Штучки еврейских детишек

Семён Вексельман
Наши детки, приехавшие в Израиль малышами, или родившиеся здесь, иногда произносят такое, что просто нельзя не поделиться с вами.
Некоторые "очепатки" связаны с лингвистическими тонкостями иврита, поэтому, при необходимости буду давать пояснения.
А эпиграфом к этим заметкам мне бы хотелось взять строки Владимира Высоцкого:

                "Детям вечно досаден
                Их возраст и быт..."




Дочка знакомых: Папа поставил машину на помойку.

Дочка Зины и Жени в школе начала учить русский язык. Читали Пушкина, "Маленькие трагедии". Она потом рассказывает, что всё вроде поняла, но только не поняла про этого рыцаря. Который был скупой... И чего он с этой купой делал?
Купа на иврите - "касса в магазине".

Сын Зины и Жени начал заниматься танцами. Руководитель кружка частенько говорил с детьми по-русски, поскольку ивритоговорящих в группе практически не было. Ронька после очередного занятия рассказывает маме о том, как прошла репетиция. «Все отлично, только вот не понятно, чего он мне всё время повторял: "Тяни носок! Тяни носок!"  Я вообще без носков был».

Ронька заявляет маме со всей серьёзностью: «Мам, когда тебя потащат в кутузку, я буду за тебя сражаться!»   
Зине в этом больше всего понравилось то, что даже не было  сказано «ЕСЛИ тебя потащат...».

Эйтан умеет заменить незнакомое слово знакомым. Во время игры под названием «хей-ясара» (что-то среднее между нашими вышибалами и штандером) он мне говорит: «Теперь ты будешь мой племянник». Я не обратил внимания, но когда он еще несколько раз повторил, что я по правилам игры - его племянник, я наконец понял, что имелся ввиду - пленник.

Во время игры в футбол Эйтан доказывает старшим мальчишкам, что руками брать мяч может только аватар.  После непродолжительных споров выясняется, что он хотел сказать «вратарь».

Я рассмешил Томера с Эйтаном, сказав, что на болгарском языке мяч называется «топка». Они веселились, болтали, кидали свои мячи, перешли на подушки, а потом Эйтан меня спрашивает: «Сеня, а как на неправильном языке будет «подушка»?»

В компьютерной игре появляется персонаж, которого Эйтан называет «Бизон». Через полчаса я понимаю, что это - «Зомби».

Спрашиваю Эйтана: «Когда у тебя день рождения?» Он задумывается, а потом отвечает: «У меня день рождения – во дворе».  Хотел сказать – «в январе».

Мы едем в поход, и я объясняю ребятам, что значит «разбить палатку». По прибытии на место Эйтан проявляет нетерпение: «Ну давай скорее разбивать лопатку?»

Мама, ругая Томера, за то что он не даёт Эйтану какую-то игрушку и сам в неё не играет, говорит: «Ты – как собака на сене». Дети начинают дико ржать. Оказывается, они восприняли эти слова так: «Как собака на Сене».

Эйтан спросил меня: «А когда я был у мамы в животике, я там её кровь видел?»

Томер всегда сильно нервничал, проигрывая мне в шахматы, огорчался, не хотел продолжать игру... Однажды я ему сказал серьёзно: "Томер, тебе надо научиться проигрывать!" И тут же получил в ответ: "Проигрывать я уже умею!.."

Йони во время прогулки нарисовал мелком на асфальте что-то похожее на огромного муравья. Спрашиваю его: «Йонька, чего этот муравей такой большой?»
«Давно живёт!» - отвечает Йони, как обычно, растягивая глассные в словах.