Навеяло 45

Дмитрий Сухарев
Навеяно произведением Галины Фирсовой "Убить в себе непросто Минотавра..."
http://www.proza.ru/2011/06/06/1153

Вынужденно (с разрешения автора) цитируется целиком
(только так можно понять, о чём речь);
убраны межстрофные пробелы, имеющиеся в оригинале:

"Спектакль не состоялся... Смысла нет
В сценичности публичных покаяний, —
Коль не в один конец берёшь билет,
Не нужно долгих вычурных прощаний.
Чтоб выяснить, насколько "дорога"
И что, в их понимании, за птица?
С досадой руки жмёшь своим врагам,
Которые пришли с тобой проститься.
Такой расклад — ни сердцу, ни уму:
Ждала ведь не напутствий без умолку.
И сбрасываешь маску — ни к чему
То, с чем ты даже не знакома толком.
В который раз рука не поднялась,
Хотя уже готовилась к удару. —
Устроив показательную казнь,
Убить в себе непросто Минотавра..." 06.06.2011 *shedevra* © Copyright: Галина Фирсова, 2011
                * * *

             "РАБ  АНТРЕПРИЗЫ"
Публичность не важна, сценичность - суть,
когда опять выслушиваешь лично,
что: "ты тюфяк, родной, не обессудь..." -
благодарю за то, что не публично.
Пусть в этой пьесе камерный состав,
и я в спектакле занят ежедневно,
как радостно, что роль твердить устав,
не все слова звучат, как раньше, гневно.
- Что, снова ту же песню запоём?
А это - кто в пакетике ютится?
Мне интересно, в понимании твоём,
что - пОдразумевается под птицей?
Здесь длинный монолог, но он пока
совсем не истечёт, всё будет длиться,
окончившись словами: "дурака
заставьте только богу помолиться!".
Я так хотел отведать пирога,
а ты опять долдонишь "без умолку":     (с)
"Ты - это - называешь курага?
Да положи ты эту кофемолку!".
"Такой расклад - ни сердцу, ни уму."   (с)
Спектакль твой, к сожалению, напрасен.
Я - словно молчаливое* "Му-му",        [* - умышленное написание]
а ты - словоохотливый Герасим.
Моя иерихонская труба,
возрадуй сердцу милые литавры!
Я выдавил по капельке раба,
вскормив при этом ими Минотавра.
                * * *