Кто перепутал волка с лисой

Георгий Тележко
В русском языке волк и лиса имеют чёткую этимологию: волк - "волочащий", лисица (ранее - лешица, как я прочитал в одной болгарской статье об этимологии славянских наименований зверей) - "лесная". Кстати, и в литовском тоже: "vilkas-волк" и "vilkti-волочить" - родственны, а слово "lapinis" означает и "лисий", и "лиственный". "Лиса" и "волк" - древние слова, поэтому и на латышском языке звучат сходно с литовскими, именно - "lapsas" и "vilki". Оба зверя более характерны для лесной зоны - зоны обитания прабалтославян - чем для более южной степной зоны. Из вышеизложенного явствует, что слова со значениями "волк" и "лиса" не могут быть заимствованы древними прабалтославянами из других языков.

В древнегреческом не было звука "в" в начале слов, буква "бета" стала произноситься, как "в" только в новогреческом. Поэтому слова, заимствованные греками от фракийцев (родственных прабалтам) просто теряли начальный "в", так случилось с "вечером", который превратился в "(х)еспер", так случилось с "волной-шерстью" (по-литовски - "vilna"), которая превратилась в "ленос", так случилось и со словами, выражающими значения "волочить" и "волк": [(х)елкюо] и [люкос], соответственно. (Х) - это придыхание перед начальными гласными (и между гласными) в древнегреческом.

В латинском "волк" - "lupus", что весьма напоминает древнегреческое [люкос].

Обращаем внимание на непрерывность фонетических преобразований от русского волка к латинскому:
волк - vilkas - [люкос] - lupus.

Я думаю, что эта последовательность отображает соседские отношения между носителями этих языков в далёком прошлом: предки литовцев проживали между предками славян и предками греков, а предки греков обитали между предками литовцев и предками латинов. "Lupus" менее других похоже на "волк".

А куда "встроятся" языки германской группы со своими "вольфами"? Расследование этого вопроса приводит к курьёзному результату: немецкий "Wolf" находится между русским "волк" и латинским "volpes-лиса"! Причём немецкий волк из латинской лисы получается из по всем правилам фонетических соответствий: в германских языках дважды на протяжении их истории происходила замена "p" на "f", и здесь мы имеем: Wolf <- volpes.

Проверим древнегреческую лису: [(х)алопекс]. Она, если и встраивается в цепочку, то попадает между литовским "lapё" (над "e" в литовском слове, конечно же, одна точка должна быть) и латинским "volpes".
Строим цепочку непрерывных лисье-волчьих фонетических преобразований:
lapё - [(х)алопекс] - volpes - Wolf - волк

Немецкий волк мог получиться только из латинской лисы - из-за того, что "f" в "Wolf" не могла получиться из "к" в "волк", а только из "p" в "volpes". Слова "volpes" и [(х)алопекс] не имеют родственных слов в своих языках, в отличие от слов "лиса" и "lapё" ([(х)алопекс], правда, может быть связано с "[лопе]-одежда" и означать что-то вроде "без одежды" - странный, однако смысл получился бы для весьма одетой лисы, а после снятия шкуры лисы по лесу не бегают). Это значит, что "p" в латинской "лисе" тянется от "лисы" литовской. В русском слове со значением "лиса" этого звука нет, а скорее, не сохранился - поскольку он имеется в слове "лепесток", которое, скорее всего, родственно словам "лист", "лес" и "лиса".

Предположение о том, что латинское "volpes" прямо связано с "волк" и что ошиблись с названием зверя латины, не проходит, потому что русское "к" сохраняется в родственных латинских словах, например, "око" - "oculus". Зверь назывался бы как-то вроде "volcus" в этом случае (как, например, у ирландцев [fыlkhu], см. ниже). А вот слова оскско-умбрские - слова языков, родственных латинскому - часто содержат "p" на месте индоевропейских "kw" (здесь - древнегреческого "k"). Конечно, можно допустить и такое стечение обстоятельств: оски/умбры пользовались словом "volpes", близким к слову "волк", называя им лису, и словом "lupus", близким к слову [люкос], называя им волка. В этом случае первыми ошиблись италийцы, назвав лису волчьим именем, а германцы ошиблись в обратную сторону, использовав италийское "волчье" имя лисы для обозначения волка. Любопытно, что среди германцев, возможно, было известное умбрское племя марсов и предположительно оскское племя марсигнов (Marsos и Marsigni у Тацита), так что италийцы вполне могли быть в гуще этих лингвистических событий.

Вот и вопрос: почему при фонетическом переходе из древнелатинского к древненемецкому лиса превратилась в волка?
Мысль такая: когда часть сарматских племен вклинилась в Западную Европу во 2 в. до н.э., она оказалась зажатой между латинами - на западе от неё - и славянами - на северо-востоке. На западе словом "volpes" (в новолатинском - "vulpes") называли лису, а на востоке словом "волк" - волка. Вот и родился у будущих германцев, пока ещё весьма разноязычных, гибридный "Wolf" (в древнеанглийском - wulf"), происходящий от латинской лисы, но означающий волка. А ранее у полиэтничных сарматов были самые разные, в т.ч и другие, переднеазиатские, наименования этих зверей.

Заодно проверим, как дела обстоит с этими зверями в кельтских языках. У ирландцев - кельтов-гойделов одно из слов, обозначающих волка, такое: "faolchu" - повидимому, предки ирландцев жили рядом с предками славян, когда волки получили название в этих языках. "Лиса" у гойделов - "sionnach", с балтославянскими словами не коррелирует. У кельтов-кимров "лиса" и "волк" - "llwynog" и "blaidd", у кельтов-бретонцев - "louarn" и "bleiz": бриттские "волки", похоже, произошли независимо от гойделских, то есть после расхождения предков бриттов и гойделов и вдали от предков балтов и славян. А "лисы" очень отдалённо коррелируют друг с другом и с монгольским "унэг": "унэг" - "llwynog" - "sionnach". Но никакие из кельтов в этой древности не жили ни рядом с латинами, ни рядом с греками, ни рядом с предками германцев - то есть гипотеза о связи предков кельтов с Катакомбной и Майкопской культурами сохраняет свою привлекательность.