По скользкому льду

Георгий Тележко
"Лёд не окрепший на речке студёной,
Словно как тающий сахар лежит" (с) Н.А. Некрасов.

Давно зрела эта тема. А лопнула скорлупа, когда пришло в голову посмотреть на этимологию слова "ice" - "лёд", англ.:

"ice (n.)
O.E. is "ice" (also the name of the rune for -i-), from P.Gmc. *isa- (cf. O.N. iss, O.Fris. is, Du. ijs, Ger. Eis), with no certain cognates beyond Germanic, though possible relatives are Avestan aexa- "frost, ice," isu- "frosty, icy;" Afghan asai "frost.""

Кто сталкивался с английским, тот видит, что здесь чёрным по белому написано, что у английского слова со значением "лёд" нет родственных ему за пределами языков германской группы. Кроме, возможно (читаем внимательно!): слов Авесты и афганского языка со значениями, связанными со льдом и морозом. Как после этого говорить, что англичане - не с востока, и что "bad" ("плохой") на фарси и в английском - случайное совпадение? В моей копилке набирается всё большее количество слов английского языка, которые ближе к словам языков иранской группы, чем слова прочих языков. На фарси "лёд" - "yakh", явно родственно вышеприведённым. Я ещё добавлю, что на мокшанском языке (мордва) "лёд" - "aej". Откуда у мокши германский лёд? Оттуда же, откуда и этноним "мордва" - из иранских языков ("mard" - "человек, смертный"). Это от скифов и сарматов, среди которых и предки германцев с англичанами были.

Пока мы перечислили некоторые иностранные слова со значением "лёд" (и с близкими значениями), между которыми фонетическое расстояние невелико. Это говорит о прошлом близком соседстве людей, которые так лёд называли, "по-германски". Но я на этом не могу остановиться: всего лишь ещё одного подтверждения когда-то близкого соседства персов и предков германцев и англичан маловато будет. Дело в том, что у меня к самому слову "лёд" некоторое время очень пристрастное отношение. И вот почему.

Однажды мне пришло в голову, что "медь" когда-то была "me,gь", то есть "мягкая". Самородная медь отличалась этим свойством от твёрдых и ломких предметов под названием "ка-мень", кстати, "мен" имеет родню и в древнеегипетском ("мен" - "вечный, прочный"), и в кимрском ("maen" - "камень" опять-таки). Возник соблазн посмотреть, не случилось ли подобной трансформации ещё с какими-нибудь словами на "-дь". Вспомнилась первой "наледь".

Если мы представим, что "наледь" когда-то была "налегью", то сразу возникнет ассоциация со словом "налёг". "Лёд лёг на воду" - почему бы и нет, пока возникшее предположение не вызывает отторжения. Но на этом останавливаться нельзя, мы ещё недалеко ушли от зоны случайных совпадений. Я решил посмотреть, нет ли аналогичной близости в словах со значениям "лёд" и "лежать" в других языках. Вот что получилось:

язык _____ "лёд" ___ "лежать"

итал. ____ ghiaccio __ giacere
фр. ______ glace ____ ge'sir
исп. _____ hielo ____ yacer
лат. _____ glacies ___ jacere
ирл. _____ oighear __ luigh
кимр. ____ ia^ _____ lle "место" (родственно "лежать", по С. Старостину)
греч. ____ pagou ___ lego

Заведомое отсутствие родства я вижу только в языке греков (выпадает слово со значением лёд).
В кельтских языках (ирландском и кимрском) некоторая общность "льда" и "лежания" наблюдается, только в слове со значением "лёд" не хватает "l" в начале слова, для красоты.
Среди романских языков выделяется испанский: в нём несколько выпадает слово со значением "лёд". В парах слов других языков романской группы явно видна симметрия, типа соответствия "gl" -> "j" (в латинской паре слов), то есть "l" не хватает теперь в словах со значением "лежать", в противоположность ирландской паре.

Кстати, видно, что если к словам языков романской группы со значением "лежать" добавить "le-", то получится что-то близкое к самому "лежать". Явление выпадания "le-" перед "pe-" в латинских/греческих словах я уже замечал раньше в соответствиях {ле-пест-ок - лат. pet-alum "лепесток" / др.-греч. pet-alon "лист, цветок"}, {у-ле-пёт-ывать - лат. pet-ere "устремляться; лететь" / др.-греч. pet-omai "бежать, спешить; лететь"}.

В кельтских словах "luigh" и lle, равно как и в германских "лежать" ("liegen", "lie"), в начале звук "l" имеется, в отличие от латинских. В древнегреческом "лежать" - "lego", откуда из соображений непрерывности древнего "поля диалектов" получаем предположение, что предки ирландцев в некоторой древности обитали по другую сторону от предков греков (по ту же, что и предки германцев и англичан), нежели предки латинов, и вместе с древними греками - в некоторой изоляции от латинов. В какой именно древности – отдельная тема.

Раз уж мы коснулись "морозной" темы, то поле слов со значением "снег" говорит о таком же расселении: рус. "снег", лит. "sniegas", ирл. "sneahta", нем. "Schnee", англ. "snow", исл. snjo'r отделены древнегреческими "khion" и "nifas" от лат. "nix", фр. "neige", итал. "neve" и исп. "nieve". Кимрское "eira" из поля пока выпадает, я не нашёл ему родственных, но в словаре ИЕ-этимологий С. Старостина нашёлся синоним, близкий к древнегреческому: "nyf" - что в который раз говорит о том, что предки кимров обитали ближе к грекам, нежели предки ирландцев.

Фасмер пишет об ирландском синониме ladg "снег", родственном слову "лёд", а английский этимологический словарь Дугласа Харпера пишет о родстве слова sledge "сани" слову следъ "след". А я добавлю, что простейшие сани - волокуша - делаются из двух СЛЕГ (ОСЛЕДЕЙ, то есть жердей) и настила. И в слеге-оследи, и в ladg, и в sledge - сочетание "d" и "g" в конце - по-моему, это очко в пользу *nalegy - "наледи-налеги"!

Кстати, в статье "сляга (слега)" Фасмер не находит ответа на вопрос об истории этого слова, приводя сближения с украинскими словами "слiги" ("толстые перекладины, мосток") и "сляж" ("перекладина"), а также с литовскими и немецкими словами с более далёкими значениями типа "давить", "стройный". Мне кажется естественным произвести слова "сляга", "слега", "слiги", "сляж" от форм глагола "лежать": "лёг, ляг" - на русском, "лiг, ляж" - на украинском.

Взглянем ещё раз на табличку. Помимо некоторой внутренней симметрии, можно ещё заметить близость латинского "jacere" и испанского "yacer" ("лежать") и слов иранской группы с "морозными" значениями (плюс кимрское "ia^" - "лёд"): перс. "yakh", авест. "aexa", мокш. "aej", тадж. "ях" и афг. "asai". Теперь я почти уверен, что в древнем праязыке лёд ассоциировался с лежанием, а "наледь" могла быть и "налегью". А может, ещё и с носовым "е" в корне, как в "мягком" предке "меди", поскольку в латышском родственном слове сохранилось обозначение носового "е" - крючок снизу: лтш. lе,dus "лед". К тому же многое говорит за то, что предки латинов когда-то жили рядом с армянами, то есть и с ираноариями - где-то в Закавказье (некоторые подробности - в "Снова о пятерне, или откуда взялись латины").

В латинском языке слово "jacere" означает не только "лежать", но и "быть стоячим" - по отношению к воде. Леонардо сказал: "Железо ржавеет, не находя себе применения, стоячая вода гниет или на холоде замерзает, а ум человека, не находя себе применения, чахнет". Это не довод, это так, для большей внутренней уверенности, что неподвижное лежание чревато оледенением не только на морозе, но и в лингвистике.

Поэтому на этом наша сказка не кончается. Ещё и потому, что слово "лежать" оказалось чуть ли не в самом основании большого "древа понятий".
Так что продолжение расследования следует, простите за почти тавтологию.