К названию морей вокруг Эллады

Осипов Виктор
               
      Казалось бы, дурацкий вопрос: «Почему историки помещают Ионию к востоку от Греции, а Ионическое море — на запад от Греции?» Казалось бы, однокоренные слова-Иония, Ионическое море. Но это в русском, а в древнегреческом?  Казалось бы, какая разница, где Ионическое море, где Иония. Но в ходе исследования этого, как мне сказали, «идиоцкого» вопроса обнаружились такие интересные  факты, что заставили задуматься о многом. По наивности я полагал, что прочитаю про корову Ио, еще что-нибудь подобное, но такого дружного, многоголосого отрицания связи между Ионическим морем и Ионией в многочисленных справочниках я не ожидал. Основной смысл отрицания-господа, ну Иония же расположена на востоке Греции, а Ионическое море на западе, ну какая связь!

      В «Истории» Геродота Ионическое море упоминается не так часто,  всего два раза. Но прочитайте эти два упоминания! Сообщения Геродота (перевод Стратановского):

      «5-50...Клеомен спросил Аристогора: «Сколько дней пути от берегов Ионийского моря до персидского царя?»

      «7-20...Точно так же, по сказанию, [было гораздо меньше] и войско Атридов в походе на Илион, и мисийцев, и тевкров (они еще до троянской войны переправились в Европу по Боспору, покорили всех фракийцев, дошли до Ионийского моря и на юге — до реки Пенея».
      В сообщении 5-50 к спартанскому царю с просьбой о помощи восставшим приезжает Аристогор, руководитель знаменитого ионийского восстания против персов, которое и стало толчком к греко-персидским войнам. Спартанский царь спрашивал про длительность пути от Ионийского моря до места пребывания персидского царя. В ответ на вопрос царя Аристогор ответил, что путь занимает три месяца. Далее Геродот в своем сообщении об этом, как назвал Геродот, царском пути уточняет, что путь занимает 93 дня. Но конечный путь от Сус до моря по царскому пути — это Эллинское море Геродота (5-54): «И действительно, все расстояние от берегов Эллинского моря до Сус, которые так же называются Мемноновым градом, 14 040 стадий. Ведь от Эфеса до Сард 540 стадий, и поэтому трехмесячный путь удлиняется на три дня». Эллинское и Ионийское моря — одно и то же? Ионийское и Ионическое моря — не одно и тоже?
      В сообщении 7-20 Геродот сообщает о событиях до Троянской войны. «Переправились в Европу по Боспору», «дошли до Ионийского моря и на юге-до реки Пенея»-как это трактовать? Перешли Босфор, на западе дошли до Ионийского (современное Ионическое) моря, а на юге-до середины Фессалии (река Пеней протекает по Фессалии и впадает в современное Эгейское море), то есть Геродот указывает на территорию в направлении восток-запад и север-юг? Или надо понимать, что тевкры, перейдя Босфор и завоевав фракийцев, двинулись вдоль современного Эгейского моря до реки Пеней? К сожалению, остальные немногочисленные сообщения Геродота о тевкрах не проясняют наши вопросы, во всяком случае, по этим сообщениям тевкры локализуются на современном Эгейском море. Если бы не было «и» в «и на юге-до реки Пенея», сообщение 7-20 об Ионийском море однозначно можно было отнести к современному Эгейскому морю. И все же отнесем сообщение 7-20 на Эгейское море. Отложим этот момент в памяти и продолжим.

      Итак, спартанец называет современное Эгейское море Ионийским, а иониец Геродот называет это море Эллинским (5-54, 7-28).

      Но у того же Геродота современное Эгейское море называется и … Эгейским (2-97, 2-113, 4-85, 7-36, 7-55). Как это так, в одной работе одно море-и три названия? Без упоминания взаимосвязи между названиями? Официальная история торжественно обьявит, что Геродот сам говорит, что у него были разные источники, по которым вышло три названия одного и того же моря. Три источника-и все объяснения. Или скажут, что Геродот сохранился, то есть объявился в XV веке одновременно в 10 местах, и какой список вы комментируете, укажите, пожалуйста: ватиканский, оксфордский или другой. А какой список переводил Стратановский? Он ссылается лишь на издание К. Туле 1912 года, по которому и производил перевод. А сколько ошибок могли на протяжении 2000 лет внести переписчики! А переводчики?
      Вот и попробуйте пробить эту стену. Мы же попробуем определить, к какому временному интервалу относится каждое указанное выше сообщение.

Сообщение 2-97-Эгейское море. Геродот сравнивает островки суши во время разлива Нила с островами Эгейского моря. Временной интервал — путешествие Геродота по Египту.
Сообщение 2-113-Эгейское море. Временной интервал-похищение Елены, приведшее к Троянской войне.
Сообщение 4-85-Эгейское море. Временной интервал-переход Дария через Боспор во время скифского похода.
Сообщение 5-50-Ионийское море. Временной интервал-начало ионийского восстаания, приведешего к греко-персидским войнам. Время правления Дария.
Сообщение 5-54-Эллинское море. Временной интервал-тотже, что и 5-50.
Сообщение 7-28-Эллинское море. Временной интервал-строительство Ксерксом, сыном Дария, моста через Геллеспонт.
Сообщение 7-20-Ионийское море. Временной интервал-до Троянской войны.
Сообщение 7-36-Эгейское море. Временной интервал-строительство Ксерксом, сыном Дария, моста через Геллеспонт.
Сообщение 7-55-Эгейское море. Временной интервал-переход армии Ксеркса через построенный мост.

      Сообщение 2-113 об Эгейском море во времена похищении Елены- явная приписка, уточнение самого Геродота, ибо даже в «Илиаде» Гомера, единственном целиком сохранившемся произведении о Троянской войне, названий морей не приводится. Временной интервал остальных сообщений составляет приблизительно 65 лет, от скифского похода Дария до пребывания Геродота в Египте (время неизвестно, возьмем середину жизни Геродота), причем 6 из 7 сообщений относятся еще к более короткому сроку-от скифского похода Дария до перехода армии Ксеркса через Геллеспонт. Так что говорить о разных временных пластах сообщений не приходится.
      Можно еще объяснить разное название одного водного бассейна лакедемонянами и афинянами, ибо, например, Фукидид, родившийся немного позднее Геродота, сообщает, что лакедемоняне называли афинян «иноплеменниками» («История» Фукидида, книга 1, 102). Но три названия Геродот обязан был скоррелировать, обьяснить, что имеется в виду одно и то же море.
      Мы же просто фиксируем факт-«История» Геродота в части названия современного Эгейского моря представляет собой сумму различных сообщений, никак между собой не скореллированных и относящихся практически к одному времени. Объяснить подобное можно одним-корректировкой в более позднее время. Умышленно или нет-не будем торопиться, слишком мало фактов.
      Фиксируем мы и тот факт, что оба сообщения (5-50, 7-20) об Ионийском море идентифицируют Ионийское море как современное Эгейское море.
      И тут, кстати, «идиоцкий» вопрос неожиданно привел к выявлению следующего влияния переводчиков на качество перевода. Дело в том, что в «Истории» Геродота упоминается не только Ионийское море, но и Ионийский залив: 
«6-127. Из Италии прибыл Сминдирид, сын Гиппократа из Сибариса, человек, утопавший в роскоши (ведь Сибарис в то время достиг вершины процветания). Из Сириса приехал Дамас, сын Амириса, по прозванию Мудрого. Это были женихи из Италии. С побережья Ионийского залива приехал Амфимнест, сын Эпистрофа из Эпидамна. Этот человек прибыл с побережья Ионийского залива».

      «9-92...Жрецом-прорицателем  был у них Деифон, сын Евения из Апполонии, что лежит в Ионийском заливе...»

      Но Эпидамн, Апполония идентифицированы официальной историей как города, лежащие на современном Адриатическом море. Но последнее само присутствует в «Истории» Геродота!
      «4-33.  Гораздо больше о гипербореях рассказывают делосцы. По их словам, гипербореи посылают скифам жертвенные дары, завернутые в пшеничную солому. От скифов дары принимают ближайшие соседи, и каждый народ всегда передает их все дальше и дальше вплоть до Адриатического моря на крайнем западе».
      «5-9. Пределы земли сигиннов простираются почти до [области] энетов на Адриатическом море».
      Обратимся к аглийскому переводу сообщений:
“4-33. But the Delians say much more about them than any others do. They say that offerings wrapped in straw are brought from the Hyperboreans to Scythia; when these have passed Scythia, each nation in turn receives them from its neighbors until they are carried to the Adriatic sea, which is the most westerly limit of their journey...”
“5-9[2] Their horses are said to be covered all over with shaggy hair  five fingers' breadth long, and to be small, blunt-nosed, and unable to bear men on their backs, but very swift when yoked to chariots. It is for this reason that driving chariots is the usage of the country. These men's borders, it is said, reach almost as far as the Eneti on the Adriatic Sea”.

      Как видно, Адриатическое море присутствует и в переводе на агнлийский. Обращаемся к греческому тексту:
«[4,33] ;;;;; ;; ;; ;;;;;;; ;;;; ;;;;; ;;;;;; ;;;;;;;, ;;;;;;; ;;; ;;;;;;;;;; ;; ;;;;;; ;;;;; ;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;; ;;;;;;, ;;; ;;  ;;;;;;; ;;; ;;;;;;;;;; ;;;; ;;;; ;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;; ;;;;;;;; ;;;; ;; ;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;; ;;; ;;; ;;;;;;”.
«5-9.(2) ;;;;  ;; ;;;;;; ;;;;; ;;;;; ;;;;;;; ;;;; ;; ;;;; ;;; ;;;;; ;;;;;;;;; ;; ;;;;; ;;; ;;;;;;, ;;;;;;; ;; ;;; ;;;;;; ;;; ;;;;;;;;; ;;;;;; ;;;;;;, ;;;;;;;;;;;; ;; ;;; ;;;;;; ;;;;; ;;;;;;;;;· ;;;;;;;;;;;;; ;; ;;;; ;;;;; ;;;; ;;;;;;;;;;. ;;;;;;;; ;; ;;;;;; ;;;; ;;;;;; ;;;;; ;;;;;; ;;; ;; ;; ;;;;;».

      Ни в коем случае не считаю себя знающим греческий язык, но в состоянии определить, что никаких «фаласс», «понтосов», «колпосов», соответствующих переводу «море» или «залив» и присутствующих в тексте при указании названия моря или залива, в приведенных сообщениях нет. Проясняет ситуацию сообщение 1-163:
      «[1,163]. ;; ;; ;;;;;;;; ;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;, ;;; ;;; ;; ;;;;;; ;;; ;;; ;;; ;;; ;;;;;;; ;;; ;;; ;;;;;;;;; ;;;;; ;;;; ;;  ;;;;;;;;;;;;·»

      «1-163. Жители этой Фокеи первыми среди эллинов пустились в далекие морские путешествия. Они открыли Адриатическое море, Тирсению, Иберию и Тартесс...»

      Как видно из сообщения 1-163, Геродот перечисляет области суши-Тирсению, Иберию и Тартесс, и потому Адрию следует понимать как область суши, потому и нет никаких «фаласс», «понтосов», «колпосов». Читать это сообщение надо так: «...Они открыли Адрию, Тирсению, Иберию и Тартесс...» Именно Адрия как наименование области суши указана в греческом тексте.

      Так что никакого Адриатического моря в греческом тексте нет, и присутствие Адриатического моря в русском и английском переводе - «художество» лично переводчиков. А вот почему переводчики пошли на заведомую фальсификацию, вводя море вместо области суши, подлежит дополнительному исследованию.

      Принуждены констатировать, что Геродот сообщает о единственном названии современного Адриатического моря — Ионийский залив.

      Подтверждает Геродота в части Ионийского залива и Фукидид в своей «Истории»:
«1-24. Есть по правую руку при входе в Ионический залив город Эпидамн. В соседней области живут тавлантии - варвары иллирийского племени».
       "1-24.;;;;;;;;;  ;;;; ;;;;; ;; ;;;;; ;;;;;;;;; ;; ;;; ;;;;;; ;;;;;;·»

       Таким образом, имеем устойчивое мнение авторов V века до н.э. о наименовании современного Адриатического моря Ионийским заливом. Название «Адриатическое море» в V веке до н.э. не существовало.

       Получается, Ионийское море-море между Элладой и Персией, а Ионийский залив-море между Элладой и Римом. Полная аналогия с «идиоцким» вопросом.

Продолжение следует.