не пришлют в качестве гуманитарной помощи ... Помните, год назад у вас был неурожай, ; помог ли вам чем-нибудь Страшила или Прем Кокус?  Страшила только дуболомов послал: выколотить из вас лишние налоги в казну Изумрудного города, ; скажите спасибо, что мои молодцы встретили их на границе и отогнали прочь...
; Подлый лжец! ; каркнула Кагги-Карр, ; Эти дуболомы везли вам муку и фрукты, а на них напали разбойники и все отняли!
; Молчи!
глухо сказал ей Страшила.
В толпе Ворчунов зашумели:
; Но у Страшилы, ; Дин Гиор и множество друзей, в том числе и за Кругосветными горами. Как нам воевать с ними?
; Что Дин Гиор? Разве один Дин Гиор в состоянии задержать целую армию, составленную из таких крепких ребят, как вы? А Тилли-Вилли, которого вы так боитесь, сейчас в стране нет. Нет ни Великана Деревянная Нога, ни хитроумного изобретателя Фреда ...  А насчет всяких фей положитесь на меня, ; я ведь тоже немного волшебник!
Ворчуны разволновались, разгалделись, но лишь некоторые напрасно взывали к разуму собравшихся; большинство же, одурманенное речами новоявленного вождя и мага, склонялось к походу на Изумрудный город.
; Давай нам оружие, Злотворун! ; орали они, ; И мы пойдем на этих подлых Жевунов и Рудокопов! Мы сровняем с землей Изумрудный город! Мы пройдем ураганом по всей стране! Мы покажем этим засранцам, ого-го-го! ...
Злотворун величественно простер руку, ; толпа притихла:
; Спасибо, братья мои! Кто не хочет быть мужчиной и воином, ; пусть остается дома, как баба! А вас я жду через три ночи у Священного озера! Там будет наш главный лагерь и там я дам вам оружие!
И. уже слезая с трибуны, он говорил, пожимая руки направо и налево:
; До встречи, друзья мои! Приходите, я буду ждать вас ... О! Сперх, и ты придешь? Да ты уже совсем старый, ха-ха! Помнишь, как мы с тобой чесали купчиков на ВЖК? Ха-ха-ха! Ну, давай, приходи! ... До свиданья, братья мои, до встречи!
Страшила попросил телевизор погаснуть и хмуро стал грызть кончики пальцев на своих перчатках. (Эту вредную привычку, ; что у людей называется «грызть ногти», ; Правитель Изумрудного города в свое время позаимствовал у Тима О`Келли)
; Откуда у него оружие?
хрипло спросила Кагги-Карр.
Дин Гиор, ; ему, вероятно, был адресован этот вопрос, ; лишь пожал плечами:
; Наверно, кто-то продавал налево. А мы не контролировали. Кстати, а где была твоя разведка?
Вечером Страшила, Дровосек и Кагги-Карр сидели у Элли и обсуждали ее «Проект реорганизации образования в Волшебной стране».
Элли предлагала открыть в Изумрудном городе не просто школу, а что-то колледжа и даже университета, ; и сделать последний центром образования в Волшебной стране, все же обычные школы ; его филиалами. Пост ректора при этом она намеревалась предложить Страшиле, а себе отводила хлопотливую должность технического директора. В преподаватели же необходимо было отобрать лучших учителей из разных местностей Волшебной страны; в крайней же случае, кого-то можно было пригласит и из-за Кругосветных гор.
Друзья Элли всецело одобряли эти планы и обещали сделать все  от них зависящее для их осуществления.
Уже принесли чай и разговор принял менее деловой оборот, как вдруг дверь распахнулась и в комнату ворвался первый министр двора Кара Гвидо:
; Господин Трижды Премудрый! Только что стражей схвачен ваш личный слуга Макл! Он пытался вынести из дворца волшебный ящик Стеллы. Макла мы задержали, но, к сожалению ... он успел разбить волшебный ящик, бросив его на пол ...
Страшила, а вслед за ним и остальные, опрометью бросились вниз.
У одного из черных выходов из дворца суровые стражники держали за руки красного, как рак, Макла. На своего господина он встретил отнюдь не повинно, а смотрел нагло, не опуская дерзких голубых глаз.
Перед ним на полу лежал, разбитый на тысячи мелких осколков, волшебный телевизор. И с первого взгляда было ясно: магический ящик Стеллы уже не восстановишь никакой магией.
Страшила соломенной рукой неожиданно сильно притянул к себе Макла:
; Кому ты хотел его передать? Отвечай, ну?!
Макл огрызнулся в ответ:
; Какие у вас доказательства, что я его хотел его кому передать? Я просто нес ящик в кладовую, ; думал, он вам больше не нужен. А тут эти ... (он с ненавистью глянул на стражников) меня толкнули, и я его уронил на пол. Вот и все!
; Он лжет, господин Правитель, ; поспешил доложить старший из стражников, ; Он сам бросил ящик на пол, ; еще до того, как мы его взяли. А вход в кладовую вообще ни с этой стороны.
Макл затравленно сжался и опустил голову в плечи, словно готовясь к удару.
Правитель Изумрудного города вдруг успокоился, устало поглядел на своих друзей и молвил, улыбнувшись всепрощающей улыбкой:
; Что же, теперь ничего нельзя сделать.
И приказал челяди:
; Осколки собрать и выбросить.
И стражникам относительно Макла:
; А этого отвести в карцер. Я еще поговорю с ним.
Вернувшись обратно, Элли и Дровосек стали утешать Страшилу. Однако, в ответ на все утешения друзья услышали от Трижды Премудрого только одно, много раз повторяемое, имя:
; Злотворун.
; Что ; «Злотворун»?
не разобралась Фея Убивающего Домика.
; Злотворун начинает действовать, Элли ...
печально молвил Страшила.

Флида разбудила Маслоу необычно рано, часов в восемь. Она сказала Правителю Жевунов, с немой радостью смотревшему на нее из-под одеяла:
; Сегодня, ровно в девять, господин Страшила приглашает вас на военный совет.
Маслоу, жадно не отводя глаз от глубокого выреза на ее платье, шутливо спросил:
; А что, мы уже с кем-то воюем, ; а, Флида?
; Не знаю, господин Маслоу, не знаю ... Вставайте, пожалуйста, скорее, а то мне нужно убирать комнату.
И девушка ушла, заманчиво виляя бедрами.
На завтраке не было уже никого из гостей, ; Маслоу пожал плечами и решил, что, вероятно, все мало-помалу разъехались. Его Жевуны во главе с Джюсом покинули Изумрудный город десять дней назад, чуть позже уехал и Эльгаро с Рудокопами. Следовательно, он, Правитель Жевунов, ; последний припозднившийся гость на Празднике Встречи Элли. М-да, интересно!
Выходя из столовой, Маслоу внезапно встретил Руфа Билана, которого не видел со дня памятного разговора, ; когда был впервые упомянут Злотворун.
; Господин Билан! ; окликнул он личного секретаря Страшилы, ; Здравствуйте! Вы давно вернулись от Злотворуна?  Не знаете, что там за военный совет собирает сегодня Трижды Премудрый?
Но Руф Билан, хотя и приветствовал ответно господина Маслоу, на вопрос о военном совете ответил неопределенно: «Гм, ... не в курсе!» и прошмыгнул дальше, чем весьма удивил Правителя Жевунов.
; Уж не продался ли этот тип Злотворуну?
подумал он вслух.
На совете, кроме Маслоу, также присутствовали Страшила, Дровосек, Кагги-Карр и Дин Гиор. Последними подошли какая-то необычно взъерошенная Элли и Руф Билан. Фея Убивающего Домика села в кресло между Биланом и Маслоу и сразу же нервно закинула ногу на ногу.
(«Не с той ноги встала», весело определил Маслоу. Настроение у него было по-прежнему приподнятое: «Кто там может грозить войной Изумрудному городу? Разве что самый последний кретин!»)
Страшила был по-спартански лаконичен:
; Злотворун через Руфа Билана объявил нам войну. Он во главе войска из Лесунов, Отшельников и Ворчунов перерезал дорогу ВЖК. Сухопутное сообщение с Голубой страной (Страшила бросил взгляд на Маслоу) сейчас прервано.
Кагги-Карр добавила:
; По данным птичьей разведки, примерно триста человек во главе с Арахиллом, первым стратегом, движутся на юг, чтобы захватить Страну Рудокопов и Страну Жевунов. Но основные силы, около полутора тысяч, стоят лагерем у Священного озера и готовятся преодолеть овраги Леса Саблезубых Тигров, чтобы далее наступать по ВЖК на Изумрудный город.
; Но там есть мосты и охрана!
воскликнул Маслоу.
; Мосты уничтожены, охрану мы убрали.
кратко ответствовала Кагги-Карр.
Страшила дополнил:
; Мосты уничтожены, но это не препятствие для такого опасного противника, каковым является Злотворун. Надо признаться, поначалу мы сильно недооценили его.
Затем с небольшим сообщением выступил Руф Билан: он дал краткую справку о Злотворуне.
Уроженец Желтой страны Виллины, Злотворун с детства попал под влияние преступной шайки и, еще будучи совсем молодым, был осужден за свои преступления на пять лет каторжных работ. Но с каторги он через год бежал, долгое время скитался неизвестно где, а теперь, спустя десять лет, снова объявился в Волшебной стране.
Воспользовавшись тем, что отсталые племена северо-запада, ; Лесуны, Отшельники, Ворчуны и Молчуны, ; вследствие двух неурожаев подряд попали в тяжелое положение, он повел среди них искусную пропаганду, обвиняя во всех этих бедах Страшилу, Изумрудный город, Рудокопов и Жевунов. Закупив по каким-то своим тайным каналам оружие, он создал вблизи Священного озера Лесунов военный лагерь, куда к нему стали стекаться недовольные из этих племен: они получают здесь оружие и обучаются военному делу. Вокруг Злотворуна уже образовалась кучка лично преданных ему людей, ; таких же уголовников, как и он сам: двое из них, Арахилл и Яготьер, носят звание стратегов, некий Жинидар является начальником штаба, а известный всей стране ловкий пройдоха и лжемаг Октабан получил должность главного жреца. Энергично действуя, Злотворун за какие-то три месяца набрал приличную армию, ; что-то около двух тысяч человек. Ворчуны, Лесуны и Отшельники оказывают Злотворуну помощь фуражом и продовольствием, лишь Молчуны отказали ему в поддержке и на народном собрании приняли решение сохранить верность Страшиле Мудрому.
«Неоднократные попытки воздействовать на Злотворуна успеха не имели. Безрезультатной оказалась и моя последняя поездка к нему; более того, через меня этот новоиспеченный вождь и полководец объявил войну Страшиле Мудрому и Изумрудному городу», ; так закончил Руф Билан свое сообщение.
Страшила прибавил к словам своего личного посланника:
; Рудокопы уже предупреждены нами об опасности и теперь активно возводят баррикады и готовят «сюрпризы» для Арахилла.
Все зашумели:
; Уж Рудокопы, ; так Рудокопы! Они покажут этому Арахиллу! Помнишь, Элли? Помните, уважаемая Кагги-Карр?
; Однако, ; возвысил голос Правитель Изумрудного города после некоторого успокоения, ; Я собрал вас, друзья, чтобы решить, что нам предпринять против врага, который не сегодня-завтра выступит в поход на наш родной город? Напомню, что на нас идет лично Злотворун!
У Страшилы, видно, уже был готов ответ на этот вопрос и потому, после небольшой паузы, он твердо заявил:
; Мы должны немедленно отправить навстречу Злотворуну ка-ра-тель-ную экс-пе-ди-цию из дуболомов и людей. Этот боевой отряд встретит Злотворуна у второго оврага и любой ценой не даст ему преодолеть данное препеятсвие, сбрасывая противника вниз всякий раз, когда он попытается это сделать.
; Экспедицию, ; добавил Трижды Премудрый, ; по-моему мнению, должен возглавить наш главнокомандующий ; фельдмаршал Дин Гиор.
Длиннобородый Солдат, скорее всего, был заранее предупрежден о текущей боевой задаче, ; потому, он тут же любовно погладил свою бороду и в краткой форме заявил:
; Нужно примерно триста бойцов, ; сто дуболомов и двести людей, ; если все будут хорошо биться. Сегодня же надо объявить набор добровольцев и послезавтра на рассвете выступить, ; обучение же я проведу на месте. Господин Правитель (Дин Гиор повернулся к Страшиле), распорядитесь, пожалуйста, вскрыть один из арсеналов, ; необходимо будет снабдить мой отряд оружием.
; Сто дуболомов! Двести человек! Где мы возьмем их столько?
воскликнул Руф Билан.
Дин Гиор дружески похлопал его по плечу:
; Нужно собрать, Руф! ... Нужно! Кстати, не забывай, у нас в городе, ; три тысячи военнообязанных, не считая стражников во дворце. Если вдруг не хватит добровольцев, призовем этих.
; С ним нельзя помириться?
тихо спросила Элли.
; А то  ведь это война ... Война - это кровь, страдания, смерть ...
; Ничего не поделаешь, милая Элли, ; грустно ответил Страшила, ; У Дровосека вон сердце разрывается от жалости, но воевать придется. Злотворун ; не тот субъект, с которым можно примириться. Вон пусть Руф Билан расскажет, как ездил к нему послом, как пытался образумить этого негодяя, ; и что из этого вышло.
Страшила, а вслед за ним Дровосек, дин Гиор и Кагги-Карр покинули Тронный зал, чтобы отдать необходимые распоряжения по своим ведомствам. В последнем остались в креслах подле друг друга Элли, Руф Билан и Маслоу. Эндрю и Руф повернули свои сиденья лицом к Фее Убивающего Домика, образовав тем самым уютный кружочек, ; и Руф Билан принялся рассказывать о своих непосредственных впечатлениях от Злотворуна:
; Со Злотворуном мне было очень тяжело общаться, уважаемые друзья. Я пробовал ему указать на мощь, которой мы располагаем: дуболомы, Марраны, гигантские орлы, звери Великого Леса, Летучие Обезьяны, пушки Лестара, птичья разведка и разведка гномов: и это все, ; не считая Тилли-Вилли, который сейчас в отпуску на Куру-Кусу. Но это негодяй, ; так негодяй! Он пообещал мне напомнить про мои угрозы перед тем, как  будет вешать меня вверх ногами на главной башне Изумрудного дворца, ; после того, как он возьмет наш город ...
Элли вдруг добавила:
; И еще он пытался тебя подкупить, ; правда, Руф?
; Да, правда. Он предлагал мне десять самых больших изумрудов с башен Изумрудного города, бочонок золота и должность главного государственного распорядителя, если я ночью тайно открою ворота Изумрудного города. Но ведь я не тот, что был раньше! Когда я рассмеялся ему в лицо, это его так взбесило! Когда он еще спокойный, с ним можно еще иметь дело и вести переговоры, но как только этому человеку бьет в голову кровь, ; тогда он просто ужасен! Ужасен как дьявол!
Но ведь он, ; все-таки не волшебник?
поинтересовался в очередной раз Маслоу: почему-то он страшно боялся, что Злотворун окажется волшебником.
; Какой из него волшебник! ; брезгливо сморщился Руф Билан, ; Это он простым и наивным Лесунам и Отшельникам так представляется, но мы-то знаем его как облупленного!
Маслоу осторожно спросил Руфа:
; Так если Злотворун перекрыл ВЖК, как же мне вернуться теперь домой?
Билан пожал плечами:
; Да никак, господин Маслоу! Оставайтесь пока с нами, тем более, что господин Страшила настоятельно советует это сделать. Вы хоть и Правитель Жевунов, но одновременно и человек из-за Гор, а присутствие таковых (тут личный секретарь Страшилы растянул губы в полуиронической улыбке) всегда бывает полезно нам, слабым духом жителям Волшебной страны.
; Но если вы все же желаете вернуться, ; продолжил Билан, ; То существует и обходной путь в Голубую страну, ; через Страну Мигунов, Большую реку, Страну Марранов, Розовую страну ... Но идти и долго, и опасно. Решайте сами! Но мой вам совет, господин Маслоу: победим Злотворуна, ; и спокойненько отправляйтесь обратно.
; Я остаюсь.
твердо заявил Маслоу и украдкой посмотрел на Элли: как-то она приняла его решение? ...
Элли между тем теребила рукав Билана и жалобно спрашивала:
; А мы его точно победим, ; да, Руф?
Руф Билан вскочил с кресла:
; Дорогая Фея! Как можно сомневаться! Клянусь всеми реями и парусами! Конечно же, мы победим ... вот увидишь, не пройдет и двух ... нет, трех недель, как Злотворуна, связанного по рукам и ногам, доставят прямо к твоим ногам! А потом мы его казним за все его страшные преступления!
Элли замахала рукой:
; Ну вот этого лучше не надо. Этого я с детства не выношу ...
Эндрю Маслоу - в пику раскровожадничевшемуся Билану - также с ней согласился.
; Отправим его куда-нибудь в рудники, ; например, в Подземную страну, ; вздохнула Элли, ; Пусть поработает, подумает как следует, а Рудокопы потом его усыпят нанемножечко, ; и Злотворунчик станет другим мальчиком: милым и воспитанным.
; А Лесунов, Отшельников и Ворчунов образумим: «С кем пошли! ... На кого руку подняли! ...»  И отправим их обратно, ; в их стойбища и деревни, гуманитарной помощи подкинем, школы пооткрываем ..
добавил, также не без мечтательности, Эндрю Маслоу.
Уже на лестнице, спускаясь вниз, Маслоу поинтересовался у Билана, как выглядит Злотворун, ; по телевизору он его, в отличии от других, не видел.
Руф Билан так описал внешность мятежника:
; Это зрелый мужчина, лет тридцати пяти, среднего роста, крепкого сложения, с синими пронзительными глазами, с горбинкой на носу. Говорит слегка заикаясь. Чем-то напоминает Урфина, но еще более волевой и коварный. Такого не остановят даже реки крови.
; Даже реки крови ...
шепотом повторила про себя Элли.
; Но ведь мы его остановим, ; правда, Руф?
Руф Билан некоторое время молчал, а потом молвил:
; Если серьезно, Элли, я хотел бы ответить уклончиво: «если». Трижды Премудрый, по-моему, до сих пор не осознал всей опасности, исходящей от Злотворуна, коль хочет от него отделаться одной лишь ка-ра-тель-ной экс-пе-ди-цией. Но если мы соберем все свои силы в кулак, ; вот так (Билан сжал свой огромный кулак и поднял его вверх), ; и хорошенько стукнем (он энергичным махом рассек воздух), то остановим. А иначе ...
; А иначе?
с вызовом переспросила Элли.
; Иначе висеть мне головой вниз на главной башне Изумрудного дворца, дорогая Фея!
заключил Руф Билан.

Свидания с Элли с некоторых пор стали для Маслоу все более и более редкими. Руководство Изумрудного города, видно, не очень веря в успех карательной акции Дин Гиора, начало активно кампанию по превращению Волшебной страны в единый боевой лагерь.
Элли пришлось отложить на время свою миссию педагога-реформатора и вплотную заняться продовольственной и медицинской службами Изумрудной страны. Два министра: продовольствия, ; Балоуль, и здравоохранения, ; Бориль, оказались в ее непосредственном подчинении. Задача Элли, Балоулю и Борилю была поставлена предельно ясная: подготовить значительные продовольственные запасы на случай длительной войны с неприятелем, не исключая и вариант с возможной осадой Изумрудного города; собрать большие фонды медикаментов, ; порошков, трав и перевязочных средств; развернуть несколько военно-полевых госпиталей; обучить младший медицинский и интендантский персонал.
Однажды Элли сама назначила Маслоу встречу, но не пришла на нее. Прождав, отчаянно два часа, Маслоу отправился на ее поиски.
Нашел он Элли у одного из самых богатых купцов и, одновременно, самых знаменитых предателей Изумрудной страны ; Кабра Гвина. Элли гостила у него весь вечер, ; и, сочетая полезное с приятным, ; уговаривала пожертвовать немного в фонд обороны Изумрудного города и купить редкую лекарственную траву «рун-рун» у жителей Желтой страны. Эта трава превосходно останавливала кровотечения, заживляла острые и резаные раны. Десять мешков дорогой травы просила Элли приобрести Кабра Гвина, сам же купец соглашался только на пять и в основном переводил разговор на то, как в свое время ловко захватывал в лассо его дуболомов Великан Деревянная Нога и как она, Элли, на суде над ним помогла ему дешево отделаться за свои преступления, ; и не рудники, не смертную казнь осудили его тогда, а на простую прогулку пешком до Изумрудного города. И даже второе предательство ничем серьезным не обернулось для Кабра Гвина: два месяца легкого сна и веселое перевоспитание у короля Барбедо. Вместе они выпили немало кружек славного винца, а в перерывах между оными Барбедо увлекательно пересказывал своему ученику различные забавные истории из своего королевского прошлого. Сделав бывшего поваром, Рудокопы очистили ему его индивидуальную память, но оставались хроники, откуда Барбедо и вычитал историю своего царствования.
А вернувшись вторично в Изумрудный город, Кабр Гвин, ; как  и в первый раз, ; застал и дом, и имущество целыми и нетронутыми, ; даже куска холста не было конфисковано у него. Правда, подросли дочери, да и жена еще больше растолстела. Дочерей Гвин повыдавал замуж, а жену до такой степени замучил хлопотами и беготней по дому, что она сразу похудела на восемь килограмм. Теперь Кабр Гвин спокойно доживал свой век, ведя частную жизнь независимого богатого купца, на публике громогласно заявив о своем нежелании впредь вмешиваться в политическую жизнь. «Политика ; дело грязное, я ей больше не занимаюсь», всюду заявлял он и его лицо приобретало брезгливо- страдальческое выражение.
В конце концов, Элли и Кабр Гвин сторговались на восьми мешках, ; после чего Фея Убивающего Домика встала и, довольная, стала тепло прощаться с хозяином.
В это время Кабру Гвину доложили о прибытии нового гостя, Правителя Страны Жевунов, господина Маслоу. Купец с недоумением повертел в руках визитку Маслоу и непонимающе перевел взгляд на Элли: «Мол, уважаемая Фея, что нужно вашему другу от меня в столь поздний час?».
Элли вспомнила о позабытом ею свидании, со вздохом забрала визитку из рук Кабра Гвина и сказала:
; Не беспокойтесь, господин Гвин. Это наши частные проблемы. Всего вам доброго!
И, провожаемая поклонами и дружескими заверениями хозяина, направилась вниз, где в гостиной, откинувшись спиною на стул и нервно забросив ногу на ногу, ее ожидал господин Маслоу.
Увидев девушку, Маслоу вскочил, и хотел было обратиться к Элли, спросить, почему она, черт возьми, не сдержала своего слова, но, заметив спускающегося вслед за Элли Кабра Гвина, осекся на полуслове.
Элли холодно кивнула ему и, еще раз дружески попрощавшись с купцом, сделала знак Маслоу следовать за собой на улицу.
На улице было сумрачно и сыро после вчерашнего дождя. Элли взяла у Маслоу пакет, где находилась ее курточка, просунула голенькие ручки в рукава и внезапно задала своему спутнику вопрос, от которого тот слегка опешил:
; Когда ты думаешь возвращаться в Голубую страну? Твои подданные там тебя, наверно, уже заждались!
Маслоу обидчиво подумал, что Элли, вероятно, забыла тот недавний разговор при Билане и с ходу рубанул:
; Никогда!
И стал, сбивчиво повторяясь, объяснять ей, что дорога ВЖК занята Злотворуном, обходной путь долог, неудобен и опасен (на что губы Элли скривились в насмешливой полуулыбке), а выбрали его Правителем Жевунов совершенно случайно, ; правда, сработало предсказание Виллины, ; но сам он этого не хотел, ; но тогда что-то будто толкнуло его в спину и он поднялся во весь рост, и выкрикнул: «Есть другое предложение!». И далее все пошло-поехало само собой, ; до того момента, когда сдержать стало уже невозможно: и вот теперь он здесь, в Изумрудном городе, и никуда больше не хочет уезжать.
Элли слушала, слушала, а потом вдруг как-то странно посмотрела на него, но ничего не сказала, ; наверно, ей все было ясно с Эндрю Маслоу. Еще немного они поговорили о разных пустяках, а потом Маслоу проводил Фею Убивающего Домика до дверей ее комнаты, ; дверей, дальше которых его не пустили бы ни за какие коврижки.



Перед завтраком Маслоу гулял в садике Изумрудного дворца, обдумывая в очередной раз перипетии своих отношений с Элли. Вдруг откуда-то к нему подбежал один из придворных и вежливо попросил господина Правителя Страны Жевунов как можно скорее подняться наверх по просьбе Трижды Премудрого.
«Какие-то вести от Дин Гиора», решил Маслоу и заторопился во дворец.
Наверху, в Тронном зале, возле трона Страшилы стояли полукругом кресла, а между ними, ; большой стол с прикрепленной к нему кнопками картой Волшебной страны. Кроме притулившегося на троне Правителя Изумрудного города, в креслах сидели трое: Фея Элли, Дровосек и Руф Билан, а по столу, рядом с картой, задумчиво расхаживала Кагги-Карр.
Маслоу был немало удивлен тем обстоятельством, что в такой ранний час (восемь утра) Элли уже встала, хотя, вероятно, еще не завтракала, ; как это непохоже на нее!
Страшила любезно приветствовал господина Маслоу и предложил ему сесть - Эндрю медленно опустился в одно из кресел рядом с Руфом Биланом. Как раз напротив него скучно пережевывала жвачку Фея Убивающего Домика.
Страшила произнес речь, в которой он сообщил, что дела на фронте против Злотворуна идут успешно и имеют тенденцию к дальнейшему улучшению. По его словам, Дин Гиор с карательным отрядом вышел на исходную позицию, ; к Двум Оврагам; Рудокопы оповещены и уже закончили возведение баррикад; Жевуны также оповещены и на всякий случай готовятся покинуть свои дома и уйти в трущобы; но, вероятно, можно предположить, что борьба со Злотворуном (даже если будет разгромлен полк Арахилла и сбиты вражеские посты на ВЖК) на этом не закончится. Как видно было из одной-единственной передачи волшебного ящика (на этом месте Страшила горестно вздохнул), Злотворун активно ездит по деревням Ворчунов, Лесунов и Отшельников и набирает все новые и новые отряды - таким образом, его войско соберет и две с половиной, а то и три тысячи человек. По масштабам Волшебной страны, это очень большая армия. Словом, борьба с противником обещает быть долгой и упорной.
В таких условиях он, Правитель Изумрудного города, всё хорошенько обдумав и посовещавшись с ближайшими и вернейшими друзьями, принял решение о создании ВВС ; Временного Военного Совета, который будет состоять из двух автономных подразделений: ГШ ; Главного Штаба и СВ ; Совета Военачальников.
Задача Главного Штаба ; готовить Изумрудную страну и Изумрудный город к отражению возможного нашествия Злотворуна, вести мо-би-ли-за-ци-он-ную работу среди населения, принимать меры к дипломатической изоляции Злотворуна и так далее.
Задача Совета Военачальников ; формировать армию Изумрудной страны, а также непосредственно руководить ею на полях военных сражений.
Кого предлагается ввести в Главный Штаб?
(Тут Страшила принялся поочередно загибать пальцы.)
Во-первых, Железного Дровосека ; как начальника службы вооружения; во-вторых, Фею Элли ; как ответственную за продовольственную и медицинскую службы; в-третьих, Кагги-Карр ; директора служб связи и разведки; в-четвертых, Руфа Билана ; как начальника обороны Изумрудного города и его военного коменданта.
; А ты?
спросила Элли.
; А я?
задумался на минуту Страшила.
; Я же Правитель! ...
; Значит, ; уточнила Кагги-Карр, ; Вер-хов-ный Ко-ор-ди-на-тор всех служб и подразделений.
Присутствующие нашли предложение вороны конгениальным и утвердили Главный Штаб из пяти человек: Страшила, Дровосек, Кагги-Карр, Элли и Руф Билан.
; Теперь насчет Совета Военачальников, ; сказал Страшила (и Эндрю напряженно прислушался: уж не думают ли они заменить им Дин Гиора? Нет, он откажется: нет военного опыта и т.п.)
; Главнокомандующим вооруженными силами Изумрудной страны я назначаю фельдмаршала Дин Гиора, ; ныне отсутствующего ... А его заместителем хочу предложить хорошо известного вам Правителя Страны Жевунов господина Маслоу.
; Господину Маслоу, ; продолжил Правитель Изумрудного города, ; вряд ли имеет сейчас смысл возвращаться в свою страну, ; это трудно и очень рискованно. Кроме того, мы уже связались с Баром Роулсом (Кагги-Карр согласно кивнула) и он временно, ; подчеркиваю, временно, ; принял на себя обязанности Правителя Голубой страны. Поэтому, если господин Маслоу не против, пусть он возьмет на себя функции заместителя главнокомандующего.
; Я не против,
сказал Маслоу. И, подбоченясь, надменно добавил, сам того не ожидая:
; Я уверен, господин Правитель, что мы разгромим любого врага.
В дело вмешалась Кагги-Карр:
; Заместитель ; должность неопределенная. У меня много обязанностей по связи и пусть господин Маслоу будет еще начальником разведки.
; И контрразведки.
добавила вполне серьезно Элли.
; Но ...
начал удивленно Маслоу.
Страшила будто его не слышал:
; Предложение принято.
(Кроме Дин Гиора и Маслоу, в Совет Военачальников должны были еще войти ; по должности: Бойс ; командир сводного корпуса Марранов; Лестар, ; если он сумеет оправиться после своей продолжительной тяжелой болезни, ; начальник ополчения Мигунов; Тигр ; командир звериного войска; Карфакс ; командующий эскадрильей гигантских орлов, и другие командиры. Всем им, как заявил Страшила, уже направлены соответствующие предложения.)
После окончания первого заседания Совета Элли подошла к Маслоу и с явно иезуитской улыбкой поздравила его с назначением на новую должность.
; Встретимся сегодня?
одними губами спросил Маслоу.
Девушка замотала головой:
; Не могу! Много дел!
И сделала ладошкой:
; Пока, милый полководец!
И ушла к ожидавшим ее Страшиле и Руфу Билану.
Маслоу отвели кабинет рядом с приемной Дин Гиора на первом этаже Изумрудного дворца. Здесь он с помощью Кагги-Карр и Руфа Билана отбирал лазутчиков из самых отчаянных парней Изумрудной страны, инструктировал и давал задание, разбирался с первыми донесениями и, ; увы! доносами, провожал птиц, улетавших на запад, и принимал их оттуда.
Кроме того, Маслоу дали под начало четыре роты новобранцев по сто человек, ; из числа военнообязанных Изумрудной страны (а военнообязанными в стране считались все здоровые мужчины от двадцати до двадцати пяти лет) и Эндрю самолично, туманно припомнив свой недолгий опыт бойскаутовских лагерей, гонял их по оврагам и полям, с помощью опытных ветеранов, ; учил фехтовать мечом, стрелять из лука, метать копья; испытывал вместе с Дровосеком метательные орудия и легкие пушки.
Три недели минуло со дня выступления на запад Дин Гиора с приданным ему карательным отрядом и вот, наконец, его самого, раненого в плечо и в ногу, с небольшими остатками людей и дуболомов, встречал на улицах Изумрудного города перепуганный молчаливый обыватель.

Об этом Маслоу впервые услышал от Руфа Билана, ; отношения с которым у Эндрю стали в последнее время ровными и доброжелательными. Ревность к нему из-за Элли незаметно улетучилась, да и на даже свои самые малые подозрения Маслоу нынче бы только рассмеялся.
Неугомонный и резвый, как мячик, Руф Билан успевал всюду: и в медицинских сложностях Элли, и в ополченских проблемах Маслоу, и в птичьих делах Кагги-Карр. И, надо сказать, Эндрю не раз удивлялся тому, как быстро и энергично пятидесятидвухлетний Билан решает все проблемы и делает и свои, и чужие дела, ; в противовес ему, более молодому, но куда мене разворотливому и быстро устающему. Впрочем, тут Маслоу сразу же вспоминал Ламэтра и свои разговоры с ним за чашкой чая о возрастах человека в Волшебной стране ... как порой хотелось вернуть эти уютные мгновенья!
Руф Билан постучался к нему утром вместо заспавшейся, по-видимому, Флиды и через дверь прокричал ужасное известие о Дин Гиоре. Также он сообщил, что Страшила срочно собирает всех членов Военного Совета в Тронном зале. 
И снова, наскоро одевшись, умывшись и не позавтракав, Маслоу поспешил на Совет. По ходу он шепотом повторял те ужасные слова, которые прокричал ему через дверь Руф Билан:
«Дин Гиор разбит и сам ранен!».
Предчувствие больших и смутных событий завладело подсознание Эндрю Маслоу. И теперь, падая и подымаясь, он отчаянно пытался пристроиться к нему своим разумом. В самой внезапности появления Злотворуна среди праздника его и Элли Маслоу чудилось что-то роковое и глубоко им ненавидимое.
Но вот Правитель Жевунов в Тронном зале, здесь же и все члены Совета, а между ними, ; забинтованный и хрипло кашляющий фельдмаршал. Рядом на всякий случай находится доктор Робиль.
Дин Гиор подробно повествует о случившемся:
; К первому оврагу я вышел точно по графику, заранее рассчитанному мною еще в Изумрудном городе. Людей на ночь я уложил спать, а бессонных дуболомов выставил в круговое охранение. К утру ничего неожиданного не произошло; противник ничем не обнаружил себя и потому я послал в воздушную разведку трех воробьев, приданных мне Кагги-Карр. Они прочирикали, что лагерь Злотворуна располагается за вторым оврагом, немного в стороне от ВЖК. Есть часовые и на самой дороге: один из них даже пустил в разведчиков камень. Никаких дополнительных застав в связи с нашим отрядом, судя по всему, не выставлено. Лес Саблезубых Тигров, находящийся между оврагами, пуст и засады в нем нет.
Всю следующую ночь, почти не смыкая глаз, я размышлял над планом атаки вражеских позиций. Было очевидно, со своими малыми силами и необстрелянными солдатами я вряд ли могу рассчитывать на серьезный успех. По данным разведки, у Злотворуна в лагере свыше полутора тысяч человек - считая, естественно, тех, что ушли с Арахиллом в поход на юг. Что могут сделать триста моих солдат против полутора тысяч? Пятикратное превосходство врага! Одно было преимущество у меня ; внезапность! Скорее всего, лазутчики Злотворуна в Изумрудном городе просто еще не успели сообщить ему о моей карательной экспедиции: она была так быстро организована!
Безусловно, своим внезапным нападением я должен был попытаться сорвать намеченное им в ближайшие дни наступление на Изумрудный город. Пока вы здесь собирали армию, мой небольшой отряд оставался единственным форпостом на пути этого негодяя к его заветной цели.
Удалось мне это или нет, ; не знаю. Но то, что Злотворун после первого моего боя с ним стал относится ко мне с уважением, ; это точно.
Переждав еще день, по-прежнему скрываясь от врага, я приказал дуболомам за ночь навести мост через первый овраг, а потом и через второй. Часа в три утра я поднял свой отряд и, скорым маршем пройдя Тигровый Лес, на рассвете атаковал лагерь Злотворуна. Дуболомы при этом шли впереди, свирепо размахивая дубинками и одновременно прикрывая щитами идущих сзади лучников и пращников. А последние тем временем засыпали лагерь врагов стрелами и камнями.
Переполох там поднялся страшный: стоны, крики, камни, стрелы; дуболомы крушили дубинками направо и налево и я чуть даже не взял в плен самого предводителя этой орды. Но тем временем на другой стороне лагеря, ; противоположной той, которую я атаковал, поднялись Ворчуны, ; гвардия Злотворуна. Ими командовал опытный солдат Яготьер, ; ныне второй стратег Злотворуна. Он выстроил Ворчунов в боевой порядок и двинул их в ответную атаку.
Благоразумно поразмыслив, я не стал искушать судьбу, ; Ворчуны были хорошо вооружены и обучены, к тому же превосходили нас численно, ; и потому приказал сигнальщикам трубить отступление. Наши потери оказались самыми минимальными, ; трое раненых и десяток дуболомов изувеченными, а противник потерял десятки ранеными и убитыми плюс уничтоженные палатки и биваки. Прибавьте еще и страх, поселившийся в сердцах его солдат, ; они узнали, что значит воевать с Изумрудным городом!
На обратном пути я уничтожил мосты, не позволив Яготьеру преследовать меня дальше. Первый бой оказался мною выигран и я отправил победную реляцию Трижды Премудрому.
Далее я принялся сооружать баррикаду над вторым оврагом, надеясь с помощью ее улучшить свою заградительно-оборонительную позицию. После окончания работы она стала почти неприступной для наступающих со стороны Тигрового Леса через овраг. Я слегка успокоился, организовал круглосуточные караулы из дуболомов и людей, раненых отправил домой, птиц ; в разведку: в стан врага и по окрестностям, ; и принялся ждать. О малейшем передвижении противника мною было приказано немедленно докладывать.
Две недели я стоял перед оврагом, перекрывая проход Злотворуну по ВЖК и тем самым обороняя Изумрудный город. Между тем в своих донесениях Верховному Координатору я торопил его с подготовкой основных сил, ; так как было ясно, что со своим слабым отрядом справиться с врагом окончательно я не смогу.
А справиться было надо, ; и как можно скорее. К сожалению, теперь это придется делать в другое время и в другом месте.
Наконец, воробей, высланный на разведку, доложил, что противник стал наводить мосты через первый овраг. И, действительно, на следующий день вдалеке показались вражеские солдаты, ; они шли густой тучей, волоча за собой тяжелые метательные орудия. Однако, ; и это меня сильно обеспокоило, ; птицы не могли обнаружить среди них ни как самого Злотворуна, ни второго стратега Яготьера, а армию вел начальник штаба Жинидар.
Меня стали одолевать тревожные предчувствия и к вечеру они подтвердились самым ужасным образом: противник был обнаружен в моем тылу! Птицы сообщили, что с севера на ВЖК вышел отряд Лесунов, предводительствуемый Злотворуном, а с юга к дороге подходит рота Ворчунов, которыми командует Яготьер. Оба отряда вот-вот соединяться в колонну, ; всего сотни четыре, ; и двинутся по ВЖК, нападая на меня сзади.
; Как я сейчас предполагаю,
с тяжким вздохом произнес Дин Гиор,
; Оба отряда совершили, по всем правилам военного искусства, скрытный марш через темные, почти непроходимые леса, ; и шли, очевидно, ночами, ; не разжигая костров, а днем, ; или рассыпаясь по лесу, или хорошо прячась (потому их и не обнаружили птицы), ; и, обхватив клещами меня с флангов, соединились на ВЖК. Также, предполагаю, что через эти, почти незаселенные, леса их вели опытные проводники, умеющие хорошо ориентироваться по звездам.
; Остальное, ; уныло сказал главнокомандующий, ; уже неинтересно и горько. Мы оставили баррикаду и пошли в лоб на Злотворуна с Яготьером. Бой был очень жестокий, мы потеряли много людей и дуболомов, я был сам ранен вражеским копьем ... В конце концов, мы разметали противника и прорвались к Большой реке. Злотворун и Яготьер не стали преследовать нас, ; они и сами понесли большие потери. Вероятно, к тому же они решили ждать подхода главных сил со стороны Двух Оврагов.
; Из ста дуболомов, ; подвел итог Дин Гиор, ; обратно я привел лишь тридцать два, а из двухсот человек, ; около пятидесяти ... Остальные, ; или тяжело ранены и находятся в обозе (примерно тридцать человек), или убиты, или захвачены в плен. Вот так, друзья мои!
; Раненых мы уже разместили по госпиталям, Дин ...
ласково сказала Элли.
Ее слова несколько развеяли угрюмое молчание, воцарившееся после заключительных слов Дин Гиора. Затем на правах Верховного Координатора слово взял Страшила:
; Что теперь поделаешь, уважаемый Дин Гиор, ; сказал он, ; Нам надо готовиться к решающему сражению. Вопрос только в том, где и когда его дать?
; Я боюсь, как бы его нам не назначил сам Злотворун, ; заметила Кагги-Карр, ; Уже через три-четыре дня он может быть у стен Изумрудного города.
Страшила не согласился с ней:
; Вряд ли это возможно, ; враг потерял много людей от Дин Гиора. Скорее всего, ему будет необходимо какое-то время оправиться. Однако тянуть нам также нельзя, иначе действительно придется давать бой на стенах. А последнее не входит в наши планы!
; Бой действительно надо дать в поле, ; вставил Маслоу, ; так как только там сможет развернуться конница, присланная нам Виллиной.
; Может быть, ; продолжил тем временем размышлять Трижды Премудрый, ; Злотворун будет ждать каких-то результатов от Арахилла ... вдруг тому потребуется помощь! Рудокопы и Жевуны, ; это для него, как-никак, тыл ...
Присутствующие полностью согласились с мнением Верховного Координатора. Кагги-Карр было предложено отправить своих личных вестовых в Страну Рудокопов и в Страну Жевунов, чтобы подробно узнать, как там обстоят дела. Птицы должны были дежурить и при вражеском войске, чтобы сразу дать знать Главному Штабу, когда оно выступит в поход на Изумрудную страну.
Что касается армии, то тут было принято предложение Элли:
; Пусть, пока Дин Гиор лечится, армию продолжает готовить Эндрю.  (Маслоу вздрогнул: так редко Элли называла его по имени) У нас есть уже конница Виллины, а на подходе и Мигуны с их артиллерией.
После того, как Совет кончился, и Дин Гиора унесли, Маслоу подошел к Элли:
; Как тебе нравится то, что произошло с Дин Гиором?
Элли печально посмотрела на него:
; Все это очень грустно, милый Эндрю ...  На тебя одна надежда!
; На меня?
удивился Маслоу.
; Да ты у нас сейчас единственный мужчина в Совете. Дин Гиор ранен, не Руфу Билану же возглавлять армию: он ; так, хозяйственник ... И не мне, и не Кагги-Карр. Так что, дорогой, готовься к отпору Злотворуну.
; Ну, ... это, конечно, так, ; замялся Маслоу, не понимая, то ли льстит ему Элли, то ли, наоборот, язвит над ним, ; Все это так, но к решающему сражению Дин Гиор, наверно, поправится ...
Элли усмехнулась:
; Не так уж важно, кто ; ты или Дин Гиор, разобьет Злотворуна. Важно только, чтобы это случилось! А славу будем делить потом!
И стала тут же прощаться:
; Ты знаешь, мне пора идти. Встретимся еще! Чао!
; Чао!
кивнул Маслоу.
На него навалилась смертельная усталость, хотя кончалось только утро. Впереди еще был целый день, насыщенный всякими заботами. И ощущение болезненной безнадежности, хрупкости бытия одиночества, ; и это рядом с Элли ; стало для Маслоу таким ясным и мучительным, что до позднего вечера, ; чем бы он не занимался, ; он никак не мог прийти в себя.

Последние пять дней перед выступлением на врага были заполнены для Правителя Жевунов, а ныне также ; заместителя главнокомандующего вооруженными силами Изумрудной страны, Эндрю Маслоу напряженной боевой учебой с ополченцами и скользкими делами разведки-контрразведки. Дин Гиор встал с постели только в самый последний день, а до того, ; мог помочь Маслоу разве что советами.
Но этот последний день оказался для Страшилы и его друзей омрачен ужасной вестью: Арахилл, стратег Злотворуна, завоевал для своего вождя новые владения на юге ; Страну Подземных Рудокопов и вотчину господина Маслоу ; Страну Жевунов.
Рудокопы, вздумавшие снова построить баррикаду поперек ВЖК и подготовить «сюрпризы» врагу в виде обливанья его водой, дракона Ойххо и десятка управляемых погонщиками шестилапых, оказались побеждены Арахиллом следующим образом: баррикаду он обошел с боков и фланговыми ударами согнал с нее рудокопов. Ойххо стрелки Арахилла засыпали стрелами, и раненый дракон вскоре был вынужден приземлиться, ; на земле же его быстро опутали сетями и веревками; возница ; Ментахо, ; был взят в плен; шестилапых воины Арахилла отогнали длинными пиками с зажженными на них паклей, ; обожженные животные посбрасывали своих погонщиков и, дико завывая, унеслись в лес.
Растерявшиеся и перепуганные Рудокопы бросились наутек в свои жилища, надеясь там отсидеться, как в убежище, но вслед за ними врывались разъяренные Ворчуны и Отшельники и, или убивали хозяев, или, в лучшем случае просто выгоняли их из собственного дома.
В общей панике, охватившей Рудокопов, пожалуй, один Эльгаро сохранил присутствие духа и сумел собрать вокруг себя вооруженный отряд, под прикрытием которого полсотни семей Рудокопов нашли приют в Пещере. Многим несчастным там удалось скрыться, и преследовать их Арахилл не стал, ; лишь велел поставить у ворот Пещеры стражу с наказом беспрепятственно впускать в Пещеру, но никого не выпускать обратно.
Два дня грабили солдаты Злотворуна поселки Подземных Рудокопов, а потом ураганом двинулись на Голубую страну. Перепуганные Жевуны большей частью до того успели укрыться в глухих трущобах и, чем меньше перед тем было у них имущества, тем оно оказалось целее.
Всласть награбивши и Жевунов, Арахилл оставил у них и у Рудокопов временных наместников с отрядами отборных солдат, а сам с большей частью войска вернулся к основным силам, стоявшим между Двумя Оврагами и  Аффирой. Перед отбытием туда он вызвал к себе наместника в Стране Рудокопов и в числе прочих распоряжений ему отдал и такое: Ойххо вылечить всеми возможными способами, а остальных драконов, умеющих летать при дневном свете, пока держать в клетках и хорошо кормить. Дальновидный Арахилл хорошо понимал, что драконы представляют собой грозную силу, однако, не имея на этот счет распоряжений Злотворуна, предпочитал пока оставить их на месте прежней дислокации.
И. как было моментально сообщено по птичьей эстафете, сразу же после возвращения Арахилла, Злотворун с армией, достигающей двух с половиной тысяч человек (примерно пятьсот человек в ней составляли Ворчуны, по тысяче ; Лесуны и Отшельники), выступил в поход на главную свою цель ; Изумрудный город.
А ему навстречу, также по ВЖК, двинулось войско Страшилы Мудрого.
Провожать его вышли на улицы сотни горожан. И это вряд ли могло удивить: ведь среди солдат, решивших мужественно защищать свой город и своего любимого правителя, у многих были или сыновья, или мужья, или братья. Как напоследок не обнять сына или брата, не поцеловать мужа? Кто знал, что ждет их впереди ; радость победы или позор поражения, голубое небо или сырая земля? ...
Возглавлял войско сам Верховный Координатор, ехавший на нарядной, богато украшенной колеснице, управлял которой рослый дуболом. На Страшиле была новая шляпа с золотыми бубенчиками, ; ее он, по мере, как его приветствовали, приподнимал, вежливо раскланиваясь по сторонам.
Вслед за ним гулко шагал по мостовой, возглавляя сводный батальон дуболомов,  Железный Дровосек с начищенным до блеска топором и золотой масленкой на поясе, ; и периодически грозно брался за рукоятку своего оружия. Далее на маленьких белых лошадках, больше похожих на осликов, ехали Эндрю Маслоу, Дин Гиор и Руф Билан. Они как бы возглавляли шедшую за ними мелкой рысью конницу, присланную на помощь Изумрудной стране доброй волшебницей Желтой страны Феей Виллиной. Здесь было двести кавалеристов на вороных и каурых лошадках, ; все в тяжелом вооружении и с флажками на длинных пиках.
Эта конница составляла примерно половину гвардии Виллины, которую волшебница завела себе сразу после первого захвата Урфином Джюсом Волшебной страны; вероятно, она пришла к разумному выводу, что для удержания власти в своем государстве помимо волшебства необходимо припасти еще что-то. Этим «что-то» и оказалась конная гвардия. Половину ее Виллина послала на помощь Изумрудному городу, а другая половина стала заслонами на дорогах, ведущих в Желтую страну.
После конницы шла пехота, ; ополчение Изумрудной страны: двенадцать рот по сто человек в каждой. Это было то самое ополчение, которое  Дин Гиор, Эндрю Маслоу и Руф Билан торопливо собирали в последний месяц. Решение о сборе было принято Страшилой еще при самом первом предвидении угрозы со стороны Злотворуна. К сожалению, по-настоящему среди новобранцев были вымуштрованы и обучены лишь четыре роты, которые удалось сформировать в самом начале; основной же наплыв людей был в последние дни, ; и обучить их как следует Маслоу и Билан просто не успели.
Вооружены пехотинцы Страшилы были тоже не очень, ; не хватило оружия в арсеналах! Чаще всего они имели легкий круглый шит (деревянный или кожаный) плюс меч или копье (редко ; и то, и другое вместе). Тяжелых и больших щитов было совсем мало, а чтобы еще и панцирь, шлем или поножи ... разве что у самых счастливых солдат! Две роты имели на вооружение только большие луки, которые были способны бить метров на сто-сто двадцать.
Затем шел отряд тяжелой пехоты из Страны Мигунов численностью триста человек. Возглавлял его племянник так и не оправившегося от болезни Лестара Линд. Это было три роты, ; пусть отчаянно мигавших, ; но зато отлично вооруженных и хорошо подготовленных бойцов. Могучие волы волокли вслед за ними четыре пушки, стрелявшие маленькими ядрами. Вместе с шестью пушками Изумрудного города, а также тремя десятками баллист и катапульт, эти скромные единороги составляли артиллерию армии Трижды Премудрого.
После следовал медицинский и продовольственный обоз, на первой повозке которого сидела малоулыбчивая Элли. Жители Изумрудного города шумно приветствовали знаменитую Фею, полагая, что одно только ее присутствие обеспечит их Правителю полную победу над врагом. Но Элли, хоть и отвечала благосклонно на эти приветствия, сама была, видимо, настроена далеко не на оптимистический лад. Добрый толстяк Балоуль временами шептал на ухо что-то забавное или смешное, пытаясь этим развеять дурные предчувствия девушки.
И, наконец, над всем этим воинством Изумрудной страны, вытянувшимся в длину на целую милю, носилась вместе со своими адъютантами, ; сойкой и канарейкой неугомонная Кагги-Карр. Она обеспечивала непрерывную связь между подразделениями, передавая приказы Страшилы и Дин Гиора, а также свои собственные указания. А еще выше над ней взмахивали крыльями целая туча птиц, ; до трех сотен: в основном воронов и коршунов. Это была, так сказать, «авиация» Страшилы.
; С такой грозной силой, ; важно сказал главнокомандующий Руфу Билану и Маслоу, ; мы можем рассчитывать на большее, чем победа над Злотворуном. Сражайся против нас сам Гуррикап, мы победили бы и его.
Маслоу претила такая самоуверенность Дин Гиора и он отвлекся тем, что погрузился в мечты относительно Элли и предстоящей битвы. Главная задача была предельно проста: отличиться на поле боя, ; если не мужеством, то хотя бы умелым руководством.
«Будет литься кровь, будут гибнуть люди, а мое дело, ; снова и снова бросаться в самую гущу боя ... На глазах Элли я не имею права струсить!».
И тут Маслоу вспомнил осунувшуюся, растерявшуюся, хрупкую девочку в тот момент, когда им объявлено вестником Кагги-Карр о блестящих победах нагловатого Арахилла на юге, а также о выступлении Злотворуна на Изумрудный город.
Побледневшая Элли тогда схватила за руки его, Эндрю, и Дин Гиора и чуть ли не закричала:
; Что же вы ?! Он же побеждает! Он же идет на нас! Почему вы не помогли Рудокопам и Жевунам? Где Мигуны? Где Марраны?
Вопросы сыпались из нее, как из рога изобилия.
; Успокойся, Элли! ; ласково сказал ей Дин Гиор, ; Рудокопам и Жевунам мы бы все равно не смогли помочь. Мигуны уже на подходе к Изумрудному городу, Марраны, правда, слегка запаздывают, но вот-вот должны выступить. Впрочем, у нас и без них достаточно сило, чтобы справиться со Злотворуном.
Элли принесли воды, она выпила, успокоилась, хотя и с большим трудом. Слишком силен был шок для нее от твердой поступи Злотворунова войска.
Но Дин Гиор, например, встретил это известие, совершенно безучастно. Когда Элли и остальные пришли в себя, он вышел на середину Тронного зала, ; к доске, где висела большая карта Волшебной страны, ; и ткнул пальцем в алое пятнышко рядом с желтой ВЖК и голубой Аффирой:
; Судьба Волшебной страны будет решаться здесь, на маковом поле.

Да, именно на маковом поле решено было дать главное, генеральное сражение Злотворуну.
Как Дин Гиор аргументировал выбор для места сражения именно этого места?
; Вряд ли имеет смысл пытаться помешать переправе противника через Большую реку (Аффиру). Ведь Злотворун подойдет к правому берегу, ; высокому и обрывистому, а мы будем ждать его на левом берегу, ; пологом и низменном. Организовав мощную поддержку лучниками и метательными орудиями, ; под их добротным прикрытием, ; враг сможет без труда переправить на наш берег свои ударные отряды. Наша позиция, наоборот, будет неудобной и легко уязвимой: мы не сможем в ответ накрыть противника, ; они просто не долетят до него.
Поэтому мы впустим Злотворуна на левый берег Аффиры, но этот левый берег окажется для него ловушкой.
Здесь, за небольшой полоской песка и луга, начинается колдовское маковое поле, ; в свое время чуть не погубившее Элли и ее друзей. Любой путник, проделавший в нем путь хотя бы в двести метров, засыпает тяжелым, непробудным сном, и, если как можно скорее его оттуда не вытащить, то сон постепенно переходит в смерть. В былые времена немало живых существ, ; людей, зверей и птиц погибло в коварных объятиях макового поля и их белые кости и поныне печально заметны среди кроваво-красных маков.
За маковым полем возвышается цепь небольших пологих холмов, ; с них открывается хороший обзор самого поля и левого берега Аффиры.
; Эти холмы, я полагаю, и есть идеальная позиция для нашей армии. Справа от холмов проходит дорога ВЖК, ; на ней мы расположим конницу Виллины. Слева находится небольшой лесок, ; в нем станут тяжеловооруженные Мигуны. Пушки, метательные орудия, а также две роты лучников мы выдвинем на склоны холмов и прикроем двумя-тремя цепями дуболомов, ; последние, как известно, практически нечувствительны к влиянию поля. На самих холмах и за ними дис-ло-ци-ру-ем (Дин Гиор не без удовольствия растянул это высокоученое слово) основные силы. На самом высоком из холмов расположим ставку Военного Совета, ; для наблюдения за боем и принятия опе-ра-тив-ных решений.
(Страшила, внимательно слушавший фельдмаршала, одобрительно кивнул после этих слов.)
; И далее, ; продолжил главнокомандующий, ; Как только Злотворун высадится на левом берегу, мы откроем по нему плотный огонь из пушек, баллист и луков. Тем самым противник сразу будет поставлен в затруднительное положение. Если он ткнется влево, его атакуют всадники Виллины, если вправо, ; станут неприступной стеной закованные в железо Мигуны; начнет сильно давить на один из флангов, ; мы перебросим часть резерва из центра и все равно не дадим прорвать нашу линию ...
; А если он пойдет прямо?
спросила Элли.
; Через маковое поле? Что вы, дорогая Фея! Будто вы сами через него не ходили!
(Присутствующие одобрительно закивали.)
; Уснут солдаты Злотворуна как миленькие! Нам же самим придется впоследствии их оттуда вытаскивать ...
; Здесь хода нет!
поддержала Дин Гиора Кагги-Карр,
; Даже когда над полем летишь, ; и то спать хочется!
Дин Гиор тем временем продолжил:
; Следовательно, Злотворуну не прорваться ни через фланги, ни через центр. Он будет зажат на берегу, как в западне, и нам останется только одно: уничтожить его.
Вероятнее всего, к вечеру мы ликвидируем значительную часть вражеских войск, сами понеся при этом минимальные потери. А это уже первый шаг к обшей победе над Злотворуном. Остальные наши действия будут продиктованы опе-ра-тив-ной обстановкой на поле сражения, ; заранее здесь ничего предсказать нельзя.
После Дин Гиора высказались Руф Билан, Железный Дровосек и Кагги-Карр. Все они горячо поддержали план главнокомандующего, а Дровосек даже назвал его «эталонным».
Что такое «эталон», никто из присутствующих не знал, ; кроме Эндрю Маслоу (от которого Дровосек и услышал это слово), но сам эпитет очень понравился и с тех пор многие употребляли его к месту и не к месту.
В заключение выступил Верховный Координатор:
; Если все пойдет так, как предполагает наш главнокомандующий, то Злотворун и иже с ними найдут на маковом поле свое последнее пристанище. Враг будет разбит и победа будет за нами!

Маслоу, Элли и Руф Билан, ежась от предутреннего холода, молча наблюдали за тем, как в белесой речной дымке начинает переправу армия Злотворуна.
Сквозь подзорную трубу Эндрю отчетливо видел копошащиеся на том берегу человеческие фигурки. Они скатывались вниз по склону, стягивая за собой коричневые прямоугольнички плотов, и затем со всего маху бросали их в темную речную воду. Потом фигурки, как настырные муравьи, карабкались обратно на обрыв, а между тем другие человечки проворно устанавливали на плотах большие щиты. Были еще и третьи, которые стягивали вниз, к плотам, метательные орудия, облепив их плотными кучками.
Ледяным ужасом веяло на Правителя Жевунов от этой монотонной и целеустремленной работы. Становилось очевидным, что Злотворун отчетливо представляет себе позиционное преимущество армии Дин Гиора и энергично желает его ликвидировать. Правда, оставалось неясным, настолько осведомлен он о другом опасном препятствии, ждущем его впереди, ; смертоносном маковом поле.
Птичья разведка донесла Маслоу и Кагги-Карр о том, что помимо метательных машин и громоздких щитов, солдаты стаскивают вниз и грузят на плоты какие-то необычные трубы, ; с мешками на одном конце и с раструбами на другом, а также вязанки хвороста, облитые чем-то черным.
Страшила и его Главный Штаб напряженно ломали голову над тем, зачем эти предметы понадобились Злотворуну. Руф Билан высказал предположение, что вязанки хвороста будут нужны противнику для того, чтобы, захватив днем плацдарм на этом берегу, ночью развести костры и приготовить на них пищу. Но зачем ему могут понадобиться необычные трубы, военный комендант Изумрудного города объяснить не смог, как не тужился.
Одновременно с первыми лучами солнца, хлынувшего на Эндрю и его друзей, первые плоты с вражескими солдатами двинулись вперед, в направлении левого берега Аффиры. Но как только они ткнулись в отлогие песчаные барханы, поросшие низким кустарником и камышом, по команде Дин Гиора по ним тут же ударили стрелы, камни и ядра: заработали лучники и метательные орудия, громыхнули первым залпом тупоносые единороги.
Тучи стрел, камней, ядер, горящих тряпок и углей обрушились на головы Лесунов, ; передового отряда армии Злотворуна. Солдаты в ужасе бросились укрываться за щиты, а лучники и метательные орудия на приткнутых к берегу плотах открыли ответную стрельбу. Но защитникам Изумрудной страны этот ответный залп не причинил особых хлопот, ; стрелы и камни врага зачастую просто не долетали до них.
Страшила, Руф Билан и Элли тут же хором стали восхвалять предусмотрительность Дин Гиора, так удачно расположившего свою армию.
Но переправа между тем продолжалась и все новые и новые подразделения врага переправлялись на левый берег. Укрываясь за легкими переносными щитами, солдаты Злотворуна постепенно преодолевали узкую зеленую полосу прибрежного луга и приближались вплотную к маковому полю.
Слегка стихла и стрельба со стороны армии Страшилы, ; Дин Гиор приказал экономить стрелы и ядра.
Маслоу опустил свою подзорную трубу и обернулся к главнокомандующему:
; Надо вводить в бой конницу, Дин ...
Дин Гиор молчал, продолжая водить своей трубой в разные стороны. Затем он возразил своему заместителю:
; Их еще мало.
; Но они подошли уже к самому полю!
; Ну и что же?
спокойно огрызнулся Дин Гиор.
Однако ж все же приказал:
; Начальника конницы ; ко мне!
Через минуту перед ним возник Роммэль, начальник конницы Желтой страны.
Дин Гиор стал втолковывать ему боевую задачу:
; Подтяните «хвосты», выстройтесь на ВЖК. Разверните конницу «веером» по фронту всего луга, ; и вдоль берега, вдоль берега ...  Главное ; сбрасывать их в реку или загонять в маки. Понятно, господин Роммэль?
Тот молча кивнул, отдал честь и развернулся, чтобы идти выполнять приказ.
Маслоу между тем перехватил отчаянный взгляд Элли, брошенный на Роммэля, ; в нем было столько последней надежды! Он, этот взгляд, требовал сделать что-то невозможное, сверхъестественное!
Но Роммэль, ; разве он способен на это?
И Маслоу, молниеносно приняв решение, бросился к Дин Гиору:
; Господин главнокомандующий, я лично возглавлю эту атаку!
Роммэль обернулся, в недоумении глядя на фельдмаршала, но последний никоим образом не отреагировал на выходку своего заместителя; а Маслоу между тем коротко бросил начальнику конницы:
; Поступаете в мое распоряжение! За мной, господин Роммэль!
И, не обращая больше ни на кого внимания и увлекая за собой Роммэля, Правитель Жевунов двинулся на правый фланг.
Здесь Маслоу уже ждали двести всадников, спешившихся в неровном строю. Пока Эндрю подводили его белого конька, Роммэль отрывисто отдавал последние приказания.
Запел боевой горн, утихли лишние разговоры, грозно забряцало оружие.
Наконец, Маслоу вскочил на свою лошадку и, слегка качнувшись в разъехавшихся стременах, привстал и вынул из ножен короткий меч:
; За свободу Волшебной страны! Да здравствует Фея Элли! Да здравствует Страшила! Да здравствует Виллина! Ура!
; Р-ра!!!
ответил ему хор нестройных голосов.
Конница рысью двинулась к реке, огибая маковое поле и разворачиваясь широким фронтом в направлении берега.
Маслоу ехал рядом с Роммэлем, ; впереди всех и изредка бросал взгляд налево-назад, ; туда, где виднелись темно-зеленые увалы холмов, густо усеянные черными кучками людей. Там располагался Главный Штаб, и находилась Фея Элли.
Роммэль между тем советовал ему уйти вместе с ним, начальником конницы, в середину лавы, а не лезть на самое ее острие:
; Там будет спокойнее, господин Маслоу. И руководить боем будет удобнее ...
В ответ Маслоу приказал Роммэлю самому уйти в тыл и оттуда руководить боем, а сам остался на месте.
Впереди показались первые Лесуны и Отшельники (отличить тех от других можно было по внешности: Лесуны ; низкорослы, коренасты; Отшельники ; худощавы, высоки ростом, подвижны), ; завидев несущихся на них конных, они в страхе стали разбегаться куда попало, и лишь немногие изготовились остановить врага.
Засвистели первые стрелы, лошадь Маслоу шарахнулась от вонзившегося рядом с ней в землю дротика.
; Вперед, за Элли!
рявкнул Маслоу и ударил обеими ногами своего коня.
Тот так резво взял старт, что сам командир едва не вылетел из седла.
Земля понеслась навстречу Маслоу. Перед ним то и дело возникали вражеские солдаты, пытавшиеся всеми способами увернуться от его разящего меча.
Вокруг пели стрелы, свистели камни, отчаянно рубились люди и в какое-то мгновенье Маслоу, притормозив, оценивающе увидел, что десант Злотворуна рассечен надвое: часть вернулась к плотам и оттуда стихийно отстреливается, а часть загнана в маковое поле, ; навстречу гибельному запаху коварных цветов. В итоге, ; пляж и прибрежная полоса луга очищена от врага, ; и перед Эндрю беспорядочно валяются вязанки хвороста, трубы с мешками на конце, кое-что из оружия: щиты, мечи, копья ...
Маслоу развернул коня, ; с тем, чтобы поскакать назад, найти Роммэля, послать вестовых к Дин Гиору, ; что же делать дальше? Ведь огонь с плотов и с правого берега все интенсивней от минуты к минуте! Оставаться на берегу под обстрелом, ; просто безумие!
И в этот момент к Маслоу сзади незаметно подкрался разъяренный Лесун, до того искусно притворившийся мертвым, и, хладнокровно нацелившись, вонзил короткое копье в правое бедро Правителя Жевунов.
Эндрю вскрикнул от боли, лошадь дернулась под ним, Маслоу полетел на землю и, неумело грохнувшись об нее, потерял сознание. И уже не видел, как к Лесуну с разных сторон подскочили двое всадников, лихо рубанули его мечами, осторожно подняли Эндрю, аккуратно выдернули дротик из бедра и повезли своего командира обратно, ; к дороге, вымощенной желтым кирпичом.

Рана Эндрю оказалась не очень глубокой и опасной и фельдшер, один из помощников доктора Робиля, достаточно легко остановил кровь Правителю Жевунов. Затем он обработал рану травой «рун-рун» и, сделав перевязку, указал доставить раненого в небольшую деревушку Ифиль на полпути от места сражения в Изумрудный город, ; где временно размещался госпиталь армии Дин Гиора.
Но, к несчастью, то ли сама рана, то ли не совсем удачное падение с лошади, то ли какая-то иная причина вызвали у Маслоу лихорадку: жар, озноб, потерю аппетита, дремотное состояние, ; что заставило заместителя главнокомандующего еще полтора дня провести в постели.
Дальнейший ход сражения при реке Аффира Маслоу узнал уже позже, ; в основном от Руфа Билана.
Вот что рассказал ему Руф:
После ранения Эндрю командование над конницей снова принял Роммэль. Видя, что враг частью рассеян, а частью укрылся на плотах и оттуда ведет прицельный огонь по его всадникам, Роммэль принял разумное решение отвести конницу немного назад, из зоны обстрела, с тем, чтобы вперед выдвинулись тяжеловооруженные Мигуны, а за ними, ; и пехота Изумрудного города. Это позволило бы за счет численного перевеса захватить хотя бы часть переправочных средств противника и, возможно даже, перевести бой на противоположный берег с целью окончательно отбросить Злотворуна от Большой реки.
Но Дин Гиор в это время мыслил совсем другое: он приказал конникам Виллины вернуться на исходную позицию, ; к дороге ВЖК, предполагая, что, если Злотворун снова предпримет высадку на очищенный пока от его пехоты берег, то его вновь можно будет атаковать с правого фланга конницей Роммэля и опять же успешно сбросить в реку или оттеснить в маковое поле, ; т.е. занимаемый противником плацдарм можно и нужно каждый раз использовать в качестве мышеловки для него. И. вообще, надо ждать, что предпримет Злотворун, а не выдвигаться за маковое поле, лишаясь исходной выгодной позиции. «Надо продолжать заманивать его куда нам надо», так объяснил свое решение Дин Гиор Страшиле, Руфу Билану и Элли.
Конница, подчиняясь приказу главнокомандующего, отошла к дороге, вымощенной желтым кирпичом, и приготовилась к новой атаке на десант врага. Потери среди кавалеристов Роммэля были пока что самые минимальные и, надо полагать, Эндрю Маслоу просто не повезло.
Тем временем солдаты Злотворуна снова высадились на берегу, ; причем в этот раз среди них были и гвардейцы Злотворуна, ; Ворчуны во главе с Арахиллом. Они моментально стянули с плотов метательные орудия, развернули их против конницы, подкрепили их множеством лучников и пращников и, как только Роммэль попробовал начать новую атаку, его тут же встретил бешено несущийся во фронт поток камней и стрел. Среди последних были и горящие стрелы, ; с зажженной на них паклей, которые пугали лошадей и заставляли помимо воли всадника поворачивать обратно.
Роммэль был вынужден намертво стать на дороге ВЖК и ждать, ; в надежде, что пушки армии Страшилы подавят противника на захваченном им плацдарме.
Но пушки почему-то молчали, а тем временем другая часть Ворчунов, а с ними Лесуны и Отшельники, предварительно повытаскивав из макового поля своих уснувших однополчан, стали подтягивать прямо к полю те непонятные для Страшилы и его штаба трубы с раструбами на одном конце  и с мешками на другом. Трубы повернули раструбами к маковому полю и десятками факелов подожгли последнее. И сейчас же бойцы Злотворуна стали энергично наваливаться на мешки-подушки, ; группами по три-четыре человека, накачивая в трубы воздух по принципу мехов. И тотчас же волна огня понеслась прямо на армию Страшилы. К тому же с реки дул сильный ветер, немало способствовавший именно этому направлению огненной волны.
Увидев наступающий на его армию по всему фронту макового поля громадный вал с космато-рыжими языками пламени, Дин Гиор приказал немедленно подтянуть к окраине поля пожарные насосы и шланги, ; с тем, чтобы остановить огненную волну. Но тупоголовые дуболомы вместо того, чтобы вместе с остальными выполнять приказ, при виде бешено несущегося пламени вышли из всякого повиновения, побросали свои дубинки и, сея панику, побежали назад, к дороге ВЖК. Вслед за ними дрогнул и стройный ряд пехоты Изумрудного города, ; слишком ужасен был вид рукотворного огненного цунами, летящего прямо на людей; шланги и насосы были брошены на пол-дороге, а за ними полетели на землю щиты и копья.
Войско Страшилы пришло в неуправляемое движение, которое вскоре переросло в паническое отступление, если не сказать, в паническое бегство. Уже никто не слушался командиров и напрасно Дин Гиор, Руф Билан и другие пытались навести хоть какой-то порядок.
Люди бежали, бросая оружие, падали и вставали, сбивая друг друга: все они устремились к ВЖК, которая вела домой, в милый и уютный Изумрудный город, подальше от страшного т грозного врага.
Лишь на правом фланге конница Виллины, а на левом Мигуны сохранили порядок и боевой строй. Видя, что они остаются одни на поле боя и своими малыми силами не могут вести бой с переправившимися на левый берег вражескими полчищами, Дин Гиор приказал им отступить.
Мигуны и конники Виллины, сомкнувшись, образовали мощный арьергард, ; и хладнокровно отразили все попытки неприятеля преследовать отступающую армию Изумрудной страны. Более того, на следующий день после битвы Роммэль произвел неожиданный налет на авангард армии Злотворуна и полностью разметал его, чем сильно напугал противника и задержал его выступление на Изумрудный город, как минимум, на два дня.
Но вряд ли это могло утешить Страшилу и его Главный Штаб: ведь сражение при реке Аффира было, по сути, ими проиграно и что делать дальше, должен был решить Военный Совет, собравшийся там же, где находился на излечении господин Маслоу, ; в деревушке Ифиль.
Несмотря на энергичные протесты доктора Робиля, Эндрю встал с постели и, опираясь на палку, отправился на другой конец деревни, где в доме сельского старосты должен был заседать обозначенный Совет.
А мимо него, обгоняя Правителя Жевунов даже самым неспешным шагом, тянулось разбитое воинство Изумрудной страны.

; Все присутствуют?
устало и грустно спросил Страшила.
Главный Штаб собрался полностью: Трижды Премудрый, Дровосек, Руф Билан, Элли, ; задумчиво смотрящая в незанавешенное окошко и никак не поздоровавшаяся с Маслоу, нахохлившаяся Кагги-Карр. В дополнение ; доктор Робиль и Балоуль. Совет Военачальников представляли Дин Гиор, Эндрю Маслоу, Роммэль, Линд и еще несколько человек ; командиры пехотных рот.
Так что совещание Временного Военного Совета с полным основанием можно было назвать «расширенным».
; На повестке дня один вопрос, ; продолжил Страшила, ; Что делать дальше? Слово предоставляется главнокомандующему.
Дин Гиор начал с оправдания своего приказа об отступлении с макового поля.
; Приказа могло и не быть, ; сказал он, ; Все равно бы все отступали, испугавшись страшного пожара.
; Это было позорное бегство, а не отступление.
услышал Маслоу тихий голос Элли.
Вскочил Руф Билан:
; Нас подвели дуболомы! Не надо было их, господин фельдмаршал, ставить впереди всех! А зачем надо было возвращать Роммэля после успешной атаки на берег? Ведь мы им дали поджечь поле!
; Кто знал?
хмуро отрезал Дин Гиор.
Все повскакивали со своих мест, загалдели, зашумели. Впечатления от прошедшей битвы были слишком свежи и мучительны, чтобы не попытаться выплеснуть их. Вероятно, многие готовы были считать главным виновником поражения именно главнокомандующего, и даже прозвучал робкий голос, требовавший его смещения.
Страшила с трудом навел порядок и Дин Гиор продолжил:
; Виноваты, наверно, мы все, а не тот, в которого легко сейчас ткнуть пальцем. Кто-то отдал неверный приказ, кто не выполнил правильного приказа, кто-то сам побежал с поля боя, кто-то вслед, а кто-то не сумел остановить бегущих. К чему, уважаемые господа, сейчас сводить счеты между собой? Давайте лучше подумаем над тем, что делать дальше.
Есть, собственно говоря, два пути: либо дать новое сражение Злотворуну еще до канала, ; может быть, где-то в этих местах; либо отступить в Изумрудный город, запереться в нем и держать осаду в ожидании подхода Марранов и других дополнительных подкреплений. Давайте выскажемся по поводу этого господа?
; А каково ваше мнение, господин фельдмаршал?
поинтересовался Дровосек.
Дин Гиор твердо заявил:
; Мое мнение ; надо отступить в Изумрудный город. Стены, если на них бдительно нести службу, ; достаточно сильная преграда для любого противника, а запасов продовольствия у нас хватит, минимум, на полгода.
; Хватит на год-полтора.
поправил главнокомандующего Балоуль, начальник продовольственной службы.
; Даже на полтора года! Видите?
торжествующе воскликнул фельдмаршал.
Страшила поблагодарил Дин Гиора за содержательное выступление и дал слово остальным присутствующим. Их мнения разделились: Руф Билан, Роммэль и Линд высказались за новое сражение, Дровосек и Кагги-Карр стояли за то, чтобы отступить в город.
Элли отказалась выступать, заявив, что у нее нет своего мнения, и она присоединятся к правильному, ; все дружно засмеялись этой шутке.
Но вот слова попросил Эндрю Маслоу. Он подождал тишины, прокашлялся и негромко начал:
; Господин главнокомандующий сказал, что у нас два пути: либо дать новое сражение в поле, либо запереться в Изумрудном городе и держать осаду.
На мой же взгляд, оба эти варианты одинаково бесперспективны ...
(Маслоу увидел краем взгляда, как удивленно подняла на него глаза Элли.)
Не думаю, что Злотворун не умеет брать города или не знает о предстоящем прибытии к нам Марранов. Сумел же он скрытно, по всем правилам военного искусства, обойти Дин Гиора в сражении у Двух Оврагов! Знал же он, как выяснилось, о колдовском маковом поле! Как специалист, могу заявить, что разведка у него работает очень прилично ... Наверняка он постарается остановить Марранов еще где-нибудь вдалеке от Изумрудного города! А быть в осаде, ; ведь нельзя же в ней быть вечно! Малейшая оплошность при отражении штурма, ; вражеские солдаты уже на стенах и попробуйте их оттуда сбросить! Но даже и без этого долгая изнурительная осада вряд ли пойдет нам на пользу.
Давать сейчас новое сражение также, по-моему, не имеет никакого смысла. Кроме конницы Виллины и Мигунов, остальные части совершенно небоеспособны, ; это видно даже невооруженным глазом. Если сейчас дать новое сражение Злотворуну, то мы неминуемо его проиграем.
; Что же вы предлагаете, господин Маслоу? Мы не имели удовольствия ознакомиться с вашим планом!
спросил Роммэль.
; Что предлагаю я? Я предлагаю: во-первых, оставить Изумрудный город врагу ...
(Все оцепенели от этого ужасного предложения.)
Во-вторых, я предлагаю рассредоточить наши силы (тут Маслоу подошел к висевшей на стене карте и стал показывать карандашом) вокруг Изумрудного города и вообще по всей Волшебной стране. Не Злотворун, а наша армия, временно, ; подчеркиваю, временно! ; рассредоточенная в мелкие боевые отряды, возьмет в кольцо Изумрудный город. Усиленные конницей и тяжеловооруженной пехотой, опирающиеся на помощь населения Изумрудной страны, эти отряды начнут пар-ти-зан-скую войну против Злотворуна. Частью сил мы перекроем дорогу ВЖК, частью ; дороги в Желтую и Фиолетовые страны. Не мы, а противник окажется в блокаде!
В-третьих, я предлагаю Главный Штаб вынести куда-нибудь подальше ... от греха. В горы, например. Оттуда мы сможем спокойно руководить войной против наглого захватчика и, вне всякого сомнения, со временем одолеем его.
(Маслоу сделал паузу.)
Повторяю, нам нужен, в конце концов, не Изумрудный город, ; нам нужна победа над Злотворуном. Ради этого можно пожертвовать и самим городом.
Гробовое молчание царило в Совете с того момента, как только Правитель Жевунов стал излагать свой план. Но как только он кончил, поднялся шум, в котором разобрать что-либо можно было только с великим трудом.
«Оставить Изумрудный город! ... А как наши дома? ... Мы потеряем город, ; потеряем всё! ... Да ведь он прав! ... Злотворун разобьет нас по частям! ... Здесь наши святыни и могилы отцов!...».
Маслоу мучительно вслушивался в эти реплики, чувствуя, что его предложение большинству явно не понравилось.
Потом выступил Дин Гиор и долго говорил о тех опасностях, которые может повлечь одобрение плана г. Маслоу. Распыление сил вместо их концентрации, отсутствие системы каких-либо укреплений, падение боевого духа в результате бесславной сдачи Изумрудного города и т.д. и т.п. Короче, план господина Маслоу никак не может быть принят. В противном случае он, фельдмаршал Дин Гиор, немедленно складывает с себя обязанности главнокомандующего армией Изумрудной страны.
Итог подвел Страшила:
; Я думаю, мы должны поблагодарить господина Маслоу за его экс-тра-ва-ган-ное предложение, но само оно должно быть безусловно отвергнуто. Изумрудный город, ; не просто город; это ; символ Волшебной страны и, пока он не покорен, не покорена и вся Волшебная страна. У нас есть откуда ждать помощи и, несомненно, эта помощь обязательно придет.
Поэтому (Страшила возвысил голос) я, как Правитель Изумрудной страны и как Верховный Координатор, приказываю: всей армии отступить в Изумрудный город и заняться необходимыми приготовлениями к его обороне. Общее руководство возлагаю на фельдмаршала Дин Гиора (Длиннобородый Солдат кивнул) и на военного коменданта Изумрудного города Руфа Билана (последний также кивнул). Всем остальным присутствующим также предлагаю приступить к исполнению своих непосредственных обязанностей.
Маслоу, осутулясь и страшно прихрамывая, направился к выходу.
Уже на улице его нагнала Элли:
; Ну и наделал же ты шуму, Эндрю! Но что ж ты не настоял на своем? Я уверена, ; ты был прав.
; Что же ты не поддержала меня?
насмешливо спросил девушку Маслоу,
; Ведь твой голос, как Феи, также немало значил!
; А зачем? Неужели ты не видишь, что все делается без нас? Мы ; лишь щепочки на быстрине Большой реки!
Маслоу удивленно, во все глаза, глянул на Элли, ; с ее жестким, сухим, без следа косметики, лицом и золотистыми, вольно развевающимися по ветру, волосами.
В этот момент она больше, чем когда-либо, напоминала ему фею.
; Что ты хочешь этим сказать, Элли?
; То, что ты слышал!
неожиданно грубо ответила она и, круто повернувшись на каблуках, скрылась за дверью.










 






 

 
























Часть третья.
ЗЛОТВОРУН.


























А на следующий день после того, как армия Страшилы отступила в Изумрудный город, жители столицы Волшебной страны увидели на той стороне канала войско Злотворуна. Маленькие человечки в мохнатых одеждах из шкур и в высоких бараньих шапках высыпали на берег к воде, ; там, где был паром, ; и стали громко орать, визжать, хохотать и плескаться, ; видимо, от счастья, что, наконец, увидели на горизонте, за зелеными кудряшками леса, стены и башни Изумрудного города.
Подзорные трубы приблизили для Дин Гиора и Маслоу торжество врага, а главнокомандующему удалось также рассмотреть и самого главного злодея во главе свиты из нескольких человек. Подробно описывая, Дин Гиор показал Эндрю сначала Злотворуна, потом, ; в мундирах цвета хаки, ; обоих стратегов: Арахилла и Яготьера; начальника штаба, ; худого, как спичка, Жинидара; главного жреца, ; толстого, в пышной малиновой сутане, Октабана.
Злотворун подошел к воде, постоял немного возле нее и потом, резко обернувшись, отдал какие-то распоряжения стратегам. И вмиг подле него кончилась хохочущая возня и беготня, войско разбилось на небольшие отряды: одни из них стали выгружать из подвод бревна и доски, другие принялись подтаскивать их к воде, а третьи бойко заработали пилам и топорами.
; Будут строить плоты, ; лаконично определил Дин Гиор.
Эндрю спросил его: может, попробовать помешать переправе противника? Однако, фельдмаршал, любовно поглаживая еще не зажившее плечо, в ответ покачал головой, ; мол, лучше этого не делать и самое разумное, как договаривались на Совете, встречать врага непосредственно на стенах.
; Кроме того, ; сказал Дин Гиор, ; нам необходимо подкрепление. Вот-вот должны подойти Марраны, ; и тогда одновременным ударом с тыла и с фронта мы разгромим Злотворуна.
«Разгромим ли?», горько подумалось Маслоу, «Ведь, кажется, дважды мы уже не сумели сделать этого ...»
К вечеру того же дня Злотворун, достаточно быстро и эффективно организовав переправу, подступил непосредственно к стенам Изумрудного города. Он явно не торопился брать город с наскоку, а приказал своим солдатам разбить палатки и шалаши в лесу, ; в местах, недоступных для стрел обороняющихся. В итоге получилось, что своим лагерем он охватил весь периметр стен Изумрудного города, взяв тем самым последний в глухую блокаду.
Поступление продовольствия и всякая сухопутная связь с внешним миром оказались для Страшилы и его друзей прерванными. И хотя ворота были крепко забаррикадированы, а на стенах бдительно несли службу часовые, готовые меткой стрелой поразить каждого, кто приблизиться к стене, Главным Штабом овладели уныние и растерянность. Страшила вел уединенные беседы с Элли, Дровосек проходил профилактический ремонт, Дин Гиор без толку брал всякого встречного за пуговицу, обещая скорый приход Марранов, Эндрю Маслоу и Руф Билан были вообще как бы не при деле, одна Кагги-Карр не теряла присутствия духа и металась из стороны в сторону, требуя мужества и организованности.
Через пару дней после того, как Злотворун приступил к осаде Изумрудного города, в Тронном зале собрался на очередное заседание Военный Совет.
Вот как выглядел подробный протокол этого заседания:
Присутствуют: Главный Штаб ; Страшила Мудрый, Кагги-Карр, Руф Билан, Фея Элли (подошла позже); Совет Военачальников ; Дин Гиор, Эндрю Маслоу, несколько командиров пехотных рот.
Отсутствуют: Железный Дровосек (болен).
Страшила: Заседание Совета объявляю открытым. Присутствуют пятеро из семи членов Совета. Дровосек ; болеет, а наша уважаемая Фея Элли обещала подойти попозже. На совет приглашены также несколько пехотных командиров.
На повестке дня один вопрос: о мерах по защите Изумрудного города. Кто хотел бы выступить?
Маслоу: Я хотел бы знать, господин Правитель, подоплеку причины, по которой нас покинули Роммэль и Линд.
Страшила: Слово предоставляется Дин Гиору.
Дин Гиор: Я уже много раз объяснял это господину Маслоу: Роммэль заявил, что в Изумрудном городе его конница совершенно бесполезна и потому он уводит ее на защиту Желтой страны. Примерно то же самое сказал и Линд: дорога на Фиолетовую страну открыта и ее надо закрыть; однако, из трехсот человек он все же оставил сотню, а также и все пушки.
Маслоу: Но мы лишились самых боеспособных частей!
Дин Гиор: Что же делать, господин Маслоу! Но не забывайте, ; на подходе Марраны!
Руф Билан: Господин главнокомандующий, а от кого еще можно ждать помощи, кроме как от Прыгунов?
Страшила: Я проясню ситуацию: это, во-первых, все же Марраны, ; без малого две тысячи человек подкрепления ...
Дин Гиор: Лучших солдат в Волшебной стране нет!
Страшила: Во-вторых, это снова Мигуны, ; перед уходом я долго разговаривал с Линдом: он обещал увеличить свои силы до тысячи хорошо вооруженных бойцов и, в случае, если противник не пойдет походом на Фиолетовую страну, внезапно ударить ему в тыл ...
Кагги-Карр: Вряд ли надеждам Линда суждено сбыться: по данным моей разведки, туда выступил Яготьер с полком в четыреста человек.
Маслоу: У меня также имеется подобная информация.
Руф Билан: Господин фельдмаршал, вам не кажется, что нас могут разбить поодиночке?
Страшила: Господа, дайте, пожалуйста, мне закончить!
Наконец, в-третьих, мы обратились за помощью к госпоже Стелле. Естественно, что на воинский контингент из Розовой страны рассчитывать трудно, но госпожа Стелла определенно обещала помочь нам своим волшебством.
Руф Билан: А Летучие Обезьяны?
Страшила: Они пока охраняют Великий Лес, ; бывшую вотчину Смелого Льва.
Маслоу: Но там-то и людей нет!
Руф Билан: Господин Правитель, а к гигантским орлам мы обращались?
Страшила: Пока нет.
Кагги-Карр: Я готова слетать к Карфаксу. И попутно узнаю насчет Марранов, ; что они так долго задержались.
Страшила: Хорошо, милая Кагги-Карр.
Дин Гиор: Можно, я скажу?
Мне кажется, две неудачи подряд сильно повлияли на наш, так сказать, боевой дух: он сильно упал ...  Его может поднять военный успех, хотя бы самый небольшой. Поэтому я предлагаю предпринять военную вылазку за пределы города и попробовать уничтожить хотя бы часть палаток, что разбиты врагом вокруг города.
Кагги-Карр: Я согласна с Дин Гиором. Надо что-то делать, как-то действовать, а не сидеть сложа крылья.
Страшила: Надо поразмышлять над этим предложением. А сколько нужно людей, господин фельдмаршал, чтобы произвести вылазку?
Дин Гиор: Человек пятьдесят. Ну, сорок, не меньше ... Не волнуйтесь, господин Правитель, добровольцы найдутся. Есть солдаты, которые хотят отомстить за своих погибших родственников или друзей.
Маслоу: Я могу возглавить вылазку.
Страшила: Не стоит, господин Маслоу. Недавно вы были ранены ... и снова лезть в кашу? Кроме того, не забывайте, что вы ; Правитель Голубой страны и еще можете понадобиться своим гражданам.
Дин Гиор: Пойду я, как единственный профессиональный солдат.
Руф Билан: Но ведь вы ; главнокомандующий, господин Дин Гиор?
Страшила: Решение принято ... (о чем-то шепчется с Дин Гиором) Кагги-Карр сегодня же отправится к Карфаксу, а вылазку проведем в один из ближайших дней.
Дин Гиор: Лучше ночью.
Страшила: Да, ночью ... Вы, Дин Гиор, наберите желающих.
(входит Элли)
Элли: Я, кажется, немножечко опоздала? Извините, друзья!
Страшила: Нет, милая Элли, ты не опоздала, хотя ... мы почти уже кончили.
(вкратце пересказывает ей решения Совета)
Элли: Я ; за вылазку. А что касается помощи, то, может быть, послать вестника и за Кругосветные горы?
Страшила: Но кому, Элли? Чарли Блек с Тилли-Вилли сейчас на Куру-Кусу, Фред с головой ушел в разработку какой-то новой изобретательской идеи («Что за идея?», непонимающе спросил Маслоу, ; и Страшила посмотрел на него с улыбкой)  и так глубоко законспирировался, что даже его друзья и сослуживцы не знают где он; Энни и Тим отдыхают на Гавайях ...
Элли (задумчиво): И, кроме того, у них ребенок …
Маслоу: А что, если попросить помощи у Президента?
Все (хором): Вы с ума сошли, господин Маслоу! Чтобы вся Америка узнала про нашу страну? Да никогда на свете!
Элли: Господин Маслоу, вы опять попали не в точку!
Маслоу (угрюмо): Спасибо за «комплимент», госпожа Элли!
Страшила: Предложение отвергнуто. Если других предложений нет, заседание Совета объявляю закрытым. Элли, дорогая, задержись, пожалуйста, на пять минут, ; мы напишем письмо Карфаксу. Ага, до свиданья, друзья мои, до свиданья!
Вечером, в кабинет Маслоу, где Эндрю выслушивал донесения лазутчиков и птиц, зашел, насвистывая какую-то веселенькую мелодию, главнокомандующий, постоял немного и, когда лазутчики ушли и птицы улетели, тихонько взял Маслоу за локоть.
; Что случилось ?
переводя дыхание от волнения, спросил Правитель Жевунов.
; Ничего особенного, Энд. Но, знаешь, по городу ходят слухи: Яготьер разбил Линда ...
; Не может быть! Я ничего не знаю об этом! А Кагги-Карр, ; что ей доносят?
; Кагги-Карр еще днем отправилась к Карфаксу. А ее заместительница, голубая сойка, не в курсе.
; Черт возьми! На хрена нам тогда нужны эти птицы!
; Тсс! ; приложил палец к губам Дин Гиор, ; Это все между нами ...  А птицам сейчас доверять нельзя, я уверен, ; половина из них служит не только нам, но и Злотворуну. Потому-то он и узнает обо всем раньше, чем мы ...
Вылазка произвела больше шума, чем эффекта. Перепуганные, полуголые Лесуны и Отшельники, увидев незнакомых людей с факелами и в бряцающих старинных доспехах, наскоро разбежались в разные стороны. Но пока Дин Гиор поджигал палатки, в лагере Злотворуна горнисты протрубили тревогу и к месту нападения подтянулись решительные Ворчуны с их кривыми саблями и маленькими круглыми щитами в бляшках. Отряд Дин Гиора, во избежание потерь, отступил за стены, оставив после себя три десятка сожженных палаток и шалашей. С этого времени Злотворун удвоил ночные караулы и стал поить стражей отваром из орехов нух-нух. Часовые теперь всю ночь таращили бессонные глаза на стены и при малейшем движении на них или возле ворот, поднимали боевую тревогу.
Вылазки пришлось прекратить ввиду из полной бесперспективности.

А через день после вылазки Злотворун предпринял первую попытку штурмовать Изумрудный город.
К главным воротам, ; там, где заканчивалась дорога, вымощенная желтым кирпичом, ; захваченные в бою возле Двух Оврагов дуболомы подкатили огромный таран на деревянных колесах и стали методично бить им в тяжелые створки. Вокруг сосредоточились летучие отряды Лесунов и Отшельников, готовые ворваться в город, как только таран сделает свое дело.
Но успеха в таранном деле Злотворун не заимел. Ворота, забаррикадированные изнутри тяжелыми камнями и бревнами, стояли намертво, а сверху на таран посыпались горящие головни, отчего последний едва не загорелся. По приказу Злотворуна его тут же откатили обратно, однако не обошлось и без потерь: дотла сгорел один из дуболомов.
Тогда Злотворун приказал приставить к восточной и западной стенам Изумрудного города штурмовые лестницы и под прикрытием лучников и метательных машин его солдаты, смачно ругаясь и сыпля угрозами в адрес защитников столицы Волшебной страны, ринулись наверх.
Но Дин Гиор в одном месте, а Руф Билан в другом, не медля, мобилизовали на отпор врагу бойцов Изумрудного города. Верхние концы лестниц были отброшены, а на наступающих сверху полился кипяток, посыпались камни, полетели стелы и ядра, ; раненые Лесуны и Отшельники стали со стонами отползать под укрытие леса.
Несколько раз в течение дня Злотворун пытался взять стены с использованием штурмовых лестниц, ; но все усилия его оказались тщетными. Более пятидесяти человек у него в результате оказалось выведено из строя (убито или ранено), ; и без всякого продвижения вперед-вверх. Но кое-чего он все же добился: по улицам Изумрудного города понесли носилки с первыми ранеными, а двое из них (в том числе Рем, старший сын Кара Гвидо) от полученных ран скончались.
Первая кровь и смерть произвела тягостное впечатление на жителей осажденной столицы Волшебной страны. Впал в уныние и Совет: Страшила замкнулся, Дровосек продолжил свой бесконечный курс профилактического ремонта, а на глазах у Элли Маслоу впервые за все время увидел слезы. В сердцах она даже топнула ногой и воскликнула: «Ах, может, лучше сдать ему этот проклятый город!», но, почувствовав, наверно, что сморозила глупость, извинилась и, сославшись на нездоровье, ушла с очередного Совета. Маслоу устало проводил ее глазами и подумал, что это еще только начало, ; и сколько крови и смерти будет впереди неведомо никому, кроме Бога.
Через три относительно спокойных для защитников Изумрудного города дня вернулась из своего командировочного полета Кагги-Карр: вести, которые она принесла, можно опять же смело зачислять в разряд наиужаснейших.
Ворона ворвалась в Тронный зал, когда там собрались почти все члены Совета, ; вся взъерошенная и усталая, ; и при этом еще хрипло каркая:
; Измена! Измена!
Все бросились к ней, тесно окружив стол, где большая черная птица совершила посадку:
; Что случилось? Чья измена?
Кагги-Карр, отдышавшись, заявила:
; Марраны заключили со Злотворуном сепаратный мир.
; Какой мир?
удивленно спросил Дровосек, впервые навещавший Страшилу после долгого лечения.
; Се-па-рат-ный, ; ответила Кагги-Карр, ; Это означает, что они не придут к нам на помощь и вообще отказываются воевать со Злотворуном.
; Не может быть!
воскликнул Маслоу. Он, как начальник разведки и контрразведки, и, заместитель главнокомандующего, прекрасно понимал, какой черной бедой грозит эта новость Изумрудному городу.
Кагги-Карр, медленно прохаживаясь по столу на ломких лапках, принялась рассказывать:
; Марраны, две тысячи человек, две тысячи закаленных бойцов, были уже на полпути к Изумрудному городу, как навстречу им с холма стал спускаться путник в красном плаще и черных ботфортах, на голове у которого был лихо заломлен набок высокий алый колпак, усеянный мелкими серебряными звездочками, ; такой, который обычно носят колдуны и волхвы. Несмотря на свою тучность, шел он довольно быстро, мелко-мелко семеня короткими ножками.
Это был Октабан, ; верховный жрец Злотворуна и встреча с ним у Марранов отнюдь не была случайной, ; он прилетел к ним на драконе Айгго, на время искусно запрятанным за тем холмом, с которого и спускался Октабан.
И хотя он встречал Марранов один и без оружия, ; это все же не была полная правда: оружие у него было ; хитрая, сеющая зло и раздор, лукавая речь.
Широко расставив руки и ноги на пути пыльной тучи, которую несло с собой войско Прыгунов, Октабан обратился е ним со следующими словами:
; Стойте, доблестные Марраны! Одумайтесь, дети мои! На кого вы идете войной? На великого волшебника, храброго и отважного полководца Злотворуна! Ведь ему, величайшему из величайших, равному только Гуррикапу, достаточно только одного взгляда, чтобы испепелить все ваше войско!
Бойс и Харт, шедшие во главе армии Марранов, подскочили к нему и в гневе замахнулись дубинками:
; Убирайся отсюда, мерзкий человечишка! Не мешай нам, ; а то мы убьем тебя!
Октабан, ничуть не испугавшись, остался на месте и, скрестив руки на груди, снова обратился с речью, ; на этот раз через головы Бойса и Харта, ; к рядовым солдатам:
; Ваши командиры не верят мне, о, доблестные Марраны! Но, может, быть, они поверят богам и судьбе, ; да-да, судьбе!
Он возвысил голос:
; Пусть судьба определит, идти вам дальше или нет! Смотрите сюда, о, мужественные Марраны!
Как ни пытались Бойс и Харт навести порядок, войско Прыгунов остановилось. Колонна распалась и солдаты, обрадовавшись неожиданному развлечению на пыльной и скучной дороге, или присели отдохнуть в тенечке под деревьями, или образовали большой круг, столпившись вокруг Октабана и своих командиров.
А посланник Злотворуна тем временем достал из кармана золотую монету с профилем Страшилы Мудрого на одной стороне и с гербом Изумрудного города, ; на другой.
; Только боги знают, какой стороной упадет эта монета! Но среди вас, о, бесстрашные Марраны, наверняка найдутся великие отгадчики! Что я, бедный старик, против них!
Солдаты засмеялись, загоготали и стали подталкивать вперед плечами и дубинками своих командиров. Те, растерявшиеся, сбитые с толку, покорно стали лицом к лицу с невиданным чужаком.
; Ну, угадывайте скорее, Бойс, Харт! Герб или Страшила? «Орел» или «решка»?
Октабан высоко подбросил монету и, когда она упала, ловко наступил на нее ногой.
; Страшила!
наконец, упавшим голосом сказал Бойс.
Октабан убрал ногу.
; Правильно! Молодец, Бойс! Угадал, каналья!
заорали солдаты.
; Теперь ты, Харт!
; Герб!
предложил тот с ходу и, точно так же, как и Бойс, угадал.
Одобрительные похлопывания по плечу были ему в поощрение.
Октабан взял монету на ладонь и любовно провел по ней ладонью другой руки:
; Я предлагаю вам пари, Бойс и Харт! Самое невиданное и самое великое пари из всех, что были и будут в Волшебной Стране!
Бойс и Харт стали отказываться, но солдатню предложение этого, неведомо откуда взявшегося, волхва лишь раззадорило. Она принялась во весь голос орать:
; Пари! Пари! Давай пари!
И лично Октабану:
; Да ты проиграешь, старый! Всю дорогу до Изумрудного города будешь мести нам пыль своей бородой!
Бойс и Харт, скрепя сердце, вынуждены были согласиться. Они, как и все Марраны, были в душе азартными игроками; любовь к риску и игре проснулась в них и возобладала над всем остальным в эти мгновенья. Кроме того, рок предсказывал им легкую победу над этим незнакомцем.
; А на что играем?
вдруг спросил кто-то из солдат.
Октабан выпрямился, взгляд его стал холодно-пронзительным, а голос ; сухим:
; Играем на мир и войну. Если выигрывают ваши командиры, вы продолжаете свой поход на Злотворуна, а меня берете в плен и доставляете к Страшиле Мудрому. А если выигрываю я, вы заключаете со Злотворуном мир и возвращаетесь обратно в свою горную страну.
; Играем!
крикнул кто-то из толпы.
Октабан подбросил монету и наступил на нее сапогом. Но, прежде чем открыть, объявил правила игры:
; И у вас и меня будет по семь бросков. Кто угадает больше, тот и выиграл. ... Ну?
обратился он к Бойсу.
; «Орел»!
побледнев, выдавил тот.
Октабан убрал ногу.
; Ура, Бойс!
заорала солдатня.
; Угадал!!!
После четырех бросков с обеих сторон счет был 3:1 в пользу Бойса и Харта. Затем дважды угадал Октабан и ни разу, ; командиры Марранов. Все решал последний, седьмой, бросок.
Вокруг Октабана все затаили дыхание, а тот спокойно бросил монету, привычно наступил на нее и, глядя прямо в лица Бойсу и Харту, ; и этим будто гипнотизируя их, спросил:
; Что?
; Страшила! ; сказал Бойс.
; Герб! ; выкрикнул Харт.
Октабан покачал головой:
; Что-то одно!
Бойс и Харт долго совещались между собой шепотом и, наконец, Харт, гордо тряхнув своей лысиной, заявил:
; Страшила!
Но под сапогом Октабана оказался герб. Пока командиры переживали свою неудачу, монета взлетела вверх в последний раз. Упав, она тут же исчезла под сапогом жреца, а сам он хищным пронзительным взглядом обвел окруживших его Марранов.
; Ну, давай же! ; выкрикнул кто-то из самых нетерпеливых солдат.
; Страшила!
усмехнулся Октабан и приподнял свою тяжелую ногу. Солнце блеснуло на улыбающихся золотых губах Правителя Изумрудного города, ; но не к добру для него.
Пока Прыгуны приходили в себя, Октабан достал из-за пазухи заранее приготовленный им текст мирного договора, из кармана вынул карандаш и сунул все это Бойсу и Харту:
; Подписывайте! Оба! Вот здесь!
Потрясенные, совершенно онемевшие от ужаса содеянного, командиры слабо чиркнули свои подписи. Армия же выжидательно молчала, переминаясь с ноги на ногу.
Октабан забрал обратно себе драгоценный документ и, засунув два пальца в рот, вдруг пронзительно свистнул. Из-за холма тяжелыми взмахами кожистых крыльев поднялся Айгго. Марраны в страхе пригнулись к земле, многие закрыли лицо руками, ; они хорошо помнили, как пришлось им разбегаться перед другим драконом, Ойххо, во время неудачного похода Харта, тогда - полковника на службе у Урфина Джюса, на Голубую и Подземную страну.
Октабан направился к кабинке на спине дракона, но, не доходя двух шагов до нее, резко обернулся:
; И учтите, если вы нарушите этот договор, Великий Злотворун пошлет на вашу долину вот таких драконов (Октабан любовно похлопал Айгго по холке), ; и тогда, придя домой, вы найдете там одни лишь слезы и пепел.
Армия Прыгунов еще осмысливала эту угрозу и, вообще, все происшедшее, как Айгго грузно взмахнул крыльями, неторопливо поднялся в воздух, а потом постепенно растаял черной точкой в голубом небе.
; После чего они повернули обратно, ; закончила свой рассказ Кагги-Карр, ; И никакие уговоры не могли заставить их выполнить свой долг.
Грустное молчание воцарилось в Совете. Наконец, Страшила, медленно подбирая слова, сказал:
; Да, Злотворун обманул Марранов, но ему вряд ли удастся обмануть нас. Пока мы здесь, ворота Изумрудного города ему никто добровольно не откроет. Пусть, если хочет, берет город штурмом.
; Или измором, ; добавил Руф Билан, ; Но к этому мы тоже готовы.
; Кагги-Карр между тем воскликнула:
; Но это еще не все печальные новости, клянусь Гудвином!
; А что еще? ; тихо удивилась Элли.
Страшила приложил палец ко лбу, припоминая:
; Да, действительно, милая Кагги-Карр, что у тебя вышло с Карфаксом?
Кагги-Карр принялась терпеливо рассказывать о своих прочих визитах
Сначала она побывала у Карфакса, в стране гигантских орлов.
Карфакс и его супруга Атосса приняли ее очень милостиво. Выслушав просьбу о помощи в виде зачитанного вороной послания Трижды Премудрого, Карфакс тяжело вздохнул и попросил супругу слетать поискать Солона, своего друга и ближайшего помощника.
; Милая посланница Страшилы! Ты должна войти в мое положение. Здесь, в Орлиной долине, против меня зреет заговор ... Увы! прямых улик у меня нет, и потому я довольствуюсь одними догадками! ... Однако подозреваю, что во главе этого заговора стоит Периэг, сын моего прежнего врага Арахесса. Я знаю, что Арахесс, умирая, взял с Периэга клятву не уступать мне ни в чем и любой ценой вернуть их роду первенство в Орлиной долине. Потому я и боюсь надолго удаляться отсюда - ибо могу вернуться изгнанником, а не вождем.
Кроме того, выслушай мои военные соображения, уважаемая Кагги-Карр.
Мы, гигантские орлы, предназначены природой для того, чтобы биться в воздухе, а не на земле. В воздухе за счет превосходства в скорости, силе, маневренности мы можем относительно легко справиться с любым противником. Вы в Изумрудном городе, надеюсь, еще не забыли, как гигантские орлы растрясли в небе над вами авиацию менвитов!
Но что, однако, мы можем поделать с врагом, прячущемся от нас на земле? На земле мы неуклюжи и неразворотливы и нас, как любую птицу, легко подбить камнем или стрелой! Хорошо, если бой идет в поле, где негде укрыться от нас! Тогда мы еще можем поразить человека клювом или поднять лапами вверх и сбросить на землю! Но ты, уважаемая Кагги-Карр, заявляешь, что армия Злотворуна расположилась в лесу на острове, где находится Изумрудный город! Зачем же вы допустили их туда, не прилетели за помощью раньше, когда враг был на голой земле? ...
Я не нашла, что ответить Карфаксу, а он снова вздохнул нелегким вздохом и спросил:
; Сколько еще может продержаться Изумрудный город?
; Трудно сказать, ; ответила я, ; Все зависит от того, насколько будем упорны мы и насколько будет упорен Злотворун. Можем продержаться полгода, а можем, ; не больше недели ...
; Через некоторое время я приведу вам на помощь небольшую стаю. Пока ; держитесь и когтями, и клювом! А там посмотрим, что можно будет сделать против ваших врагов.
Заручившись этим обещанием Карфакса, я полетела в Великий Лес - туда, где царствовал прежде Смелый Лев. В Лесу я встретилась с Уоррой, предводителем Летучих Обезьян и также просила привести его свою стаю на защиту Изумрудного города.
Но Уорра лишь отрицательно покачал головой:
; Не могу, милая Кагги-Карр. У меня приказ Стеллы ; охранять ее страну и Великий Лес от возможного нападения Злотворуна. Лети к Фее Стелле: если она даст указание помочь тебе, ; то пожалуйста ...
Но к Фее Стелле у меня не было времени лететь. Да и просить ее, великую волшебницу, по сану полагается или тебе, Трижды Премудрый («Я уже просил», мрачно вставил Страшила), или, по крайней мере, Элли.
Затем я пересекла Большую реку и, увидя сверху возвращавшихся назад Марранов, имела горький разговор с Бойсом и Хартом. Они и рассказали мне о том, что случилось у них с Октабаном.
; Предатели! ; пробормотал Дин Гиор.
; Несчастные! ; вздохнула Элли.
А затем я полетела еще в Фиолетовую страну.
Новости оттуда также самые безрадостные.
Отряд Линда, закрывший дорогу в свою страну, в тяжелом и упорном бою потерпел поражение от Яготьера, второго стратега Злотворуна. Сам Линд погиб геройской смертью, а остаткам его отряда во главе с опытным капитаном Друзом удалось укрыться от врага в лесах на востоке Фиолетовой страны.
Яготьер разослал гарнизоны во все большие селения, а сам занял Фиолетовый дворец, ; бывшую резиденцию Железного Дровосека. Мигуны сейчас там на положении слуг у Ворчунов и Лесунов. Последние обращаются с местными жителями как со скотом: грабят, избивают, насилуют их жен и дочерей. Лестар из больницы переведен в тюрьму и очень плох,  кухарка Фрегоза изгнана из Фиолетового дворца, ; Яготьер перестал ей доверять, боясь, что она его отравит.
Но Мигуны, на удивление, не смирились с нашествием незваных гостей на их государство. Из своих солдат Друз организовал три партизанских отряда, пополнив их добровольцами из гражданского населения. Еще несколько отрядов возникло стихийно, ; вследствие бесчинств оккупантов на захваченных ими территориях. Мигуны полны решимости изгнать врага из своей страны; но когда я попросила Друза прислать хотя бы один из отрядов в окрестности Изумрудного города, ; чтобы и здесь начать партизанскую войну против наглого захватчика, он ответил решительным отказом, ; заявив, что сначала необходимо освободить от врагов Фиолетовую страну, а потом уже думать об Изумрудном городе.
Так резюмировала свое повествование Кагги-Карр.
; Но здесь, у стен Изумрудного города, сегодня решается судьба Волшебной страны! ; воскликнул Руф Билан, ; А нам отказывают в помощи под тем предлогом, что надо, дескать, охранять или отвоевывать свои частные владения!
Попросила слова Элли:
; Я готова немедленно обратиться с личным посланием к госпожам Виллине и Стелле и снова попросить у них экстренной помощи для Изумрудного города. Ситуация ныне складывается для нас крайне неблагоприятная. И Стелла, и Виллина должны понять, что после того, как Злотворун расправится с нами, его уже не остановишь никакими волшебствами.
Присутствующие поддержали ее, а Страшила, молчавший все это время, убрал палец от своей выпучившейся соломенной головы:
; У меня есть предложение, друзья.
Все обернулись к нему.
; Мы должны пойти на хитрость и начать от-вле-ка-ю-щие переговоры со Злотворуном. Вероятно, что ему придется уступить, ; временно, ; пока мы не соберем силы. Главное ; получить передышку хотя бы на полгода. К тому времени вернутся Чарли Блек и Тилли-Вилли, Энни и Тим, разыщем мы и Альфреда Каннига. С их помощью, я надеюсь, мы сумеем одолеть Злотворуна.
Молчание было ответом Трижды Премудрому. Идти на мировую со Злотворуном и отдавать ему земли в Волшебной стране, законно принадлежащие Страшиле Мудрому? Об этом было страшно подумать даже сейчас, в критическом для Изумрудного города, положении.
Наконец, высказался Дин Гиор:
; Я поддерживаю вас, господин Правитель. Лучше потерять часть, чем всё. А там посмотрим.
Страшила поставил вопрос на голосование. «За» переговоры высказались пятеро (Страшила, Дровосек, Дин Гиор, Кагги-Карр и Маслоу), «против» ; двое (Элли и Руф Билан). Большинством голосов предложение было принято.
Делегацию на переговоры сформировали в следующем составе: Элли, Маслоу, Руф Билан, а возглавить ее должен был Дин Гиор.
На этом Совет завершился. Но выбранным на переговоры Страшила предложил остаться, ; с тем, чтобы выработать по ним тактику.

Элли ехать на переговоры отказалась.
; Со злыми волшебниками надо не разговаривать, их надо уничтожать. Я, как Фея, сама уничтожила двух злых волшебниц.
сказала она Маслоу, некрасиво подергивая губами.
«Что она, ; совсем офигела: считать Злотворуна злым волшебником?», хмуро подумал Эндрю и поплелся к Дин Гиору, ; сообщать о капризе Феи Убивающего Домика.
Главнокомандующий нежно пригладил отдельные растрепавшиеся волосинки своей бороды и твердо молвил:
; Поедем втроем!
Утром следующего дня повозка, запряженная двумя каурыми лошадками, не торопясь, выкатилась из главных ворот. Ею управлял дуболом, ; над головой которого развевалась белая простыня.
До лагеря Злотворуна добрались благополучно, ; внешняя стража его, отборные Ворчуны, собралась было поднять тревогу, но, увидев белый флаг, опустила копья. «Аа ... перламунтеры приехали», съязвил один из стражников и лениво прикрыл рот ладошкой, другой же энергично побежал докладывать.
Вскоре парламентеров привели к большому фиолетовому шатру с развевающимся на верхушке желто-зелено-черным флагом, ; Резиденции Злотворуна. Резиденция находилась в центре большой пустоши, специально для того вырубленной в бывшем парке Изумрудного острова. Вкруг нее разбегались в разные стороны ряды дорожек с солдатскими шалашами и командирскими палатками, ; подле многих из них были разведены костры, где готовилась пища. А прямо за шатром Злотворуна, в каких-то тридцати метрах, лиловым зеркалом поблескивала вода канала.
«Оттуда бы напасть», подумал Маслоу и вслед за Дин Гиором и Руфом Биланом, слегка пригнувшись, вошел вовнутрь шатра.
Здесь Эндрю пришлось долго близоруко щуриться в полумраке, пока, наконец, хозяин не зажег несколько светильников. Тогда Правитель Жевунов и его товарищи увидели сидящих напротив себя весь главный штаб злотворуновской армии: самого верховного полководца, ; в надменно-каменной позе; нагло улыбающегося Арахилла, победителя Жевунов и Рудокопов; пристально вперившегося в них взглядом Яготьера, только что вернувшегося из победоносного похода на Фиолетовую страну; важно подбоченившегося начальника штаба Жинидара; и, наконец, грозно молнимечущего очами Октабана, так ловко расправившегося с простодушными Прыгунами.
Гости уселись на большой и низкой тахте, укрытой пушистой медвежьей шкурой: в центре ; фельдмаршал, по бокам его ; военный комендант и начальник разведки-контрразведки. Дин Гиор, в легком волнении поглаживая свою знаменитую бороду, стал излагать цель визита своей делегации:
; Уважаемый господин Злотворун! От имени его Величества, Правителя Изумрудного города и всей Волшебной страны, Страшилы Мудрого, предлагаю вам вечный и нерушимый мир. Условия его будут следующие: вы отводите войска от Изумрудного города, выводите их полностью из Изумрудной и Фиолетовой страны как подвластных его Величеству территорий. Но к вам во владение при этом отходит вся западная половина Волшебной страны, находящаяся за Большой рекой, а именно: Страна Жевунов, Страна Подземных Рудокопов, Государство Отшельников, Великие державы Лесунов и Ворчунов, а также Великий Лес и Страна Марранов. В вашей власти также будут находиться все звериные, подземные и водные царства в этих краях. Половина Волшебной страны, ; на запад от Аффиры, ; передается вам и вашим потомкам в вечное и безусловное распоряжение.
Если вы согласны на это, господин Злотворун, то мы готовы хоть сейчас начать переговоры о конкретных шагах пор выполнению этого соглашения, ; и все зафиксировать письменно в виде соответствующего договора, подписанного обеими высокими сторонами.
; Я кончил, ; сказал Дин Гиор и, слегка поклонившись, сел на свое место.
Приближенные Злотворуна тихохонько зашептались между собой, а сам великий полководец в течение всей речи фельдмаршала подобно статуе стоял у низенького столика с разложенным на ним планом Изумрудного города и застывшим взглядом смотрел в маленькое оконце, где в полосе солнечного света беззаботно порхали миниатюрные пылинки.
Наконец, он резко повернулся к Дин Гиору:
; Я нахожу ваши предложения, по меньшей мере, странными, господин командующий противной мне армии. И, более того, даже оскорбительными. Я полагал, что речь пойдет не об условиях мира, в коем я совершенно не нуждаюсь, а об условиях капитуляции Изумрудного города, и вы явились сюда затем, чтобы выторговать себе ваши драгоценные жизни. Но даже на это я не дам вам согласия! А? Что вы хотите сказать?
Дин Гиор снова поднялся и уже менее любезным тоном напомнил Злотворуну, что Изумрудному городу при всех его трудностях есть откуда ждать помощи. Вот-вот из-за гор должны прийти Чарли Блек и  железный рыцарь Тилли-Вилли, посланы воздушные гонцы за Альфредом Каннигом и Тимом О’Келли. Вы рано празднуете победу, Злотворун!
; А-а, вот вы как заговорили!
воскликнул Злотворун, и его лицо перекосилось от злобы:
; Так знайте, не пойдет и двух недель, как я возьму Изумрудный город и тогда я уничтожу вас всех, ; да-да, всех! (Он резко выбросил вверх правую руку) И вас, Дин Гиор, и тебя, Руф Билан! (Эндрю увидел, как посерело от страха лицо Билана). Я уничтожу вас всех ...
Тут Злотворун внезапно улыбнулся:
; Кроме, конечно, Элли!
Его приближенные согласно закивали.
; Ибо с женщинами я не воюю!
Переговоры продолжались, но явно заходили в тупик. Дин Гиор уговаривал Злотворуна отступить от стен Изумрудного города, а Злотворун настойчиво требовал от Дин Гиора сдачи города, обещая в этом случае милостиво обойтись с побежденными. Обоих полководцев можно было уподобить людям, друг друга абсолютно не слышащим, но при этом упорно требовавших своего, другому неведомого. Когда, наконец, в бесплодной беседе прошло часа полтора, Маслоу нетерпеливо дернул фельдмаршала за рукав и тот, тяжело вздохнув, горько резюмировал:
; Боюсь, господин Злотворун, что мы с вами так и найдем общего языка...
Уходили, грустно понурив голову от неуспеха своей миссии; лишь Руф Билан нервно ёрзал на своем сидении и поминутно оглядывался, всерьез боясь камня или стрелы в спину. Но все сошло благополучно: они спокойно въехали в ворота Изумрудного города и те быстренько закрылись за ними, а часовые спешно приступили к баррикадированию ворот изнутри.
Во Дворце на троне их ждал Страшила. Рядом стояли Элли и Дровосек, и девушка смазывала маслом железному человеку суставы. На подоконнике сидела нахохлившаяся Кагги-Карр.
Едва взглянув на неулыбчивых парламентеров, Страшила все понял и без слов. Он приложил соломенную руку ко лбу, глубоко задумался и негромко сказал:
; Отступать некуда. Позади Изумрудный город. Победа или смерть!
; Победа или смерть!!!
подхватили все дружно, а Кагги-Карр ободряюще каркнула во все свое хриплое воронье горло.

После неудачных для защитников Изумрудного города переговоров о мире Злотворун еще дважды пытался взять город общим штурмом, ; сразу со всех стен, но так и не добился успеха. Защитники столицы Волшебной страны крепко держали оборону, а армия Злотворуна несла немалые потери.
Тогда стратеги и Жинидар предъявили Злотворуну чуть ли не ультиматум: прекратить бессмысленные наскоки на город снизу, а попробовать взять его ... сверху. Злотворун подумал и распорядился вызвать из Страны Подземных Рудокопов десять драконов, ; почти всю «авиацию» Эльгаро. Правда, один из этой воздушной армии, ; Айгго уже давно находился при штабе злотворуновской армии.
; Без этих чудовищ, ; заявил Злотворуну Жинидар, ; Мы проторчим здесь еще полгода.
Через три дня в лагерь врагов Страшилы прибыло девять драконов во главе с Ойххо. Их под надзором бдительных стражников перегнали по воздуху пленные Рудокопы. Спешно была начата подготовка возниц и лучников, а жители Изумрудного города, увидев в небе грозных крылатых ящеров, белели лицом от страха и в надежде посматривали на запад, откуда вот-вот должны были прибыть гигантские орлы во главе с Карфаксом.
Но их не было и недобрые предчувствия закрадывались в сердца даже самых храбрых защитников столицы Волшебной страны.


Глубокой ночью сухощавый человек в темной одежде незаметно для часовых поднялся на одну из стен Изумрудного города. Вокруг правого плеча у него была обмотана веревочная лестница. А в левой руке он держал пока еще не зажженный керосиновый фонарь. Закрепив верхний конец лестницы между зубцами стены, он ловко сбросил ее вниз и, в последний раз пугливо оглянувшись, осторожно стал спускаться по внешней стороне стены.
Внизу он аккуратно запрятал лестницу в заранее намеченную им расщелину, зажег фонарь и, стараясь ступать как можно бесшумнее, направился по малозаметной вглубь леса, ; туда, где мерцали огоньки дальних костров.
Совсем немного он прошел по темному коридору, ; как вдруг сверху на него кто-то обрушился и таинственный путник не успел даже схватиться за кинжал, висевший в ножнах на поясе. Моментально ему были скручены за спиной руки, в рот воткнут кляп, а кинжал из ножен перешел в руки нападавших. Потом оба часовых из племени Лесунов хладнокровно повели свою жертву в сторону костров, активно подталкивая ее при этом руками и ногами.
Наконец, деревья окончательно расступились и пленника повели в дальний конец лагерь, ; туда, где на небольшом взгорье у канала виднелся черный силуэт шатра Злотворуна. Однако, не доведя его еще до этого места, часовые передали захваченного им путника из Изумрудного города Арахиллу, ; дежурному по лагерю.
; Обоим ; по два золотых,
отрывисто приказал тот своему адъютанту, и Лесуны, гордые собой, молча пошли получать обещанную награду.
Арахилл самолично вынул кляп пленнику и грубо спросил его, кто он такой и зачем шел в лагерь.
; Я ; Эндрю Маслоу, Правитель Страны Жевунов, ; угрюмо сказал пленник, ; Иду на переговоры со Злотворуном.
Арахилл, не торопясь, зажег у ближайшего костерка головню и бесцеремонно поднес к лицу Маслоу. Пламя опалило глаза и нос пленнику - но он молчал, крепко стиснув зубы.
; А! Господин Маслоу! Бывший Правитель Жевунов! Как же, помню-помню! И зачем же вам нужен Злотворун, многоуважаемый?
; У меня к нему личное дело.
; Личное дело? К Злотворуну? Это хорошо! Только он, наверно, сейчас спит. Может, побалакаете со мной, ; а, господин Маслоу?
; Я не сплю, дорогой мой Арахилл, ; внезапно раздался сзади мягкий голос Злотворуна и первый стратег от неожиданности отскочил в сторону и, резво вытянувшись, отдал честь:
; Прошу простить меня, повелитель! Я думал ...
; Иди-иди.
махнул рукой Злотворун и, пытливым неулыбчивым взглядом окинув Маслоу, приказал находившимся рядом адъютантам развязать руки пленному, после чего поманил Маслоу к себе в шатер, указал ему сесть, ; но не на прежнюю тахту, а на жесткий табурет, сел сам в кресло воле очага, небрежно отхлебнул из фляжки какого-то напитка, налил еще полчашки и радушно протянул ее своему незваному гостю. Эндрю жадно выпил, ; напиток оказался тягучим и приятно возбуждающим ликером.
Повелитель Лесунов, Ворчунов и Отшельников долго и насмешливо глядел на него, а потом спросил:
; Ну, так с чем вы же пришли ко мне, господин Маслоу? Предполагаю, что Страшила хочет через вас обсудить со мной условия капитуляции? Так обсуждать нечего, ; капитуляция Изумрудного города должна быть бе-зо-го-во-рочной, ; по складам выговорил Злотворун последнее слово, ; Я ; не Урфин Джюс и о никаких иных условиях торговаться не стану. Вам (Злотворун гордо выпятил грудь) остается уповать лишь на милость победителя.
Маслоу устало молчал, перекладывая в руках осушенную им чашу.
Лишь после того, как хозяин шатра повторил свой вопрос, Эндрю поднял голову и сказал:
; Я прошу вас, господин Злотворун, в случае взятия города даровать жизнь мне, Элли, Страшиле, Дровосеку, Руфу Билану и Дин Гиору, ; и разрешить нам покинуть Изумрудный город и удалиться в любой конец Волшебной страны или, может быть, за ее пределы ...
; Как ; «покинуть»? Взять-выйти и покинуть? Всем сразу?!
; Да, всем, ; подтвердил Маслоу, ; Вы, господин Злотворун, и так получаете много. Я же прошу о малом, ; великодушии к побежденным. Вам стоит это совсем немного, ; проявить великодушие.
Злотворун поглядел на Маслоу медленным горящим взглядом, будто пытаясь прожечь им Правителя Жевунов насквозь:
; И куда же вы пойдете, Маслоу? К Стелле? К Виллине? Или, может быть, за Кругосветные горы, ; за Чарли Блеком и Тимом О’Келли, ; разве не их обещал мне тут господин Дин Гиор десять дней назад?  А?  Я не слышу?
Маслоу молчал. Да, несомненно, они позовут на помощь своих друзей. А что тут, собственно говоря, такого? Пока они живы, ; борьба со Злотворуном будет продолжаться.
Злотворун постучал пальцами по подлокотнику кресла, выжидая, а потом обрушился на Эндрю язвительной тирадой:
; Вы или сами дурак, господин Маслоу, или меня принимаете за дурака. И. чтобы вы там, в Изумрудном городе, окончательно развеяли иллюзии, я вам заявлю свое кредо. А состоит оно в том, что для себя в жизни я усвоил один-единственный принцип: врагов надо уничтожать или же они уничтожат тебя. Вот так, господин Маслоу: или я вас уничтожу, или вы меня. Теперь вы поняли?
; Нет, ; тряхнул головой Маслоу.
- Нет? Тогда я скажу вам конкретно. Когда я возьму Изумрудный город - а это случится очень скоро, ; я уничтожу вас всех еще горяченькими: (Злотворун принялся загибать пальцы) Страшилу, Дровосека, Кагги-Карр, Билана ; драного Билана, Дин Гиора ; вашего тупого командора, и вас, Маслоу. Ах, впрочем, вам я, наверно, сохраню жизнь, ; иначе общественное мнение за Кругосветными горами меня просто не поймет! Вас, Маслоу, так и быть, я пощажу, ; но при этом вы не должны сопротивляться. Слышите, Маслоу, ни малейшего сопротивления! Мир, Маслоу, но сепаратный мир! Вы ; мне, я ; вам!
О’кей, я не буду выпускать вам кишки вот этим мечом, я только пну вас под зад и отшвырну подальше от Изумрудного города! Это ; всё, Маслоу! А теперь убирайтесь отсюда и передайте вашим паршивым дружкам, чтобы они готовились к смерти! Я их казню сразу же, как мои доблестные войска войдут в город!
; А Элли?
побледневшими губами спросил Маслоу.
; Элли? Элли ; нет! Элли нужна мне живой и здоровой! Впрочем, это вас не касается! Вон отсюда, Маслоу! Эй, кто там! Стража! Проводите его! (вбежала стража и, не слушая пытавшегося что-то сказать Эндрю, принялась грубо выталкивать его из шатра) И помните: не дай Бог, возьмете в руки хотя бы кухонный нож! Убью так же, как и остальных! ...
Маслоу так и не успел прокричать Злотворуну те бешеные слова, что клокотали в его сердце. Угрюмые Лесуны молча проводили его до того места, где полтора час назад он был так неожиданно схвачен. И, тыкнув на прощанье тупым концом копья, растворились в темноте, будто их и не было.
Маслоу с трудом отыскал свою лестницу и, захлестнув ею заранее приготовленное место с крюком между зубцов, медленно полез наверх.
Часы на городской башне показывали глухую ночь ; три часа. «Все спят», подумал Эндрю, подняв голову на окна Изумрудного дворца, ; ни одно из них не светилось, «Пора и мне».
Маслоу не знал, что ошибался. Час назад, через тайный ход в стене, ; известный только ей и Страшиле, к Злотворуну ушла Элли.
Правитель Жевунов и Фея Убивающего Домика разминулись в гостях у Злотворуна только лишь на полчаса.

Когда Злотворуну доложили, что вблизи лагеря схвачена женщина, называющая себя Феей Элли, реакция полководца оказалась эпатирующей для его приближенных:
; Немедленно ко мне Фею Элли! Эй, придурки, если связали ее, ; развязать! Чтоб ни один волосок с ее головы, ; поняли?
Спустя десять минут к Злотворуну вошла молодая женщина, ; невысокая, строгая, худощавая, в свитерке и в непривычных для Волшебной страны джинсах. С собой у нее был не кинжал, как у Правителя Жевунов, а обыкновенный зонтик.
По приглашающему жесту хозяина она села на табуретку, еще хранившую тепло ягодиц Маслоу. Поправила волосы, мельком оглядела шатер и задержала внимательный взгляд на Злотворуне, ; также, в свою очередь, жадно впившемся в Элли глазами. Слуга Злотворуна по указанию последнего зажег еще три дополнительных светильника, и теперь серые пепельные тени от огоньков нервно подрагивали на грязно-желтых стенах.
Первым нарушил молчание хозяин. Продолжая глазами жадно пожирать гостью, он произнес дипломатическую речь, в которой выразил сожаление по поводу того, что он, великий волшебник (по губам Элли пробежало нечто вроде улыбки), и она, уважаемая во всей стране Фея Спасительной Воды и Фея Убивающего Домика, оказались во враждебных друг другу лагерях.
; Это какое-то недоразумение, ; скромно заключил Злотворун, ; И устранить его необходимо как можно скорее.
Элли слушала молча, слегка наклонив голову,  а потом спросила:
; Уж не предлагаете ли вы мне измену, господин Злотворун?
; Нет, Элли, нет! ; загорячился Повелитель Лесунов, Ворчунов и Отшельников, ; Я предлагаю  сотрудничество на вза-и-мо-вы-год-ных условиях.
; Откуда вы, Злотворун, знаете такие мудреные слова ; «сотрудничество», «на взаимовыгодных»? Жители Волшебной страны обыкновенно не употребляют таких слов!
; Откуда? Оттуда же, откуда знаете их и вы, уважаемая Фея, ; из-за Кругосветных гор.
; Так вы ; не житель Волшебной страны?!
воскликнула Элли и в голосе ее прозвучала растерянность.
; Нет, я ; житель Волшебной страны. Я родился в Желтой стране, но волею судьбы оказался заброшен за Кругосветные горы и провел в Большом мире десять лет: корчевал лес, плавал матросом и даже сидел в тюрьме ... («Так он ; уголовник!», с ужасом подумала Элли.) Потом вернулся, стал волшебником и повелителем и вот теперь привел своих непобедимых солдат к Изумрудному городу!
Девушке не очень понравились эти победоносные излияния новоиспеченного волшебника, и она решила перейти к существу дела. Дела, по которому она и прибыла тайно ночью к Злотворуну.
Оно оказалось, в общем-то, таким же, как и у Маслоу. Запинаясь и многократно повторяясь, Элли просила Злотворуна пощадить Страшилу, Дровосека и прочих, ; как только полководец войдет в Изумрудный город.
Закончив, она несмело подняла взгляд на хозяина шатра.
; А город? ; спросил тот слегка надменно, ; Кто мне сдаст Изумрудный город?
; Да вы и так его возьмете, ; робко ответила девушка, ; Нам уже неоткуда ждать помощи. Все нас предали, все нам изменили.
Злотворун суетливо-радостно заходил взад-вперед перед Элли, бросая цепкие взгляды на нахохлившуюся девушку.
Потом он внезапно спросил:
; А помнишь, Элли («С чего бы это он вдруг перешел на «ты»? ; подумала та), что тебе ответил Гудвин, когда ты в первый раз пришла к нему просить возвращения в Канзас?
; Не помню, ; сказала Элли.
; Зато я помню. Он сказал тебе: «В этой стране ничего и никому не достается даром! Услуга за услугу!». Ну, теперь вспомнила?
Элли поежилась, зябко повела плечами, ; будто ей было холодно.
; Что же, мне вновь отправляться завоевывать Фиолетовую страну?
Злотворун сел, хитро прищурясь и долго не отвечал на этот вопрос. Элли почувствовала, что он сейчас ее о чем-то попросит, ; причем о таком, о чем не принято говорить прямо.
; Нет, тебе никуда не нужно идти ...
В дверях возник деревянный курьер с пакетом, но Злотворун сделал предупреждающий жест и тот, бросив пакет к ногам повелителя, исчез за пологом. Злотворун отодвинул пакет в сторону, но так, чтоб не близко к огню, и продолжил:
; Тебе, наоборот, ... нужно остаться.
Элли с возмущением спросила:
; На что ты намекаешь?
Язвительный и холодный голос Злотворуна пронзил ее до костей:
; На это самое. Мне нужна ты ; до утра.
Элли вскочила, срываясь в крик:
; Ты ; негодяй! Ты ; подлец! Ты смеешь мне предлагать такое! Мне, которую здесь все считают Феей!
Злотворун был спокоен и благодушен:
; Тише! Тише! Видишь ли, моя неприступная, куда интереснее сделать это с Феей, чем с обыкновенною женщиной.
Элли снова принялась истерически возражать, а Злотворун тем временем поднял пакет, вскрыл его и, бегло просматривая, стал легонечко насвистывать про себя какую-то мелодию.
Когда девушка, наконец, окончательно захлебнувшись в своем негодовании, немного затихла, он сказал ей:
; Видишь ли, Элли, ты все должна взвесить сама. Вот, представь себе, весы: на одной чашечке ; жизни Страшилы, Дровосека и прочих своих друзей, ; это как раз то, о чем ты так настойчиво просишь; а на другой ; твое благоглупое целомудрие. От тебя мне нужна только одна ночь! Да что ночь ; два часа осталось! Думай сама!
Элли действительно задумалась. Она вытерла платочком щеки, взгляд ее глубоко вперился Злотворуна и тот в какой-то обманный миг показался ей человеком хотя и ненавистным ей, но честным. Она подавленно вздохнула и потребовала, чтобы он в присутствии двух свидетелей дал клятву, что сдержит свое обещание ; сохранит жизни ее друзей.
Злотворун тотчас же пригласил в шатер Арахилла и Жинидара и в при них дал честное слово не причинять никакого зла Страшиле, Дровосеку и прочим, ; если Элли останется с ним еще на два часа в шатре.
; Мы верим тебе, Злотворун!
воскликнули оба военачальника и с ухмылочкой переглянулись между собой. И тут же по знаку своего повелителя растворились во мраке.
Элли тяжко вздохнула и отвернулась к стене:
; Я согласна.
Злотворун весь будто просиял:
; Прекрасно! Великолепно! Ты ; молодчина, Элли!
И сбросил с до того незамеченной Элли тахты медвежью шкуру, обнажив скрывавшееся под ней белое полотно постели.

В Изумрудный город Элли вернулась, когда уже почти рассвело. Злотворун лично проводил ее до последнего своего поста, ласково поддерживая за плечико и нашептывая на ухо нежные слова. Она молча сносила эти ухаживания, мечтая об одном, ; скорее бы он ее оставил.
Уже у стены девушка торопливо отыскала выступ кирпича, служивший рукояткой рычага, и легонько нажала его. Дверь, замаскированная под стену, отодвинулась, и перед Элли открылся тайный ход в город. Элли прошла вовнутрь и изнутри снова закрыла ход.
Всю оставшуюся дорогу она молила всех богов, чтобы только никого не встретить. И ей повезло, ; одиноко она добралась до своей комнаты, торопливо разделась и легла в постель, укрывшись с головой. Она не плакала; все происшедшее казалось ей ужасным сном, ; однако, просмотрев который, чувствуешь себя удовлетворенной: ты себя вела в нем и достойно, и мужественно, и. не пощадив живота своего, спасла и своих друзей, и город, и страну, и голубое небо над ней, ; быть которому вечно, какие бы желтые туманы не хватали его за голубиное горло.

На какое-то время Злотворун будто забыл о лобовой атаке на Изумрудный город. Все были согласны с мнением Дин Гиора, утверждавшего в Совете, что противник выбрал другую тактику, ; изматывающих воздушных налетов на город. По много раз в день над стенами осажденной цитадели возникали ужасные ящеры, и Ворчуны с них меткими выстрелами поражали находившихся внизу людей. Одновременно снизу беспощадный обстрел города вели катапульты и засевшие в парке лучники-снайперы.
Потери защитников Изумрудного города сразу стали значительными, ; а это внесло дезорганизацию и анархию в их ряды. Некоторые вернулись домой, заявив, что по состоянию здоровья они больше не в силах нести боевой дозор; другие, пользуясь веревочными лестницами, начали потихоньку покидать город: по указанию Злотворуна их беспрепятственно пропускали к каналу и даже по возможности помогали с плавсредствами, а вскоре снова начала действовать сожженная ранее по указанию Дин Гиора паромная переправа.
Через неделю после начала воздушных атак ряды защитников Изумрудного города сократились втрое, если не вчетверо. Стены практически опустели, лишь кое-где в редких башнях с навесами несли службу наиболее стойкие храбрецы, ; но вряд ли они смогли бы сдержать черные сотни Злотворуна, если бы последние снова двинулись на штурм.
Однако Повелитель Лесунов, Ворчунов и Отшельников почему-то медлил с решающей атакой на город. То ли он не был еще уверен, что неприятель окончательно деморализован, то ли ждал подхода свежих подкреплений, ; Арахиллу, Яготьеру и Жинидару оставалось только гадать.
На деле все было проще: Злотворун ждал донесений от своих агентов в Орлиной долине. И лишь когда верные ему птицы принесли весть о последних событиях там, он принял решение о штурме и назначил его на завтрашний день.
А накануне вечером через разведчиков Кагги-Карр о предстоящем штурме узнал и Трижды Премудрый, ; и тут же экстренно созвал заседание Совета.

Поздно вечером они собрались последний раз вместе ; Страшила, Дровосек, Дин Гиор, Кагги-Карр, Руф Билан, Элли и Эндрю Маслоу. В Тронном зале был накрыт стол, ; на нем членов Совета ждали дымящиеся чашечки кофе и пирожные в вазочках.
Перед началом заседания Дин Гиор дружески отвел Маслоу за трон, а там скрытно наклонился к его уху:
; Завтра Злотворун возьмет город.
Маслоу закусил губу:
; Как? Сразу?
Главнокомандующий в ответ лишь безысходно махнул рукой. После десяти дней изнуряющих воздушных атак на стенах осталось лишь самое минимальное число людей. Злотворун без проблем создаст на каждом участке численный перевес и при самом яростном сопротивлении осажденным не продержаться и получаса.
Страшила между тем уныло бубнил:
; Один раз Урфин взял наш город за три дня, другой раз ; за неделю, а теперь мы держимся почти месяц ...
Элли, задумавшись, стояла у распахнутого окна, откуда веяло темнотой и свежестью ночи. На соседнем подоконнике Кагги-Карр что-то хрипло доказывала Руфу Билану. Дин Гиор подошел к доске, где висела разноцветная карта Изумрудного города и стал водить по ней карандашом, ; выискивая, вероятно, последние резервы для отражения завтрашней атаки врага.
Страшила, наконец, пригласил всех сесть и дал слово для сообщения Дин Гиору.
Главнокомандующий коротко обозрел сложившуюся ситуацию. Стены оголены, резервов в Изумрудном городе больше нет, на подкрепления со стороны также рассчитывать не приходиться. Точка.
Страшила поблагодарил его, отметив лаконизм и содержательность сообщения, а затем обратился с вопросом к начальнице связи:
; Так что у нас с орлами?
Кагги-Карр вышла на середину стола:
; Последнее донесение было неделю назад. Тридцать орлов во главе с Карфаксом были готовы вылететь к нам на помощь. Ума не приложу, почему их до сих пор нет.
Страшила спросил:
; Какие сейчас принимаются меры?
Ворона ответила:
; Мною два дня назад была отправлена туда моя заместительница ; сойка Весла. Вот-вот она должна вернуться ... и тогда всё прояснится.
; Что же все-таки могло случится?
нетерпеливо спросил Дровосек.
Элли встрепенулась. Она повернула голову к Маслоу и насмешливо спросила, расправляя складку на юбке:
; Может быть, начальник разведки в курсе?
; Он не в курсе.
мрачно ответил Маслоу и подумал:
«Что это она в последние дни как с цепи сорвалась?».
Элли удовлетворенно хмыкнула, а Трижды Премудрый продолжил заседание:
; Предложения есть? Сообщения?
спросил он.
Все молчали.
«Какие тут могут быть предложения! Если завтра Злотворун действительно пойдет на генеральный штурм, то нам уже здесь больше никогда не собраться! ... Ах, черт, что за мысли!», ; и Маслоу раздраженно затряс головой.
Однако, никто долго не уходил. Люди продолжали потягивать остывший кофе, подливая себе из большого нарядного кофейника; Страшила и Маслоу сидели будто в оцепенении; Кагги-Карр клевала носом, ; то есть клювом.
Где-то в глубине дворца хлопнула дверь, послышались взволнованные голоса стражников, потом все стихло.
Примерно через час Страшила поднял голову и сказал - даже как-то иронически:
; Совет окончен. Все свободны.
Дин Гиор подошел к Маслоу:
; Пойдемте, Энд, проверим посты.
Элли о чем-то шепталась с Руфом Биланом, указывая на синюю мглу за окном, ; Руф Билан согласно кивал головой.
Маслоу спускался вслед за Дин Гиором по лестнице, придерживая короткий меч. Мысли его были пусты и усталы: «Будь что будет! Пусть всё провалится в тартарары! Как все надоело!».
Очень хотелось спать, но Маслоу еще два часа мужественно ходил за Дин Гиором, окликая паролем редких часовых и подбадривая их дружеским разговором. Лишь в четвертом часу он вернулся к себе в комнату и, еле-еле найдя в себе силы умыться и раздеться, свалился на измятую кровать и мгновенно уснул.
А за окном уже голубел восток, сияли дальние вершины Кругосветных гор: кончалась ночь ; последняя ночь свободы Волшебной страны.

В сером предрассветном тумане, когда во Дворце Страшилы все еще спали и через час после того, как Дин Гиор и Эндрю Маслоу закончили свою проверку, Злотворун высадил драконов в нескольких местах Изумрудного города десант из отборных Ворчунов. Одновременно к стенам стали бесшумно подкрадываться передовые роты Лесунов и Отшельников. Немногим часовым на стенах, по сути, так и не дали поднять тревогу, ; их обезвреживали еще на полпути к сигнальным устройствам.
К шести утра практически все стены, ; за исключением нескольких участков, где отчаянные смельчаки продолжали оказывать сопротивление врагу, ; перешли в руки Злотворуна.
Но птицы, дежурившие в городе, успели упредить врага во Дворце, разбудили там всю стражу, а заодно и главнокомандующего, который тут же отдал приказ: всем мужчинам, способным носить оружие, выйти на защиту Изумрудного дворца, а страже на рву ; поднять мостки над каналом.
Дворец Страшилы, окруженный глубоким рвом, наполненным водой, и невысокой стеной, украшенной декоративной решеткой с острыми зубцами, стал последним рубежом, на котором ария Страшилы намеревалась дать бой Злотворуну.
Эндрю Маслоу разбужен был примерно в то же самое время, что и Дин Гиор. Окно в его комнате было специально открыто для птичьих донесений, и именно через него влетела к Маслоу Кагги-Карр и так громко и ужасно каркнула, что Правитель Жевунов тут же проснулся.
; Что случилось?
спросил он, протирая запекшиеся глаза.
Кагги-Карр неторопливо поскребла перышки, ; сначала на левом, потом на правом крыле, ; и негромко прокаркала:
; Враги взяли стены, господин Маслоу! Они скоро будут здесь!
Маслоу потянулся к будильнику ; без двадцати семь. Следовательно, он спал час три с хвостиком.
; Я встаю, Кагги-Карр!
заявил он вороне.
Та согласно склонила голову и сообщила:
; Общий сбор в Тронном зале.
Тронный зал занимал весь пятый, последний, этаж Изумрудного дворца и оттуда открывался замечательный вид по всем сторонам. Поднимаясь наверх, Эндрю встретил на лестничной клетке спускавшуюся вниз Флиду. В руке девушка держала пустой поднос.
Увидев Маслоу, горничная замедлили шаг:
; Доброе утро, господин Маслоу! Я отнесла наверх горячий шоколад и пирожные. Так что вы можете там позавтракать.
И собралась бежать дальше, Но Маслоу остановил ее:
; Спасибо, Флида! Спасибо за всё ... Знаешь, тебе надо уходить отсюда, из Дворца. И как можно скорее ... иначе тут такое начнется. В общем, не женское это дело.
Девушка подняла на него выразительные черные ресницы:
; А как же госпожа Элли? Она ведь тоже женщина!
Маслоу осторожно взял Флиду за плечи и нежно поцеловал в горячий лобик.
; Элли ; это Элли, а Флида ; это Флида. Уходи и немедленно! Где твой отец сейчас?
Девушка сделала гримаску:
; Дома, наверно, где же ему еще быть?
; Вот домой и уходи! Ты поняла?
Флида слабо кивнула, выражая этим, вероятно, свое понимание.
Наверху Маслоу застал в сборе почти всех членов Военного Совета. Не было только Элли, но вскоре подошла и она: вся какая-то сжатая, нахмуренная и в шерстяной кофточке, ; будто ей было холодно.
Маслоу тут же взял за руку Дин Гиор:
; Охранение я выставил. Но мало, мало людей! На все стены ; человек тридцать. Ну, может, еще двадцать наскребем из обслуги. Все бегут, бегут ...
«Как крысы с утопающего корабля», мысленно добавил Маслоу.
Вместе они медленно переходили от окна к окну, оценивая обстановку по всем направлениям. Во многих местах серая, мохнатая, паучья масса врагов уже подползла вплотную к стенам Изумрудного города и лишь временное отсутствие перекидных мостиков и штурмовых лестниц, а также редкие отстрелы защищающихся сдерживали натиск неприятеля. Многие из врагов, правда, мало интересуясь последним рубежом, который им предстояло взять, направились грабить дома мирных граждан.
Дин Гиор вскоре ушел раздавать оружие последним защитникам Страшилы и координировать оборону Дворца.
В Тронный зал между тем, запыхавшись, вбежал один из слуг и, приняв соответствующую позу, взмахнул рукой и торжественно объявил:
; Делегация именитых граждан просит у вас приема, господин Трижды Премудрый!
Страшила недоуменно переглянулся с Дровосеком и Элли: «Мол, что им надо ; в такой момент?».
Вошло несколько самых богатых купцов города, ; и возглавлял их, как ни странно, первый министр Изумрудной страны Кара Гвидо:
Они бухнулись на колени перед Правителем и стали умолять его сдать  Дворец Злотворуну без боя.
; Иначе, ; заявил Кара Гвидо, ; Злотворун угрожает  отобрать у нас наши дома, имущество и самих изгнать из города.
Члены Военного Совета замерли в растерянности, только Кагги-Карр гневно и пронзительно крикнула:
; Из-мен-ни-ки!!!
; Но сопротивление бесполезно, уважаемая Кагги-Карр, ; твердо возразил Кара Гвидо, ; Не лучше ли сдастся на милость Его Величества, короля Злотворуна?
; Всё равно мы не сдадимся!
вдруг неожиданно выкрикнул Руф Билан,
; Пошли прочь отсюда!
Именитые граждане бурно заволновались, не желая подчиняться Руфу, ; но всех остановил Страшила.
; Мы подумаем, уважаемые граждане Изумрудного города, ; сказал он величаво, ; А пока вы можете быть свободны.
И указал пальцем на дверь.
Делегация попятилась к выходу, тихо ворча, что, мол, недостойно Правителя отдавать на разграбление такой прекрасный город, как Изумрудный. Вскоре, однако, это ворчание стихло за дверью.
Эндрю Маслоу тем временем уселся за стол и пододвинул к себе одну из чашек с горячим шоколадом, а также взял из вазочки большое пирожное с кремом.
«Штурм ; штурмом, а поесть все же не мешало бы», подумал он, «Умирать ; так лучше сытым, чем голодным. Спасибо Флиде! Эх, только б с ней ничего не случилось!...».
Руф Билан и Элли, видя, как спокойно хрустит пирожным и попивает шоколад Правитель Жевунов, также заразились его хладнокровием и подсели к столу. Руф Билан взял себе кусочек пирога со сладким творогом, а Элли выбрала себе кремовую розочку.
Трое оставшихся членов Совета будто превратились в мраморных статуй: Страшила неподвижно сидел на троне, Дровосек, положив топор на подоконник, замер у одного из окон, а Кагги-Карр, нахохлившись, дремала на стенке трона Страшилы.
Со двора по-прежнему доносился неясный шум голосов и механических звуков, изредка прерываемого гневными выкриками Дин Гиора, загонявшего людей на стены.
; Только б продержаться до вечера, ; вдруг тихо сказал Руф Билан и Маслоу с Элли удивленно переглянулись между собой, ; Только продержаться до вечера ... до вечера ...
; А что будет вечером, Руф? ; недоумевая, спросила Элли, ; Разве на кто-нибудь поможет?
Руф Билан на этот вопрос не ответил. Зато, переведя взгляд на Фею Убивающего Домика, твердо заявил:
; Надо бежать отсюда, уважаемая Фея, ; пока еще не поздно.
; Куда бежать, милый Руф? ; приподняла брови девушка, ; И зачем бежать? А куда я брошу их?
Она кивнула в сторону Страшилы и Дровосека.
; А вы что думаете, господин Маслоу?
спросил Билан.
Эндрю пожал плечами:
; Я ; солдат и выполняю распоряжения главнокомандующего. Пока он приказа о бегстве не давал.
; Вот истинное мужество! ; иронично усмехнулась Элли и, смахнув платочком крошки с розовых губ, встала из-за стола:
; А вам, Руф ; строгий выговор за паникерство!
Маслоу также поднялся из-за стола:
; Спасибо! Пойду, посмотрю, что делается внизу.
Он поправил широкий кожаный пояс, посмотрел, хорошо ли ходит короткий меч в ножнах, и собрался было направиться к выходу.
Внезапно двери Тронного зала распахнулись, и в зал запыхавшимся вестником вбежал один из слуг. В руках он держал голубую сойку с бессильно свесившимися крыльями, ; вокруг одной из лапок которой было что-то обернуто.
; Срочное сообщение из Орлиной долины, Трижды Премудрый!
выкрикнул он и, бережно сняв записку, подал ее Страшиле. Это было донесение от гномов, наблюдавших за событиями у гигантских орлов.
Кагги-Карр, не обращая внимания на что-то пищавшую ей сойку, слетела еще ниже, на руку своего соломенного друга, и также принялась читать сообщение гномов.
Вдруг записка выпала из рук Правителя Изумрудного города, и он бессильно откинулся назад.
А ворона вскричала своим ужасным хриплым голосом:
; Мы погибли! Злотворун подослал убийц к Карфаксу, и они сделали свое черное дело! А новый вождь, Периэг, сын Арахесса, заключил союз со Злотворуном!
Реакция членов Совета на это печальное сообщение оказалась различной: Эндрю Маслоу продолжил свой путь вниз, к Дин Гиору; Руф Билан в отчаяньи забегал взад-вперед по Тронному залу; безразличная ко всему Элли выпила еще немного шоколаду и вышла на балкон, ; подышать свежим воздухом; девушка не видела, как Страшила и Дровосек, переглянувшись между собой и не сказав друг другу ни слова, вдруг одновременно встали со своих мест и покинули Тронный зал, направляясь куда-то вниз по черной лестнице.
Тем временем внизу Дин Гиор и присоединившийся к нему Маслоу стояли вместе на одной из декоративных башенок стены Изумрудного дворца  и мрачно следили за тем, как все новые и новые кучки врагов  появляются на другой стороне рва. Особенно уныло выглядел главнокомандующий: практически все слуги и придворные разбежались по домам, а кто-то, может быть, спрятался и в самом Дворце, и уже почти никто не желал защищать явно обреченного Правителя Изумрудного города. Очевидно, что последнего могло выручить уже только чудо.
Дин Гиор, к удивлению Маслоу, спокойно воспринял весть о гибели Карфакса и о том, что гигантские орлы заключили союз со Злотворуном.
Длиннобородый Солдат бросил по этому поводу единственную фразу:
; Я с этим подлецом никогда не заключу ни союза, ни мира. Лучше погибнуть, чем дать ему руку, ; и никакая Элли не убедит меня в обратном.
; Сколько им (Маслоу кивнул на неприятельских солдат) понадобится времени, чтобы взять Дворец?
; Часа три от силы, ; ответил Дин Гиор, ; Сейчас появятся их командиры и организуют сие дело.
И он зашагал по периметру стены, давая команду последним оставшимся смельчакам готовиться к отражению вражеской атаки.
Маслоу же Дин Гиор дал следующий совет:
; Возвращайтесь во Дворец, Энд. Если там Кагги-Карр еще не перестала хлопать крыльями, ; успокойте ее. Пусть все: Элли, Страшила, Дровосек, Руф Билан, ; прячутся в укромных местах. Очень жаль, но могу сказать вам точно, что из Дворца подземного хода наружу нет. В свое время, при Гудвине, начали копать, но дело до конца так и не довели. А господину Страшиле подземный ход был не нужен ; факт! ...
; А я тут один справлюсь.
добавил фельдмаршал.
Вернувшись обратно в Тронный зал, Маслоу уже не застал там ни Страшилы, ни Дровосека, ни Кагги-Карр, ; последняя куда-то улетела по своим делам. Только Элли по-прежнему дышала свежим воздухом на балконе, да Руф Билан суетливо бегал взад-вперед.
; Какие новости?
набросился он на Маслоу, как только последний вошел.
; Невеселые, ; лаконично ответил Эндрю, ; Через три часа они будут здесь.
Руф Билан на мгновенье притих, а потом расплылся в злобной улыбке:
; Еще три часа!
Маслоу тем временем прошел к Элли на балкон. Фея Убивающего Домика, ; когда он стал рядом с ней, ; недовольно засопела, но подвинулась:
; Командирчик пришел!
процедила она сквозь зубы.
Маслоу сделал вид, что не расслышал и осторожно спросил ее про самочувствие.
; Нормальное!
ответила девушка.
; А настроение?
снова спросил Маслоу.
Элли чуть не подскочила на месте:
; Знаешь, ты, со своими дурацкими вопросами! Лучше б подумал, как Страшилу и Дровосека спасти! Тоже мужчина!
; А Кагги-Карр где?
; Не знаю!
отрезала Элли и повернулась к Маслоу боком, давая понять, что разговор окончен.
; Жалко, у нас нет крыльев, как у Кагги-Карр. Иначе бы мы улетели далеко-далеко ; за синие горы и золотые пески ...
задумчиво произнес Маслоу.
; Лети, пожалуйста! ; холодно ответила девушка, ; А я останусь здесь, в Изумрудном городе!
; В каком качестве?
поинтересовался Маслоу и горько подумал: «Вот он, последняя возможность ; поговорить по душам! Ведь неизвестно, что с нами будет через три часа! А вместо сочувствия и жалости друг к другу ; бессмысленная пикировка! Господи, до чего докатились мы с ней!...».
И вдруг огромная тень мелькнула над Дворцом и через секунду прямо перед балконом Изумрудного дворца, где стояли Элли и Маслоу, приземлился гигантский орел ; колоссальная птица величиной с двухэтажный дом: она с шумом опустила свои крылья вниз и повернула голову с блестящим черным клювом к балкону.
Правитель Жевунов и Фея Убивающего Домика в страхе переглянулись между собой, а выскочивший на балкон Руф Билан даже ойкнул от ужаса.
«Кто это?», растерянно подумал Маслоу, «Карфакс погиб, ; не Периэг ли это?».
Но птица произнесла, гася концы фраз в гортанном клекоте:
; Я ; Солон, друг и помощник Карфакса. Его подло убили, а все другие орлы подчинились Периэгу. Но я выполняю обещание Карфакса не оставить вас в беде. Против них (Солон кивнул на внешнюю стену) я ничего один не могу поделать, но вывезти вас в безопасное место ; это мой долг.
Далее Солон добавил:
; Но больше двух человек за раз я не увезу. Так что решайте скорее, кто первые!
Поскольку изумленные Элли, Маслоу и Руф Билан продолжали молчать, не сходя с места, Солон для большей убедительности подсел на лапах и слегка растопырил крылья, ; чтобы было удобнее карабкаться к нему на спину.
И снова прохрипел:
; Скорее, кто первый? Спускайтесь вниз! Наверно, девочка, ты ; Элли? Давай же!
Фея Убивающего Домика раньше всех стряхнула с себя оцепенение и жадно ухватилась за эту спасительную соломинку. Она бросилась в Тронный зал, и оттуда Маслоу услышал ее звонкий голос:
; Скорее, кто там! Немедленно позовите Страшилу и Дровосека! ... Их нет?  А где они? Куда ушли?
Через мгновенье она вбежала на балкон:
; Руф! Эндрю! Страшила и Дровосек, ; где они?!
; Мы не знаем.
ответил Руф Билан за себя и за Маслоу.
Элли чуть не плакала:
; Ну, ищите же их скорей, ради Бога!
; Но ...
попробовал возразить Маслоу.
; Ищите, я вас умоляю! Ищите!
; Элли! Дорогая, бесценная моя! ; сказал ей Билан, ; Тебе нужно лететь первой! (Билан взял ее за локоть) Пошли вниз! А господин Маслоу пока разыщет господина Страшилу и господина Дровосека ...
; Нет! (Элли гневно вырвала руку) Сначала должны улететь они, а потом мы!
Билан как-то неожиданно съежился, а потом отвернулся, что-то зло пробормотав про себя.
Видя, что помощи от двух мужчин ей так и не дождаться, Элли убежала в Тронный зал, а потом выскочила на парадную лестницу.
Руф Билан и Маслоу услышали ее удаляющийся голос:
; Страшила! Дровосек! Вы их не видели?
Тем временем Солон продолжал настойчиво торопить их со своего места, ; и было очевидно, что терпение его может скоро лопнуть.
С балкона Эндрю Маслоу было хорошо заметно, что Злотворун заканчивает последние приготовления к штурму Дворца. Правитель Жевунов также видел, как отчаянно отстреливаются из луков его последние защитники: где-то среди них был и Дин Гиор.
; Идемте, господин Маслоу! Это наш единственный шанс!
тянул его вниз Руф Билан.
Но Маслоу медлил. Элли, Дин Гиор, Страшила, Дровосек: все оставались здесь, ; почему он должен бежать?
; Лети один, Руф, ; сказал он, наконец, ; Я ... пока останусь.
Билан вплеснул руками:
; Вот уж не думал, господин Маслоу! Есть возможность спастись и никто не хочет! Все только бегают, ; ищут друг друга, уговаривают! Анекдот и только!
; Как хотите, а я пошел!
добавил он,
; Как только Солон высадит меня в укромном месте, он полетит за вами.
И личный секретарь Страшилы побежал вниз, к орлу.
Тот удивился:
; Один? А твой приятель, ; тот, высокий?
; Он пока не хочет, ; пояснил Билан.
; Ну, как знаете, ; прохрипел Солон и, мощно взмахнув крыльями, поднялся в воздух, обдав ветром застывшего на балконе Маслоу. Птица взяла курс на север и вскоре точкой растаяла в небе.
Через минуту на перила, прямо перед Маслоу, приземлилась взъерошенная Кагги-Карр. Она громко каркнула:
; Злотворун наступает на Дворец, господин Маслоу!
; Ну и что?
пожал плечами Правитель Жевунов.

Солон улетел с Руфом Биланом на спине; продолжала блуждать по Дворцу Элли, отчаянно разыскивая Страшилу и Дровосека; Эндрю Маслоу и Кагги-Карр находились наверху, Дин Гиор ; внизу, а Злотворун между тем пошел на штурм Изумрудного дворца.
Его бойцы подтащили к стенам катапульты, крыши прилегающих домов заняли лучники, были поднесены штурмовые лестницы и перекидные мостки, ; для преодоления рва, ; и под прикрытием града камней и стрел, обрушившегося на последних защитников Страшилы, передовые отряды Лесунов и Отшельников, прикрываемые подразделениями «гвардейцев» ; Ворчунов, ринулись преодолевать последнее препятствие перед тем, как водрузить знамя победы на самую высокую башню Изумрудного дворца.
Четверть часа хватило им, чтобы сломить слабое сопротивление осажденных и вскоре первые кучки врагов, свирепо размахивающих дубинками, воровались во двор Изумрудного дворца.
Солону, вернувшемуся через полчаса обратно, осталось лишь беспомощно сделать несколько кругов над уже захваченным врагом Дворцом, а потом, тяжело перевалив с одного бока на другой, взять курс на запад ; к себе домой. Больше гигантская птица ничем не могла помочь ; ни Элли, ни другим.
Дин Гиор и Маслоу закрыли изнутри на засов парадный вход во Дворец, а еще раньше по приказанию Маслоу слуги заперли все запасные двери и все черные лестницы в нем. Но разбушевавшиеся солдаты полезли в окна первого этажа, беспощадно круша их своими палицами и тут уже поделать было ровно ничего нельзя.
На главной лестнице несколько заняли оборону несколько самых верных слуг и добровольцев из числа горожан. Из луков и пращей они сбили первую волну ворвавшихся во Дворец врагов, но когда солдаты, подобно муравьям, полезли в окна уже не поодиночке, а десятками ; тогда последние верные защитники Страшилы пали смертью храбрых под натиском во много раз превосходящей их числом озлобленной и разъяренной солдатни Злотворуна.
По многочисленным лестницам и коридорам Дворца разбежалась она в разные стороны, избивая и убивая всех встречных ; даже тех, кто вовсе не оказывал никакого сопротивления, а падал на колени, прося пощади, насилуя женщин и девушек, ; тех, кто рискнул остаться здесь до последнего часа, ; и никому не было пощади и милости в этот страшный и безумный день в Волшебной стране.

Дин Гиор любовно расчесывал свою бороду, а Маслоу нервно расхаживал по Тронному залу, когда в запертые изнутри двери принялись бить кулаками и ногами неприятельские солдаты:
; Эй, кто там! Открывайте! А не то всех укокошим!
Кагги-Карр, дремавшая на спинке трона Страшилы, приподняла голову и с интересом открыла один глаз. Дин Гиор подмигнул ей, а потом обратился к Маслоу, не отрываясь при этом от своего основного занятия, ; расчесывания бороды:
; Вам когда-нибудь было очень-очень жарко, Энд, а потом очень-очень холодно?
Но у Маслоу мысли были заняты другим. Он спросил, обращаясь не то к вороне, не то к главнокомандующему:
; А Элли? Где Элли?
Дин Гиор безразлично пожал плечами:
; Ей уже абсолютно ничем нельзя помочь. Теперь нам лучше подумать о себе самих. Вы не согласны, Энд?
В дверь между тем стали бить чем-то тяжелым. Запоры затрещали, и стало очевидно, что долго они не выдержат.
«Бум! Бум! Бум!», ; било по нервам Маслоу.
Дин Гиор между тем принес откуда-то из дальнего угла и положил перед Маслоу длинное тяжелое копье и широкий прямоугольный щит с гербом Изумрудного города. А также вынул из ножен на поясе большой меч, на мгновенье ослепительно сверкнувший в косых лучах жаркого полуденного солнца.
Копье он отдал Маслоу, а щит и меч оставил себе.
; У меня есть свой меч, ; напомнил Маслоу.
; М-мда, я вижу ...  Когда они ворвутся Энд, станьте, пожалуйста, здесь (Дин Гиор указал на место справа от трещавших по всем швам дверей) и постарайтесь сдержать их копьем. А я стану с противоположной стороны и попробую на них напасть как бы внезапно. Вдвоем мы сможем продержаться хотя бы несколько минут, ; а там будь что будет.
Маслоу покорно подошел к указанному Длиннобородым Солдатом месту и, выставив вперед длинную и тяжелую пику, замер, как статуя, в ожидании врагов.
Дин Гиор, ; со щитом в одной руке и со сверкающим мечом в другой, ;   встал с противоположной стороны. Лицо его было спокойно и сурово.
Кагги-Карр хрипло кашлянула и с шумом перелетела со спинки трона на подоконник открытого окна.
Ждать пришлось совсем недолго.
После одного из тяжелых ударов дверь печально взвизгнула, запоры слетели и вовнутрь Тронного зала с криками «Ура! Здесь Страшила! Здесь девчонка!» вломились солдаты Злотворуна.
Первый, кто оказался между Дин Гиором и Маслоу, был возбужденный до крайности Лесун: в левой руке он держал небольшой круглый деревянный щит, а правой рукой вовсю размахивал тяжеловесной дубинкой.
Маслоу двинул в него копьем, но ловкий Лесун успел подставить щит, а палицей отбить пику в сторону. Еще мгновенье, ; и тяжелая дубинка обрушилась бы на голову Правителя Жевунов, но Маслоу выручил Дин Гиор. Он, ; пока внимание Лесуна было отвлечено Эндрю, ; хладнокровно занес свой меч над головой врага, ; и в следующую секунду хлестким движением опустил его вниз. Хлынула кровь, Лесун покачнулся и замертво рухнул на пол, а в луже, образовавшейся от хлынувшей крови, поскользнулся бежавший следом его товарищ. Однако, другие просто перешагнули через тело убитого и вмиг заполнили пространство между Дин Гиором и Маслоу, разбросав их в разные стороны.
Дин Гиор с окровавленным мечом в одной руке и со щитом в другой отскочил в один угол, а Маслоу, всё же удержавший в руках пику, попятился в противоположный. Оба они оказались бессильными перед толпой Лесунов, ворвавшихся в Тронный зал и, судя по всему, жить каждому из них оставалось считанные минуты.
Враги, молниеносно оценив обстановку и увидев, что в Тронном зале больше никого другого нет (на ворону они поначалу не обратили внимания), разбились на две группы, полукольцом обхватившие Маслоу и Дин Гиора. Свирепо размахивая дубинками и трофейными мечами, солдаты приготовились уложить обоих на месте, ; при этом в особую ярость привела их гибель товарища от разящего меча Дин Гиора.
Кагги-Карр сорвалась с места и принялась метаться между двумя группами вражеских солдат, пытаясь отвлечь внимание на себя и хоть как-то помешать смертному для ее друзей поединку. Но вот один из Лесунов энергичным махом своей палки зацепил храбрую ворону и слегка повредил ей крыло. Кагги-Карр была вынуждена оставить свое неистовство и приземлиться на недосягаемую для врагов гардину.
Видя перед собой с десяток озлобленных солдат, Эндрю Маслоу глядел в лицо смерти. И, ; странное дело! ; он почти не боялся ее и единственное, чего желала в тот миг его мятущаяся душа, ; чтобы этот, последний и отчаянный бой, его гордую смерть видела хоть краешком глаза Элли, ; однако она сама все же спаслась, вышла живой из этого ада.
Но за спинами солдат, прижавших Маслоу  к стене и уже готовившихся нанести ему смертельный удар, внезапно возникла грузная фигура Яготьера и зычно крикнула:
; Не убивать! Брать живыми!
В этот момент Дин Гиор, как ангел смерти, размахивая сверкающим мечом, яростно ринулся на окруживших его солдат: кого-то ударил, кого-то оттолкнул, ; и в три шага одолев расстояние до балкона, на пороге обернулся и крикнул Яготьеру:
; Нет! Живым я не дамся!
А затем, отбросив в сторону меч, перекинул через плечо мешавшую ему бороду и, вскарабкавшись на широкое перило, выпрямился в полный рост и с криком «Да здравствует Элли!» ринулся вниз.
; Дин Гиор!
отчаянно крикнул Маслоу, а Кагги-Карр с ужасом каркнула и, выпорхнув в растворенное окно, слетела вниз, во двор.
Яготьер же, не помня себя от радости, подбежал к перилам и, посмотрев вниз, под балкон, торжественно поднял свой меч и провозгласил:
; Дин Гиор мертв! Мы победили!
; Ура!!!
заорали, захлопали солдаты, поднимая вверх дубинки и мечи. В какое-то мгновенье они забыли даже о Маслоу, и тот мог бы вполне врубиться толпу врагов, рассеять ее и, возможно, даже добежать до выхода из Тронного зала и спастись по лестнице, если бы никого не встретил на своем пути.
Но Правитель Жевунов стоял недвижим, потрясенный мужественной смертью Длиннобородого Солдата. Из оцепенения его вывел только насмешливый голос Яготьера:
; Бросьте свою оглоблю, господин Маслоу! Великий Злотворун дарит вам жизнь! Сдавайтесь!
Копье грохнулось о пол и Маслоу поднял обе руки вверх, но подумав, тут же опустил их обратно.
Затем он равнодушно дал связать себе руки за спиной и, сопровождаемый мстительными тычками Лесунов, был выведен вниз во двор, где, уткнувшись носом в камни брусчатки и разбросав в стороны изломанные руки, лежал мертвый Дин Гиор.
Тут же над его телом стоял задумчивый Злотворун и временами раздраженно покрикивал на солдат, приносивших и складывавших трупы: защитников Изумрудного дворца ; в одну сторону, а своих соплеменников ; в другую.
Увидев пленного Правителя Жевунов, Злотворун быстро подошел к нему и в гневе замахнулся рукой:
; Где Элли? Где Страшила и Дровосек? Где Билан? Ну, отвечай же!
Маслоу, растерявшийся и съежившийся от всего случившегося, поначалу лишь тупо молчал. Но потом, наконец, сообразил:
; Руф Билан улетел на орле. Где Элли и остальные, я не знаю.
Злотворун опешил:
; Билан улетел? Дерьмо! Но девчонка? Она не улетела?
; Она ; не девчонка, Злотворун. Она ; Элли.
тихо поправил Маслоу.
В это время из парадного входа Изумрудного дворца выскочил солдат-посыльный и, подбежав к Злотворуну, что-то шепнул ему на ухо.
Злотворун весь просиял:
; Брать живыми! Если не будут открывать, ; ломать двери! Ах, черт, пойдем вместе, дружище!
И в обнимку с осоловевшим от того бойцом Повелитель Лесунов, Отшельников и Ворчунов зашагал к черному провалу парадного входа.

Элли нашла Страшилу и Дровосека совсем рядом с Тронным залом, в бывшей потайной кладовой Гудвина. Здесь у Великого обманщика были собраны в один гурт все его искусно сделанные из бумаги, картона и папье-маше маски, звери, фантастические птицы и рыбы, ; те формы, в которые облекал себя Гудвин, выходя к гостям и придворным.
Друзья сидели на маленькой скамеечке и чинно беседовали друг с другом. Поначалу Элли даже не разглядела их в полумраке, а только услышала разговор, медленный, печальный и сразу заставивший ее забыть о цели своего прихода.
; Мозги, сердце, сердце, мозги, ; вздохнул Страшила, ; Как жаль, что мы так и не смогли завершить этот спор и выяснить, кто из нас прав ...
И Трижды Премудрый принялся рисовать на полу тростью какие-то замысловатые узоры.
Железный Дровосек в ответ беспокойно порезал на своей половине скамейки.
; Но, в конце концов, ; продолжил Страшила, обращаясь скорее не к своему железному другу, а к кому-то третьему, неведомому:
; Не все же время нам было выходить победителями. Однажды кто-то должен был прийти и нанести нам поражение. Это грустно, но, наверно, все-таки справедливо! Это просто дьявольски спортивно!
; Не думаешь ли ты, ; откликнулся Дровосек, ; что мы проиграли потому, что нам не хватило спортивной злости?
; Нет. Разве одним злом можно победить другое зло? Наше счастье в том, что мы в свое время не отрубили голову Кабру Гвину, не сослали в медные рудники Урфина Джюса, не усыпили навечно Руфа Билана. Мы оставляли им жизнь и свободу, ; даже если они вторично совершали злодеяния, ; и не ошибались! От падений этих людей веяло какой-то внутренней слабостью, ; будто они были уверены заранее, что не победят. А у нас на горизонте уже маячили Элли и Чарли Блек, Тим О’Келли и Альфред Канниг, ; готовые вот-вот прийти к нам на помощь.
; Да, иногда всё было просто, ; согласился Дровосек, ; Как, например, и сейчас, ; я знаю точно: зло ; это там, где Злотворун. Но вот семь подземных королей ... где тут было добро, а где зло?
Страшила помолчал с минуту (Элли, вся содрогавшаяся от нервной дрожи и легкого озноба, никак не решалась дать о себе знать), а потом раздумчиво сказал:
; С королями, как я сейчас понимаю, мы сильно сглупили. Зачем надо было у людей их достоинство, их почет, их родословную, их память, наконец? Потеря памяти похлеще потери руки или ноги, а, может быть, даже мозгов или сердца. Я хотел бы оставить память и после своей смерти, ; пусть ей пользуется тот, кто захочет! Пусть даже Злотворун, ; мне не жалко!
; А космические посланцы, ; как ты объяснишь их?
спросил Дровосек.
; Космические посланцы, ; заявил Страшила, ; Пусть будут на совести того, кто их посла. Арзаки, менвиты ... Еще неизвестно, что сотворят арзаки, когда придут к власти! Не верю я что-то этому Ильсору, ; в нем чувствуется будущий Урфин Джюс.
; Но там, где есть Урфин Джюс, ; заметил Дровосек, ; Там всегда есть рядом Элли и Чарли Блек!
; А значит, есть и мы ...
Страшила оборвался на полуслове, разглядев, наконец, у двери Фею Убивающего Домика.
; Элли!
воскликнул он.
Девушка подошла к друзьям: те жестом пригласили ее сесть, но она осталась стоять.
По щекам Элли текли тонкие ручейки слез. Она молвила:
; Милые мои друзья! Простите меня, пожалуйста! Простите за всё!
Страшила и Дровосек в один голос воскликнули:
; Что ты, Элли! Как ты можешь! Ты всегда была так добра к нам!
; Но если Злотворун казнит вас ...
робко предположила девушка,
; Я этого не перенесу!
; Почему это Злотворун должен нас казнить? ; удивился Страшила, ; Зачем ему это? Скорее всего, он просто-напросто заключит нас в башню да будет время от времени предлагать нам выдать государственные тайны и перейти к нему на службу!
Железный Дровосек несогласно покачал головой:
; Боюсь, ты ошибаешься, друг мой. Злотворун ; это не Урфин Джюс, ты снова недооцениваешь его.
           ; Милые мои друзья! ; по щекам Элли продолжали течь слезы, ; Я уверена, я чувствую сердцем, мне еще долго быть с вами! Не надо думать о страшном, что может быть!
; Не надо, ; мягко согласился Страшила, ; Но, на всякий случай, я подготовил завещание.
; Завещание?!
воскликнула Элли.
; Да, завещание. Вот оно, ; Страшила достал откуда-то из глубины своего кафтана аккуратно сложенный вдвое лист и передал его Элли:
; Читай!
Элли бережно развернула листок, и большие синие строчки расплылись в ее увлажненных глазах:
«Я, Страшила, Трижды Премудрый, Правитель Изумрудного города и всей Волшебной страны, извещаю своих граждан о следующем:
1. Власть в Волшебной стране и в Изумрудном городе самозванного колдуна и разбойника Злотворуна является абсолютно незаконной. Она не должна признаваться никем из наших подданных, ; наоборот, сопротивление ей входит в долг каждого честного гражданина.
2. В случае моей смерти единственной законной наследницей я объявляю Элли, Фею Убивающего Домика и Спасительной Воды.
3. Главной душеприказчицей и хранительницей моей воли я назначаю ворону Кагги-Карр, ; о чем последняя извещена и с чем согласна.
Страшила Мудрый. Подпись. Число. Печать».
; Значит, если с тобой что-то случится, ; промолвила Элли, ; то Правительницей Изумрудного города становлюсь я?
; Да, ; кивнул Страшила, ; А разве ты не заслужила подобной участи?
Элли замотала головой, ; но как-то странно, ; так, что нельзя было понять, не то она дает отрицательный ответ Страшиле, не то просто встряхивает своими прекрасными волосами.
Страшила приготовился еще что-то сказать, как вдруг в коридоре послышались тяжелые шаги, и жалобно вскрикнула от удара входная дверь. Однако она не открылась, так как, входя в кладовую, Элли предусмотрительно задвинула изнутри задвижку.
Осипший голос за дверью потребовал:
; Именем Злотворуна! Немедленно открывайте! Иначе будем ломать дверь!
Все трое в оцепенении не проронили ни слова, ; пока голос за дверью вновь властно и настойчиво не повторил своего приказания.
; Они пришли ... Они здесь ...
прошептала Элли и пальцы ее нервно забегали по складкам юбки.
Страшила повернулся к девушке:
; Открой, Элли. Все равно когда-нибудь они войдут сюда.
; Нет!
воскликнула та, но потом, подумав, предложила:
; А, может быть, мне одной выйти, а вам закрыться? Ведь без пищи и воды вы можете продержаться сколько угодно!
; Вряд ли ты сумеешь это сделать, ; резонно заметил Трижды Премудрый, ; А запираться нам нужно было раньше и без тебя. А сейчас, ; какой смысл?
; Какой смысл?
повторил он и выразительно поцокал языком.
Элли встала и медленно направилась к двери. Ее грудь трясло от сдерживаемых с большим трудом рыданий.
Извне затихли, заслышав легкий стук каблучков подходящей Элли. Там ждали и больше не ломали дверь.
Девушка со вздохом отвела щеколду и, не открывая двери, выразительно повернулась к своим друзьям, ; всем своим видом говоря: «Вот, я сделала то, что вы хотели!».
Дверь с визгом отворилась вовнутрь, и Элли грубо оттолкнули. Вошел Арахилл и вместе с ним протиснулось несколько Ворчунов.
Какое-то время Арахилл пристально вглядывался в полумрак, тщательно опознавая новых пленников, потом обернулся и коротко приказал:
; Дровосека ; в кузницу, на гвозди, Страшилу ; в огонь, а ее (он ткнул своим грязным пальцем в Элли) ; к повелителю.
Солдаты бросились выполнять приказ, но Элли на первый раз удалось вырваться из их крепких рук, и она, успев даже ударить кулачком Арахилла, отчаянно закричала:
; Нет!!! Нет!!! Ты не посмеешь! Он обещал сохранить им жизнь! Ты же помнишь: я была у него, ; он обещал!
Страшила и Дровосек удивленно переглянулись между собой:
; Что ты говоришь, Элли, как ты могла ...
Но стражники Арахилла уже уволакивали в коридор бьющуюся в истерике девушку; некоторое время она еще что-то кричала, а после стихла внизу.
Молчаливые, суровые воины подошли к Страшиле и Дровосеку и стали возле них полукругом, опираясь на свое оружие.
; Ну? ; сверху, со ступенек лестницы, донесся издевательский голос Арахилла, ; Сами пойдете или вас повести?
Страшила твердо сказал, притопнув для убедительности ногой:
; Не надо вести. Мы пойдем сами.
На лестнице, еще до того, как пути друзей разошлись (Страшилу вели во двор, где уже для него был приготовлен эшафот из просмоленных дров; Дровосека ; в кузницу, в подвал, ; там Правителя Фиолетовой страны ожидали четверо здоровенных Ворчунов в кожаных фартуках, готовые совершить ему казнь «перековкой»), Правитель Изумрудного города внезапно поднял голову и храбро запел:
; Эй-гей-гей-гей-го, я снова, снова, снова с Элли! Эй-гей-гей-гей-го!
Дровосек же долго молчал, но потом также принялся про себя тихонечко напевать:
; Эй-гей-гей-гей-го! Я снова, снова, снова с Элли!
А когда его ввели в пышущую огнем кузницу, он, наоборот, замолчал и крепко сжал свои железные челюсти, ; чтобы сдержать слезы и последние свои мгновенья встретить достойно, ; не прося милости и не дрожа коленками.
Через два часа Арахилл доложил дремавшему в тенечке под охраной Злотворуну, что казнь над Страшилой и Дровосеком совершена.
Злотворун томно потянулся, заложив за голову руки и по-кошачьи выгнув спину, а после принялся загибать пальцы:
; Страшила казнен ; раз, Дровосек казнен ; два, Руф Билан ... ну, гнида, я тебе где угодно достану, Элли, ; с этой я уже поговорил: утешил милочку (Арахилл понимающе кивнул и еле-еле сдержал защекотавший его смешок), Дин Гиор ; разбился (ах, бедняжка!), Кагги-Карр, ; ну, эта крылатая подруга пусть летает, ; ладно! Без остальных пташек она нам неопасна, Маслоу ... а где Маслоу, Арахилл?
; Точно не знаю, повелитель. По-моему, его Яготьер куда-то упрятал.
; Выясни это, пожалуйста. Пусть отпустит, ; но глаз не спускает, чтоб далеко не сбежал. Возможно, он нам еще понадобится.
Арахилл согласно кивнул головой, отдал честь и, повернувшись на каблуках, отправился искать Яготьера.

Дверь тюрьмы Маслоу заскрипела, пошла назад и в неширокой полосе света возникли три темные фигуры, одна из которых грубо рявкнула, обращаясь к Правителю Жевунов:
; Выходи, сволочь ...  Ты свободен, ; таков приказ нашего повелителя.
Маслоу с трудом встал и поплелся на свет. Выйдя наружу, в одном из своих тюремщиков он узнал Яготьера. Набравшись храбрости, Эндрю спросил:
; Так что, я могу идти куда угодно?
; Ты можешь идти, куда нам угодно!
ответил Яготьер, тем самым уточнив рамки дарованной пленнику свободы:
; Сейчас нам угодно, чтобы ты шел на кухню ; жрать. А чтобы тебя никто не пристукнул по дороге, мы тебе даем в охрану вот этих двух молодцов!
И он указал на двоих высоких Отшельников с дубинками, тупо замерших в отдалении.
; Спасибо, Яготьер, ; сердечно поблагодарил Маслоу, ; Я думаю, ты можешь быть спокоен: с такой охраной мне никто не страшен. А сейчас я действительно пойду поем, ; а то просто невероятно голоден.
На кухне, у Балоуля, снова переквалифицировавшегося из начальников в простые повара, Маслоу узнал о казни Страшилы и Дровосека.
; Когда это случилось?
побледнев, спросил он.
; Часа три назад, господин Маслоу, ; ответил Балоуль, ; Страшилу сожгли во дворе, а пепел лично господин Арахилл развеял по ветру с балкона. А господина Дровосека перековали на гвозди и проволоку в кузнице, внизу ... Но один из Ворчунов за то, что его хорошо покормил, сунул мне вот это ...
И Балоуль, вытирая слезы большим зеленым передником, вытащил из-за пазухи небольшой красный мешочек луковидной формы и бережно опустил его в руки Маслоу:
; Что это ?
удивился Правитель Жевунов.
; Вы разве не догадываетесь, господин Маслоу ? Это же сердце господина Дровосека!
Маслоу, потрясенный до глубины души, поднес легкий мешочек к глазам. Ткань кое-где пообтрепалась, швы разошлись и тонкие струйки опилок сыпались их прорех. Но все равно он оставалось целым, сердце Дровосека! И слезы ужаса, слезы глубокой печали, слезы бессильной ярости покатились по щекам Эндрю Маслоу. Они плакали уже вдвоем, Балоуль и Маслоу, двое взрослых мужчин, оба ; невольные свидетели трагедии, разыгравшейся прямо на их глазах.
Наконец, Балоуль успокоился и забрал обратно у Маслоу шелковый мешочек. Он сказал:
; Я спрячу его, я похороню его, ; так, чтоб никто не узнал ...
О последних минутах Дин Гиора Маслоу сам рассказал Дин Гиору. Рассказал также и о бегстве Руфа Билана, и о безумной отваге Кагги-Карр во время неравного поединка с Лесунами, ; лишь об Элли ему не было ничего известно.
; Скорее всего, она в плену у Злотворуна, ; безнадежно заключил он, ; И ничего больше нельзя сделать.
Размягчившийся после сытного ужина, Правитель Жевунов явно не спешил покинуть гостеприимную кухню, ; и даже стал поклевывать носом в присутствии повара. В конце концов, Балоуль предложил ему переночевать в его каморке и Маслоу с радостью согласился.
Ему после предыдущей, почти бессонной ночи и дня, мучительного и тяжелого, просто невыносимо хотелось забыться и забыть. Вот почему он с удовольствием снял башмаки, сбросил куртку и, укрывшись ей и поданным Балоулем одеялом, приятно растянулся на топчане.
; А с этими что делать?
спросил Балоуль перед уходом (сам повар хотел переночевать дома), указывая на Отшельников, ; конвоиров Маслоу.
; Пусть остаются!
низким голосом, уже сквозь дрёму, прохрипел Эндрю.
Балоуль пожал плечами и, аккуратно прикрыв за собой дверь, вышел из каморки.
Оба телохранителя Маслоу, как только шаги Балоуля стихли на лестнице, синхронно опустились на пол и, облокотясь спинами друг об друга, также, как и Эндрю, забылись глубоким сном, ; ведь у них тоже сегодня был трудный день, но зато, ; в отличии от дня Маслоу, ; это был День Победы.

Третий день уныло бродил бывший Правитель Жевунов и зам главнокомандующего вооруженными силами Изумрудной страны по Изумрудному городу. Всеми забытый и покинутый, кроме приставленных к нему двоих стражей, он ходил, словно слепой, то и дело натыкаясь на случайных прохожих, и хорошо, если это оказывались мирные горожане, а не воинственные солдаты Злотворуна, ; последние долго и злобно ругались и даже норовили хорошенько его стукнуть, невзирая на присутствие яготьеровских охранников.
Жители города тихо похоронили своих павших бойцов и мирных граждан, убитых при штурме столицы Волшебной страны, на маленьком уютном кладбище за каналом, ; и теперь лишь траурные  ленточки и черные занавески в некоторых окнах напоминали о прошедших страшных событиях. Маслоу и сам побывал на кладбище, ; полторы сотни новых могил появилось там с того дня, как Злотворун осадил Изумрудный город. Здесь, рядом с Фарамантом, похоронили и Дин Гиора и, если верить молве, каждый день на его могиле появлялись свежие цветы.
Шепотом вспоминали горожане и Страшилу Мудрого с Железным Дровосеком, передавая друг другу легенды о храбрости и стойкости их перед казнью. От Кара Гвидо, уговаривавшего Страшилу сдать Изумрудный город Злотворуну, наоборот, все с презрением отвернулись, ; впрочем, смерть и второго сына, погибшего при обороне Дворца, так удручающе подействовала на старика, что он наглухо заперся в своем доме и никого не принимал.
Убедившись в том, что солдаты лихо помародерствовали и пограбили город в день штурма, Злотворун вскоре распорядился вывести их за стены Изумрудного города. Лишь три роты Ворчунов расположил он в пристройках Дворца и именно их караулы несли теперь полицейскую и охранную службу.
Не видел Маслоу и Элли, хотя уже точно знал, что она пленена Злотворуном. Переночевав в первую ночь у Балоуля, он выбрался из Дворца погулять, вернулся туда в обед и обнаружил, что обратно его не пускают. На недоумение и даже гнев Маслоу стражник ответил, что таков приказ Злотворуна. Попытки Эндрю вызвать на объяснение кого-нибудь из стратегов успехом не увенчались. Так и пришлось уйти не солоно хлебавши.
Деньги у Маслоу имелись, и потому он снял комнату в одной из дешевых гостиниц; там же, в харчевне он обедал и кормил двоих своих телохранителей. Последние отвечали добром на добро и не так строго надзирали за Эндрю, разрешая без них отходить куда-нибудь не очень далеко.
От отца Флиды Маслоу узнал, что девушке удалось благополучно выбраться из Дворца, и сейчас она была услана в дальнюю деревню, к родственникам. Маслоу передал ей привет и пожелал благополучия и здоровья.
На третий день скитаний Маслоу по городу, ; в тот момент, когда охрана сладко посапывала после сытного обеда, на плечо к Маслоу опустился воробышек и прочирикал привет от Кагги-Карр. Ворона, как сообщил он, укрылась в лесу, рядом с Изумрудным городом и теперь подыскивает случай, чтобы встретиться глаз на глаз с ним и Элли и обсудить дальнейшие планы сопротивления ненавистному захватчику. Руф Билан, как передал воробей, сейчас находится в Желтой стране Виллины (волшебница предоставила ему политическое убежище) и с ним также установлена связь. Побывал вестник вороны и в Фиолетовой стране, у Друза, и также заручился его поддержкой.
; Наша борьба еще не закончена и Злотворун рано празднует победу, ; так передавал воробей слова Кагги-Карр.
Маслоу в ответ лишь пожал плечами. Он чувствовал, что устал от ратных забот и государственных обязанностей и единственное, чего ему хотелось, ; это скорее вернуться в Страну Жевунов и зажить на положении частного лица.
Бывший Правитель Жевунов резонно полагал, что как частное лицо он вряд ли будет представлять угрозу для новой власти и потому вполне надеялся, что Злотворун со временем отпустит его назад, в Голубую страну.
Однако не только власть Злотворуна держала Эндрю Маслоу в Изумрудном городе. Прежде всего, он хотел дознаться до судьбы Элли и, возможно, встретиться с ней. Ибо неясная тревога, переходящая в смутные недобрые подозрения, мучила его с той самой минуты, как Элли оказалась в грязных лапах Злотворуна.

И вот пришла эта страшная весть, ; страшная прежде всего своим неразумием, нелепостью, чудовищной иррациональностью, ; весть о том, что Фея Элли приняла предложение Злотворуна выйти за него замуж.
С утра по Изумрудному городу ходили герольды и, трубя в серебряные трубы, объявляли жителям, что такого-то числа, ; совсем скоро, ; в Изумрудном дворце состоится торжественное бракосочетание Элли, Феи убивающего Домика и Спасительной Воды, и Великого Колдуна и Мага, Могучего Волшебника, Повелителя Лесунов, Отшельников и Ворчунов, Короля Изумрудного города и всей Волшебной страны Трижды Великого Злотворуна Первого. По такому случаю в Тронном зале Дворца будет дан бал, на который приглашаются все желающие граждане Изумрудного города. Приглашения можно получить в канцелярии Дворца. Да здравствуют Фея Элли и Великий Злотворун!
Маслоу слушал, оцепенев и не в силах сдвинуться с места. Первое желание было, ; пойти и убить Злотворуна. Не просто убить, а уничтожить, элиминировать и раздавить, как последнюю гадину! Но, оглянувшись на своих церберов и вспомнив, как грубо его отшвырнули от ворот Дворца Страшилы в последний раз, Маслоу бессильно опустил голову.
Но, может быть, убить Злотворуна на балу? Взять нож, подойти и поздравить, а потом хладнокровно загнать стальное лезвие ему в самое сердце?  Но Маслоу представил лужу крови, в ужасе отшатнувшуюся Элли, бегущих к нему с копьями и дубинками охранников ... да и зачем, ; чтобы пережить Злотворуна на несколько секунд? Ясно же, ; пощады ему не будет!
А Элли? Убьет он Злотворуна, ; изменится ли ее судьба?  На место Злотворуна под венец с ней встанет Арахилл, Яготьер или Октабан ...  Убить Злотворуна ; еще не значит уничтожить зло. Зло останется, и бедной Элли никак не совладать с ним.
Тогда, может быть, ему, Эндрю, покончить с собой - и сделать это прямо на балу, на глазах у новобрачных? Красиво, но вряд ли этим удастся помешать свадьбе, оттолкнуть Элли от Злотворуна. Скорее всего, его труп быстро унесут, кровавую лужу на полу вытрут и бал продолжится, как ни в чем ни бывало ...
Нет, его смерть, героическая или не очень, равно как и убийство Злотворуна, ; это не выход. Злотворун, к сожалению, заменим, а вот Элли или даже он ; нет.
Убить Элли? ...
Вдруг один из его стражей посмотрел в окно и присвистнул от удивления. Потом обернулся к Маслоу и жестом позвал его взглянуть вниз.
Маслоу нехотя подошел к окну и увидел внизу Элли. Ее несли в паланкине четверо рослых дуболомов, а сопровождал почетный отряд стражи, ; человек двенадцать Ворчунов.
Эндрю ; так, что его охранники не успели даже двинуться с места, ; опрометью бросился на лестницу. Он выскочил из гостиницы на улицу, ; наперерез носилкам и широко расставил руки, заграждая им дорогу.
Процессия встала; Элли, увидев Маслоу, приказала дуболомам поставить паланкин на землю. Она сошла на мостовую и живо сделала один шаг навстречу Маслоу, ; но, подумав, следующий шаг делать всё же не стала. Так они и остановились, ; друг напротив друга, на расстоянии нескольких непройденных шагов.
Маслоу протянул ей руку, ; но не для рукопожатия, а для просто общего приветствия:
; Здравствуй, Элли!
Девушка неожиданно быстро дошла оставшиеся шаги, взяла его руку и, оглянувшись, спросила:
; Ты здесь живешь?
К ним подошел один из Ворчунов и собрался, очевидно, что-то сказать Фее убивающего Домика, наклонясь к ее уху, но та сердито отмахнулась, не слушая.
; Пойдем к тебе, Эндрю. Надеюсь, ты угостишь меня чаем?
Маслоу даже немножко растерялся: давно уже Элли не была так ласкова и обходительна с ним.
Они вдвоем прошли в гостиницу, ; где внизу, в харчевне, хозяин тут же отвел им отдельный столик за перегородкой. Как волшебные, на столе возникли две огромные кружки чая, сахарница, конфеты, печенье и даже какие-то замысловатые крендельки, усыпанные сахарной пудрой. Пока все это овеществлялось и приобретало форму, к столику попробовали протиснуться телохранители Маслоу, но Эндрю так грозно посмотрел на них, что Отшельники в ужасе отшатнулись и, поразмыслив, заняли боевые позиции сразу же за перегородкой.
; Как ты живешь, Энд?
спросила Элли, как только они остались наедине.
Маслоу показалось, что она слегка нервничает и, вообще, ведет себя чересчур беспокойно.
; Ты выходишь замуж за Злотворуна? Почему?
в упор спросил он без всяких предисловий.
Элли вздрогнула и, отодвинув чашку с дымящимся напитком, неустрашенно положила локти на стол. Она выпрямилась, лицом приняв жесткое и непоколебимое выражение.
; Да, я выхожу замуж за Злотворуна.
раздельно и медленно проговорила она,
; А что, собственно говоря, тебе не нравится?
Маслоу словно обожгли и очень больно. Он не заговорил, а закричал и даже, кажется, ударил кулаком по столу:
; Да он подлец! Он уничтожил Страшилу и Дровосека! Защищая от него нас с тобой, погиб Дин Гиор! Он захватил наш город, наш Изумрудный город!
Элли спокойно отхлебнула маленький глоток чая и, поставив чашку на стол, стала ожесточенно грызть крендель.
; Он же Злотворун, пойми ты! А ты ; Элли, Элли!
Элли сказала, когда Маслоу захлебнулся в слюне и умолк:
; Да, я ; Элли. Ну и что? Я не имею права выйти замуж  за того, кого хочу? Ой, только не указывай мне ...
; Элли, ты сошла с ума, ; тихо прошептал Маслоу, ; его гнев переходил в тихое отчаяние, ; Ты не понимаешь, что творишь.
Элли скривила губы:
; Я всё понимаю. А вот почему меня никто не понимает, ; этого я не понимаю.
И. видя, что Маслоу молчит, продолжила уже более мягко, но так же настойчиво:
; Победителей не судят, милый Эндрю. Им сдаются на милость. А женщины ... иногда выходят за них замуж.
; Почему? ; спросил Маслоу, ; Только потому, что Злотворун ; победитель?
Элли запнулась:
; Ну, не только поэтому ...  Но и поэтому тоже.
; А если бы я победил, ты бы вышла за меня замуж?
быстро спросил Маслоу.
Элли откинула голову и тихонечко засмеялась своим колокольчиковым, по-детски прелестным смешочком.
; Ой, Эндрю, ты такой смешной, право ... Разве такие, как ты, побеждают когда-нибудь в жизни?
; В жизни, ; может быть, и нет.
быстро согласился Маслоу.
Элли удивленно посмотрела на него.
; Ведь мы с тобой, Элли, не забывай, пожалуйста, находимся, ; как бы тут поточнее выразиться, ; в сказке.
; Но сказка и есть наша жизнь,
            возразила девушка.
; Нет, ты ошибаешься, ; покачал головой Маслоу, ; Сказка ; она лучше, чем жизнь. Здесь всё должно быть лучше и прекраснее. А зло ... зло вообще должно быть беспощадно изгнано из сказки. Разве не так?
; Это всё какая-то философия!
раздраженно махнула рукой Фея убивающего Домика.
; Я этого совсем не понимаю. И вообще, ты знаешь, мне пора идти ...  Ты меня остановил, а я еду за покупками к свадьбе.
; Так, может, ты всё же передумаешь выходить замуж за Злотворуна?
с таящей надеждой в голосе спросил Маслоу.
; Нет, ; решительно сказала Элли, ; Не передумаю. А ты ... лучше уезжай к себе домой, в Страну Жевунов. Хорошо?
; Тебе Кагги-Карр передает привет, ; усмехнулся бывший Правитель Жевунов, ; И говорит, что наша борьба еще не закончена.
; Какая борьба? С кем?
не разобралась Элли.
«Она даже не понимает, о чем идет речь!», возмутился про себя Маслоу.
Но разъяснять почему-то не стал.
Элли встала, чтобы попрощаться и уйти.
; Мы еще увидимся на балу.
сказал ей Маслоу.
; Ты будешь разве?
рассеянно спросила невеста Злотворуна.
; Обязательно!
пообещал Маслоу.
И любезно проводил, ; задумавшуюся вдруг о чем-то своем, ; девушку до паланкина и даже помог ей взобраться в него.

Утром, в день бала, к Маслоу в гостиницу явился вестник от Злотворуна молодой знатный Ворчун в чине капитана.
Первым делом он отправил обратно к себе в часть обоих Отшельников, а когда те ушли, развернул перед собой свиток бумаги и прочитал Маслоу следующий указ Великого Злотворуна:
«Относительно Эндрю Маслоу, Правителя Жевунов, повелеваю следующее:
1. В связи с нашим вступлением в брак с Феей Элли и празднествами по этому поводу, ;  милостиво простить Эндрю Маслоу за все его преступления, совершенные против нас».
Здесь Ворчун прервал чтение и выразительно посмотрел на Маслоу. Видя, что последний вовсе и не думает благодарить Великого Злотворуна за его милость, он с суровой, почти мистической, мрачностью продолжил:
«2. Освободить Эндрю Маслоу от обязанностей Правителя Страны Жевунов, ; с сохранением, однако, всех льгот и привилегий. Объявить Маслоу, что отныне он является частным лицом и волен жить, где угодно и в каком угодно качестве».
«Этого только мне и надо!», подумал Маслоу, «Спасибочки, Злотворунчик!».
«3. Однако, если Эндрю Маслоу изъявит к тому желание, по соответствующему прошению на имя Великого Злотворуна он может быть назначен гражданским наместником Его величества Короля Злотворуна Первого в Стране Жевунов. В случае удовлетворения Королем его просьбы к исполнению своих обязанностей он может приступить немедленно.
Король Изумрудного города и всей Волшебной страны,
Злотворун, Трижды Великий.»
«Ну, уж, дудки!», зло подумал Маслоу, «В твои наместники, сволочь, я точно не гожусь!».
; Будете писать прошение?
спросил Ворчун.
; Нет! ; резко ответил Маслоу, ; Не буду!
Ворчун в очередной раз удивился, а потом надменно и жестко указал:
; Вам, господин Маслоу, не следует  быть таким неблагодарным по отношению к его Величеству ... Знайте, что далеко не все его подданные согласны с теми милостями, которыми он вас осыпал.
; За милости ; спасибо! ; невесело улыбнулся Эндрю, ; Но наместником я быть отказываюсь. У меня другие планы.
Ворчун повернулся, чтобы уйти.
; Постой! ; зло окликнул его бывший Правитель Жевунов, ; Я заказывал приглашение на бал. Будет ли оно?
Посланник Злотворуна хлопнул себя по лбу:
; Да! Я и забыл!
И, не оборачиваясь, подал Маслоу картонный листок бумаги, весь в изящных виньетках. Внизу его были багряные подписи Злотворуна и Элли.
; В другой раз не забывай!
угрюмо молвил Маслоу, пряча приглашение во внутренний карман сюртука.
Ворчун холодно распрощался и вышел.

Маслоу прибыл на бал, когда тот уже был в самом разгаре, ; часов в десять вечера.
Предъявив приглашение, он без проблем был впущен во Дворец. Сверху, из Тронного зала, уже вовсю неслась торжественно-бравурная музыка.
На лестницах было полно знатных Ворчунов, Лесунов и Отшельников, ; многие из них развязно курили и пили вино прямо из горлышек пузатых бутылок. Гостей же непосредственно из Изумрудного города Маслоу приметил очень немного: видно, не один Маслоу считал свадьбу Элли со Злотворуном предательством и изменой по отношению к родному городу.
В Тронном зале Маслоу не был со дня гибели Дин Гиора; многое здесь переменилось: не было ни следов крови, ни трупов, зато было полно гирлянд, цветов, украшений, всякого блеска и мишуры.
При входе в Тронный зал у Маслоу отобрали приглашение и стали засовывать в правую руку короткую пику ; дротик.
; Зачем это?
не понял Маслоу.
; Приказ его Величества, ; почтительно объяснил стражник, ; Всем входящим протыкать это и вон то чучело!
Маслоу посмотрел по сторонам: слева от него стояло чучело Дин Гиора, ; которого можно было легко узнать по высокому росту, длинной бороде и военному костюму, а справа ; чучело Руфа Билана, опознаваемого по тучности сложения и зеленому кафтану придворного. Многочисленные дырки и прорехи на их одежде свидетельствовали о том, что и до Маслоу здесь уже хорошо поработали.
; А моего чучела нет?
спросил Маслоу, обернувшись к привратнику.
Вдруг чья-то тяжелая руку легла на плечо бывшему Правителю Жевунов. Маслоу снова пришлось обернуться: перед ним стоял Его Величество Злотворун, Трижды Великий: он был в парадном мундире, увешанном множеством орденов, а сбоку, на поясе, болтался меч с рукоятью, усыпанной драгоценными камнями. Как показалось Маслоу, новосостоявшийся Правитель Изумрудного города был слегка пьян.
Из-за Злотворуна робко выглядывала Элли в белом свадебном платье.
; На ваше чучело, ; пояснил Злотворун, ; не дала согласия моя невеста, ; а нынче я ей во всем уступаю. Вы меня хорошо поняли, господин Маслоу?
; Я понял, ; поспешно согласился Маслоу, стараясь не глядеть на Элли.
; Вот то-то, ; удовлетворенно кивнул король Волшебной страны, ; А теперь ткните вот этого вашего дружка.
Он указал на чучело Дин Гиора.
Маслоу медлил.
; Ну?! ; угрожающе потребовал Злотворун и сделал жест, по которому музыка стихла, а все окружающие встали на цыпочки и обратили свое внимание на короля.
; Ткни его, пожалуйста, Эндрю, ; попросила Элли, ; Это же чучело, а не настоящий Дин Гиор!
Маслоу уступая просьбе Элли, вонзил свой дротик в Дин Гиора, а потом вытащил его обратно вместе с комьями ваты и сыпящимися на пол опилками.
Оркестр нестройно сыграл туш, а гости срукоплескали. Злотворун же величественно поднял руку и громко провозгласил:
; Вот так будет с каждым, кто пойдет против меня!
«Дерьмо! Какое дерьмо!»,
с тоской подумал Маслоу.
Он нашел тихий уголок и просидел там примерно час, думая об Элли и тайком наблюдая за ней. И не мог понять, ; зачем? Для чего она это сделала? Врала или не врала, ; тогда, в трактире? Почему она, как Дюймовочка, не улетела от своего крота, а покорно последовала за ним в нору? И где была та ласточка, которая должна была унести ее на свободу? ...
Внезапно Злотворун под руку с невестой вышел на середину Тронного зала и привычным взмахом руки остановил музыку.
Затем он сказал, обращаясь к Элли и гостям:
; Вероятно, многие из вас, мои соратники и друзья, сомневаются в том, что я есть настоящий волшебник ...
По рядам гостей прокатился шумок возмущения, но Злотворун продолжил:
; Да-да, вы уверены в том, что я ; великий полководец и стратег, ; и только! ... Однако, я сейчас вам докажу, что одновременно являюсь могучим волшебником и магом!
; Элли! ; обратился он к своей невесте, ; Ты знаешь, я приказал казнить твоих друзей, Страшилу и Дровосека. Да, это так! Но сейчас ты убедишься в том, что я могу не только убивать, но и воскрешать, ; из пепла, из гвоздей!
; А ну, ; обратился он к стражникам у дверей, ; Ввести сюда Страшилу и Дровосека!
Наступила мертвая, почти гробовая тишина, ; в которой Эндрю Маслоу даже услышал стук своего собственного сердца. Лишь неугомонные сверчки звонко пели за ночным окном.
Двери Тронного зала со скрипом открылись и в зал вошли двое: соломенный человек в зеленом кафтане, с золотыми бубенчиками на шляпе и с красной тростью в руке и железный робот, с воронкой набекрень и с позолоченным топором на плече. Они действительно очень походили на Страшилу и Дровосека, но вместе с тем имели незнакомый и очень запуганный вид.
; Здравствуйте!
робко сказали они, кланяясь всем присутствующим, а затем, подталкиваемые сзади стражами, были подведены к Злотворуну и Элли.
; Вот, ; сказал Злотворун и взял соломенного человека за плечо, ; Скажи-ка, родной, госпоже Элли, кто ты есть!
Нью-Страшила вежливо поклонился новобрачной и сказал:
; Я ; Страшила, Трижды Премудрый, Правитель Изумрудного города и всей Волшебной страны.
Злотворун громко захохотал и хлопнул соломенного человека по плечу так, что тут чуть не сел:
; Бывший правитель, ха-ха, дружок, бывший! ...
Нью-Дровосек сказал про себя, что он ; Железный Дровосек, бывший Правитель Фиолетовой страны и друг Страшилы Мудрого, а после, скинув с плеча топор, мощно рассек им воздух:
; Ну, кто тут против Элли?!
Этот пассаж, ; видно, подготовленный заранее, заставил трястись от смеха почти всех присутствующих. Когда злотворуновская дворня вдоволь нагоготалась, сам «волшебник» примирительно сказал Нью-Дровосеку:
; Что ты размахался топором, приятель? Тут все ; «за»!
Одной Элли было несмешно. Она стояла вся бледная, сжатая, обиженная. Наконец, когда гогот стих, она недовольно дернула за рукав своего жениха:
; Это и есть твой подарок к свадьбе?
; Да, милая фея. А что, он тебе не нравится?
; Не нравится, ; серьезно, но одновременно как-то по-детски капризно надув губы, сказала Элли, ; Они какие-то другие и совсем непохожи. Разве нельзя было сохранить настоящих Страшилу и Дровосека?
; Нет! ; угрюмо отрезал Злотворун и по-бычьи налился кровью, ; Там, за горами, я зарубил себе на носу одно правило: врагов надо уничтожать - иначе они когда-нибудь уничтожат тебя! И я буду верен, Элли, этому правилу до могилы! И ты никогда не сможешь переубедить меня в нем!
; Посмотрим! ; вдруг неожиданно ласково сказала Элли, ; А этих клоунов убери, пожалуйста, отсюда подальше ...
; Как хочешь! ; усмехнулся Злотворун и цыкнул на Нью-Страшилу и Нью-Дровосека:
; Пошли прочь!
Те, спотыкаясь, попятились к двери, а затем вообще были вытолканы стражниками из Тронного зала.
; Всё о’кей? ; спросил Злотворун, обращаясь к невесте, ; Бал в твою честь продолжается, дорогая! ...
Снова загремела музыка, и редкие танцующие парами направились в середину Тронного зала.
Эндрю Маслоу продолжал тихонечко сидеть в своем углу, ; пока вдруг один из придворных не передал ему записку и даже извинился перед Маслоу за то, что не сделал этого раньше.
Эндрю развернул бумажку и прочел:
«Уважаемый господин Маслоу!
Не пора ли вам вернуться домой? Я прибыл в Изумрудный город за вами. Остановился в гостинице «Башмак Гуррикапа». Не заглянете ли повидать старика?
Бар Роулс».
Эта записка заставила на мгновенье встрепенуться душу Маслоу. Но только на мгновенье. Солнечный луч вспыхнул протуберанцем и тут же погас, погрузив снова душу во тьму.
Вернуться в Страну Жевунов и жить там?  И ждать ; кого?  Второй Элли?
Он замотал головой, стараясь избавиться от кошмарных мыслей, как крысы, лезших в его мозги. Он хотел только одного: чтобы кошмар кончился и как можно скорее. Ни в Изумрудном городе, ни в Стране Жевунов он кончиться бы не смог, ; это было ясно как день
И вот в час ночи Эндрю Маслоу принял решение.
Он направился прямым шагом туда, где стояли в окружении своей черной свиты новобрачные. Он шел, когда гремела музыка, ; продираясь, грубо продираясь сквозь танцующие пары.
Не доходя нескольких шагов до Злотворуна и Элли, Маслоу в позе Наполеона сложил руки на груди и остановился.
Оба: Элли и Злотворун с недоумением глядели на него, а стоявший по другую руку от короля Арахилл на всякий случай грозно бряцнул мечом.
Наступила тишина, пауза в танцах и тогда Маслоу громко сказал, обращаясь прежде всего к Злотворуну и Элли:
; Я хочу попрощаться с вами!
И тут же добавил:
; Я решил покинуть Волшебную страну. Навсегда. И вы (он обратился к Злотворуну и его свите) можете не бояться моей мести. Но если бы она была, клянусь, она была бы ужасна!!!
Последние слова Маслоу выкрикнул, ; с пеной, слюной и таким гневом, что Злотворун, Арахилл и вся прочая свора отшатнулись назад.
; Он сошел с ума!
прошептала Элли.
Арахилл что-то говорил на ухо Злотворуну, но последний лишь отрицательно мотал головой.
; Элли! Элли! ...
тихо, совсем тихо, ; близко подойдя к ней, ; продолжил Маслоу,
; Я хочу тебе кое-что сказать напоследок.
Девушка побледнела, некрасиво дернула шеей, ; от чего ее фата слегка сползла набок.
; Я люблю тебя, Элли ; вот ... Я любил тебя всегда, ; и тогда, когда ты еще была книжная, рисованная (Маслоу нежно тронул Элли за руку), когда знал тебя еще по чужим сказкам ... И вот теперь люблю тебя, живую и в ненавистном мне белом платье ...  Люблю, несмотря, ни на что! ... Прощай же!
Маслоу ласково пожал ей слабенькую ручку.  Элли безвольно приняла это рукопожатие и Эндрю увидел блеснувшие на ее щеках на мгновенье крохотные слезинки.
Но он тут же отвернулся от них.
Бывший Правитель Жевунов направился к двери, но, подойдя к ним, остановился у чучел Дин Гиора и Руфа Билана:
; Прощайте и вы, друзья мои!
(Злотворун в это время что-то говорил Элли, выразительно вертя пальцем у виска.)
; Я тоже ухожу вслед за вами. И тоже на запад. Простите, что не мог помочь вам в смертную минуту ...  Простите, ради Бога!
Маслоу заплакал. На мгновенье он действительно тронулся и стал размазывать по щекам крупные желтые слезы, ; горечи и нелюбви, но тут же взял себя в руки, сдержал рыдания и, выйдя за пределы Тронного зала, плотно прикрыл за собой дверь.
Сказка кончилась, и теперь начиналось самое ужасное в ней, ; расставание со сказкой.
Сказка кончилась, ; и теперь начиналась жизнь.



































ЭПИЛОГ











 

 











Тихим туманным утром Эндрю Маслоу и Бар Роулс выехали из Изумрудного города. Туго соображавший стражник долго требовал от них какого-то пропуска, ссылаясь на то, что ему лично Яготьером было велено никого не выпускать из города, кроме как по особому распоряжению, ; пока, наконец, аккуратно вложенный в его грубую ладонь золотой «страшилик» не решил дело к удовлетворению обоих сторон.
Ворча под нос, что страшно рискует, стражник открыл ворота, ; повозка Бара прогрохотала под аркой, после чего счастливо вырвалась на пшеничный простор полей Изумрудной страны. И темно-желтые, побуревшие от стольких времен, колес и сапог, кирпичи ВЖК благополучно приняли на свои грани крепкие, быстроходные, тщательно смазанные особой смазкой и подбитые железными обручами, колеса повозки Бара.
А вскоре путешественников стало трое: это Кагги-Карр, гениальная организаторша новой волны сопротивления надменному диктатору и неуловимая для всех его шпионов, присоединилась к Бару и Маслоу. Однако последние достаточно прохладно восприняли предложение вороны немедленно создать партизанский отряд (пока из двух человек и одной птицы) для проведения акций отмщения по отношению к захватчикам.
; Я уже стар и не гожусь для такого дела, ; заявил Бар Роулс, ; Пусть воюют молодые, а мы, старики, лучше посидим вечером на лавочке, покурим трубку, поговорим о том, о сем.
; А я устал, ; лаконично сообщил Маслоу, ; И, вообще, Кагги-Карр, я скоро покину Волшебную страну.
Умная птица, что называется, на лету уяснила себе ситуацию и больше не заводила разговоров на тему сопротивления Злотворуну. Да и вообще всю дорогу, ; все пять дней пути до Голубой страны, ; друзья больше молчали, чем говорили.
Они разговорились лишь однажды, ; когда уже на подъезде к Стране Жевунов речь вдруг зашла о Фее Элли.
Кагги-Карр в раздумчивости сказала:
; Фея Элли всегда была непредсказуема. Кто знал, что она однажды, ; крак! крак! ; свалится домиком на голову Гингеме? Или внезапно, если ни сказать, ; необдуманно, ; обольет водой Бастинду? Ее будто вела чья-то невидимая рука и наравне с ее, Феей, зрелыми размышлениями, это всегда приводило к успеху. Так, может, и за ее браком с этим негодяем стоит что-то, чего мы не знаем?
Роулс усмехнулся:
; Вы хотите дать нам надежду, милая Кагги-Карр? Так сказать вернуть надежду «на случай ...»?
Кагги-Карр прихлопнула крыльями:
; Я не знаю, чего я хочу. Только верю, что Элли, как бы не желал этого Злотворун, никогда не будет жить по его указке и останется доброй феей.
; Как это?
не понял Маслоу.
За ворону ему ответил Роулс. Он охотно пояснил господину Маслоу тайную мысль вороны:
; А так: вот понарожает госпожа Элли Злотворуну маленьких злотворунчиков, ; может, они-то и будут подобрее, чем папаша ..
И добавил, подхлестнув лошадок:
; Увы, на сегодня это и есть наша единственная надежда! ...

Неслышно, стараясь не разбудить Злотворуна, Элли выскользнула из постели,  просунула руки в рукава халатика и на цыпочках, взяв тапочки в руки, вышла из спальни. Суровые безмолвные часовые, ; Ворчуны бесшумным поднятием алебард приветствовали королеву Изумрудного города, и Элли в ответ приветливо улыбнулась им.
Дойдя до кладовой Гудвина, где после неудачного смотра на балу вот уже три месяца томились Нью-Страшила и Нью-Дровосек, Элли вынула из кармана заранее приготовленный ключ и открыла дверь.
Оба чучела осатанело уставились на нее. За прошедшее со времени бала время память у них основательно ослабла и только Нью-Страшила, словно что-то припоминая, пошевелил губами.
Элли за время ночных бесед с супругом выведала у него тайну этих существ: оказывается, он воспользовался чудесным порошком, ; тем самым, которым в свое время Урфин Джюс оживил дуболомов. Флягу с этим порошком Злотворун купил за большие деньги у племени Огородников на крайнем северо-востоке Волшебной страны, ; последние как раз и занимались выращиванием необычных растений, сжиганием которых получается чудесный порошок. По заказу Злотворуна были сделаны два чучела, похожие на Страшилу и Дровосека и  королю Изумрудного города осталось их только «оживить» при помощи этого порошка.
Элли долго думала и, в конце концов, самостоятельно, не спрашивая мужа, решила судьбу этих созданий. Выпросив на время у Злотворуна ключ от кладовой, ; якобы затем, чтобы взять зонтик, забытый во время пленения, она теперь была преисполнена решимости осуществить свой план.
; Здрасте!
сказал ей Нью-Страшила.
Фея Убивающего Домика поставила руки в бока, а затем резко выбросила вперед правую из них, ; указывая на дверь.
; Вон отсюда!
; Нам и здесь хорошо!
возразил Нью-Дровосек.
Элли взяла стоявший в углу железный прут и с угрозой подняла вверх.
; Что вы еще хотите?
насмешливо поинтересовалась она.
Молодая женщина стояла твердая и решительная перед двумя робкими и запуганными существами. И они молча повиновались ей: встали, вышли из кладовой и пошли вслед за Элли по бесчисленным переходам Изумрудного дворца.
Вот они пересекли двор, а перед мостиком через ров, окружавший Дворец, Элли остановилась и пропустила их вперед. Часовой, пожилой Ворчун, узнал супругу Злотворуна и, не задавая лишних вопросов, перебросил мостик.
Нью-Страшила и Нью-Дровосек перешли на ту сторону, а Элли осталась стоять на башенке.
; Идите, куда хотите, ; сказала им Элли на прощание, ; И чтобы я вас больше не видела!
«Зато пусть их видят другие», мысленно добавила она и еще плотнее запахнулась в свой халат.
Часовой рядом с Элли зевнул, переложил алебарду в другую руку и равнодушно посмотрел вслед двум существам ; соломенному и железному. Вот они, спотыкаясь и озираясь по сторонам, пересекли площадь, нырнули в какой-то проулок и окончательно исчезли с глаз часового.
Ворчун перевел взгляд на часы на башне Дворца, ; где вот-вот пробьет шесть, и по заведенному Злотворуном порядку грохнет колокол, а на площадь перед дворцом выдвинутся двенадцать герольдов в расшитых бархатных камзолах и, став полукругом, поднимут серебряные трубы и протрубят подъем горожанам.
Наступит утро, Изумрудный город заворочается на своем тесном каменном ложе и многоголосая жизнь неудержимо льющимся потоком хлынет на его безмолвные улицы.


1991 ; 1997