Рецензия на перевод В. Щербакова Зачарованных музы

Алия Егизбекова
Как всегда, чтение перевода (Виталия Щербакова) очередного произведения уважаемой Галины Пагутяк всколыхнуло мой мозги на ночные видения. Последняя часть перевода "Зачарованных музыкантов" настолько восхитительна и перекликается с моим мировосприятием, настолько интимна для меня и дает мне ответы, что мне приснилось, что жизнь моя, некий поток времени разделен надвое. Вперед чуть удалялись от меня то и те, что у меня дествительно есть. Позади меня шло по пятам то, что неуловимо и что я, приобретя, теряла. Мне нестерпимо хотелось обернуться. Я понимала, что рискую потерять из виду то, что впереди... И я оборачиваюсь. Сравниваю- то, что впереди, это цельное линейное раздольное пространство и ясный поток времени. А позади пространства, как такового нет, есть только завитки времени, как "броуновское движение микроорганизмов", с разной скоростью, направлением и рисунком. Дыхание родного мне и неродного. Родное приближалось. Но если я дождусь и посмотрю ему в глаза, то потеряю то, что впереди удаляется и пока еще даже не догадывается, что я остановилась на ленте времени и отвернулась...
Я проснулась с облегчением, что не знаю результата. Думаю об этом сноВидении постоянно.