К названиям морей вокруг Эллады. Часть 6

Осипов Виктор
      Обращаемся к следующему по времени сохранившемуся произведению - «Всеобщей истории» Полибия, жившему через триста лет после Геродота. Именно у Полибия мы в первый раз встречаем в греческом тексте наименование «Адриатический залив». Будем надеяться, у него мы найдем другие географические точки, расположенные на берегах современного Адриатического моря (Полибий. «Всеобщая история». М. Издательство АСТ. 2004 г. В пер. Мищенко Ф.Г.).
      И сразу натыкаемся на очередное «творчество» переводчиков. В сообщении 1-2 читаем: «...Владычество македонян в Европе обнимало пространство от побережья Адриатики до реки Истра, что составляет весьма небольшую долю этой страны, впоследствии, сокрушив мощь персов, они приобрели и власть над Азией...» «От побережья Адриатики». Читаем греческий текст: «..;;;;;;;;;. ;;; ;;; ;;;;;;; ;;;;; ;;; ;;; ;;;; ;;; ;;;;;; ;;;;; ;;; ;;; ;;; ;;;;;; ;;;;;;;, ; ;;;;; ;;;;;;;; ;; ;;;;;; ;;;;; ;;; ;;;;;;;;;;;; ;;;;;.»
      Как видно из приведенного греческого текста, в греческом  использовано Адриан топон, где  топон по словарю Вейсмана-местность, область, страна. То есть никакого побережья Адриатики в данном сообщении нет. Речь идет об области суши, местности, называемой Адрией (вспомним перевод «Истории» Геродота, где так же вместо области суши Адрия переводчик ввел Адриатическое море вопреки тексту на греческом языке). И почему — то все (!) переводчики «Эллас топон» переводят как Эллада, а как речь идет об Адрии, то вместо Адрии переводят Адриатическое море.
      То есть читать это предложение в сообщении 1-2 следует в редакции «...Владычество македонян в Европе обнимало пространство от области Адрии до реки Истра, что составляет весьма небольшую долю Европы, впоследствии, сокрушив мощь персов, они приобрели и власть над Азией...»
      Собственно, из греческого текста вытекает, что если верить официальной истории, располагающей Адрию на северном побережье современного Адриатического моря, то македоняне простирали свои владения на территории современных бывшей Югославии, Албании, северной Италии и северной Греции. Ничего себе «небольшая часть Европы» IV-III веков до нашей эры в пору наивысшего расцвета македонского государства.
      А теперь взгляните на рис. 18. На нем представлена карта из школьного атласа по древней истории. Северному побережью современной Адриатики даже не нашлось места на карте,  настолько южнее показано пространство Македонии. Напомню, что историки помещают Адрию именно на северном побережье. Так что следуя греческому тексту (область Адрия), принуждены признать, что если «...владычество македонян в Европе обнимало пространство от области Адрии до реки Истра...», то следуя карте на рис. 18, Адрию надо размещать на месте... современного Ионического моря. И вспомните, какой вопрос мы анализируем-существовал ли во времена Геродота водоем на месте современного Адриатического моря.
Далее исследование поведем в двух направлениях. Во-первых, проанализируем «Всеобщую историю» Полибия на предмет поиска географических точек на побережье современного Адриатического моря. Во-вторых, исследуем принципы использования наименований Адрия, Адриатика, Адриатическое море, Адриатический залив, которые переводчик использует при переводе Полибия.
               
                Рис. 18. Элемент карты из школьного атласа по древней истории.               
               
       И сразу приступаем ко второй книге Полибия, ибо он сообщает, что «2-2. К этому времени относится и первый военный переход римлян в Иллирию и прилегающие к ней части Европы.» Где же еще начинать искать географическое описание современного Адриатического моря? Современные историки называют это событие I Иллирийской войной Рима.
       Какие географические точки на побережье современного Адриатического моря упоминаются у Полибия во время первой Иллирийской войны? Анализ событий показал, что Полибием в качестве таковых указаны известные нам Апполония, Эпидамн, остров Коркира. Кроме того, указаны не встречающиеся у предшествующих авторов Лисс, Брентесий и, возможно, Нутрия (расположена между Лиссом и Эпидамном).

Рис. 19. Упоминаемые Полибием географические точки во время I Иллирийской войны.

Как видно из рис. 19, продвижение на север по побережью современного Адриатического моря относительно времен Геродота незначительно. Известные районы современного Адриатического моря у Геродота (V век до н.э.) и Полибия (II век до н.э.) времен I Иллирийской войны Рима практически совпадают.               
      Проведем анализ, необходимый для определения положения города Исса. Для этого еще раз внимательно читаем сообщение Полибия: «2-11. Около этого самого времени вышли из Рима один из консулов, Гней Фульвий, с двумястами кораблей, а другой — Луций Постумий с сухопутным войском. Гней намеревался прежде всего идти к Керкире, рассчитывая прибыть туда до окончания осады...В то же время и Постумий переправился из Брентесия в Эпир с сухопутным войском, состоявшим тысяч из двадцати пехоты и тысяч около двух конницы... Под свою защиту римляне приняли и эпидамнян, затем пошли вперед внутрь Иллирии, причем покорили своей власти ардиэев. К ним явились многие посольства, между прочим, от парфинов и атинтанов; все они одинаково доверились покровительству римлян, которые приняли их в дружественный союз и потом пошли дальше к Иссе, ибо и этот город был осажден иллирянами. По прибытии на место они заставили иллирян снять осаду и также приняли под свое покровительство иссеян. Некоторые иллирийские города римляне по пути взяли приступом, в том числе и Нутрию; в этом последнем деле они потеряли не только многих солдат, но и несколько трибунов и квестора. Римляне захватили еще двадцать судов с добычей, взятою с соседних полей. Из числа тех иллирян, которые осаждали Иссу, одни фарияне в угоду Деметрию не понесли наказания, все прочие бежали врассыпную в Арбон. Тевта с весьма немногими иллирийцами укрылась в Ризоне, хорошо укрепленном городке, лежащем вдали от моря на реке того же имени...» Черным по белому написано-«затем [римляне] пошли вперед внутрь Иллирии».
      То есть римляне пошли от побережья вглубь территории Иллирии, то есть от моря. Если считать, что пошли вперед внутрь Иллирии-пошли морем, то есть вошли в Адриатическое море, то следует признать, что по обоим берегам моря, в том числе италийском, живут иллирийцы, ведь римляне вошли внутрь Иллирии. В противном случае переводчик бы написал: «пошли вперед вдоль Иллирии». Но в тексте однозначно-внутрь Иллирии. Таким образом, принуждены признать, что  все перечисленные в этом походе «внутрь Иллирии» города - Исса, Нутрия, Арбон, Ризон-лежат, таким образом, внутри территории Иллирии, а не на побережье. И в сообщениях 2-8,   2-11 Полибием нигде не указано, что Исса-остров, а упоминается только город Исса.
      Англосаксонские переводы так же подтверждают, что легионы римлян вторглись внутрь Иллирии, но, в отличие от русских переводов, они упоминают о разделении легионов и флота римлян, что морской флот римлян двинулся вдоль побережья, при этом упоминается взятие флотом только одной Нутрии, расположенной южнее Лисса, куда римляне так и не доплыли:
“2-11...The Romans, taking the Epidamnians under their protection, advanced into the interior of Illyricum, subduing the Ardiaei as they went. They were met on their march by envoys from man tribes: those of the Partheni offered an unconditional surrender, as also did those of the Atintanes. Both were accepted: and the Roman army proceeded towards Issa, which was being besieged by Illyrian troops. On their arrival, they forced the enemy to raise the siege, and received the Issaeans also under their protection. Besides, as the fleet coasted along, they took certain Illyrian cities by storm; among which was Nutria, where they lost not only a large number of soldiers, but some of the Military Tribunes also and the Quaestor. But they captured twenty of the galleys which were conveying the plunder from the country.” (Histories. Polybius. Evelyn S. Shuckburgh. translator. London, New York. Macmillan. 1889. Reprint Bloomington 1962.)
      Анализ хода I Иллирийской войны показывает, что под римской Иллирией Полибия (территории племен и городов, признавших «покровительство Рима») следует принимать изображенный на рис. 20 кусочек побережья Балкан между островом Керкира и Лиссом, ограниченной указанной на рисунке границей Рима. Именно эта крохотная территория плюс остров Коркира, завоеванные Римом в ходе I Иллирийской войны, и составляют римскую часть Иллирии. Именно на этой территории римляне поставили «в зависимость от Деметрия большинство иллирян и облачив его значительною властью» (2-11).

                Рис. 20. Расположение римской Иллирии во II веке до н.э.

       Переходим к анализу событий II Иллирийской войны. Собственно, это был карательный поход Рима против собственного ставленника Деметрия, вдруг ставшего союзником македонского царя. Мало того, Деметрий позволил себе подчинить и «города Иллирии, подчиненные римлянам». Из географических точек, упомянутых во время этой войны, новым является Фар. Из текста «Всеобщей истории» Полибия однозначную идентификацию географического расположения Фара установить невозможно, в виду отсутствия соответствующей информации (мелким шрифтом приведены примечания переводчика):
«3-18. В это самое время Деметрий, постигая замыслы римлян, немедленно отправил в Дималу50 значительный гарнизон с соответствующими припасами; в прочих городах он лишил жизни своих противников и вручил власть друзьям. Сам Деметрий выбрал из своих подданных шесть тысяч храбрейших воинов и стянул их в Фар. Между тем римский военачальник прибыл с войском в Иллирию и заметил, что враги, полагаясь на укрепленность Дималы и средства вооружения, а равно на воображаемую неприступность города, воодушевлены отвагою; поэтому с целью устрашить врагов он решил прежде всего напасть на этот город. Ободрив начальников отдельных отрядов и придвинув осадные машины к городу, он начал осаду; через семь дней взял город приступом и тем быстро поверг неприятелей в уныние. Вследствие этого немедленно из всех городов являлись иллиряне с предложением принять их под покровительство римлян. Консул принимал каждый город на соответствующих условиях, а затем направился морем к Фару на самого Деметрия; однако получил сведение, что город укреплен самой природой, что в нем собралось множество превосходных бойцов, что сверх того Деметрий снабжен припасами и всем нужным для войны, поэтому опасался, что осада города будет трудна и затянется надолго. Принимая во внимание все эти обстоятельства, консул в ожидании благоприятного момента употребил следующую военную хитрость. Ночью со всем войском он подошел к острову, большую часть воинов высадил и поместил в закрытых лесом впадинах, а сам с двадцатью кораблями на следующее утро вошел на виду у всех в гавань, ближайшую к городу. Деметрий, завидев корабли и относясь с презрением к малочисленности врагов, устремился из города к гавани с целью воспрепятствовать высадке неприятеля.
50 ( 18 1 ) в Дималу, у Ливия XXIX 12 Dimallum, город иллирийского племени парфинов, или парфенов в окрестностях Эпидамна.
3-19. Лишь только враги встретились, завязался жестокий бой; из города прибывали все новые и новые подкрепления, пока не вышли на битву все воины. Тогда приблизились к городу незаметными путями те римляне, которые в ожидании этого момента высадились на остров; теперь они заняли сильный холм между городом и гаванью и тем отрезали от города вышедших на помощь воинов. Поняв, в чем дело, Деметрий не думал более о противодействии высадке, собрал своих воинов и после увещания устремился вперед с целью дать правильную битву неприятелям, занявшим холм. При виде решительного стройного наступления иллирян римляне выстроились манипулами и ударили на врага с ожесточением. В это же время те воины, которые высадились на сушу и видели происходящее, стали теснить иллирян с тыла и произвели в их рядах, подвергавшихся нападению со всех сторон, сильное замешательство и беспорядок. Так как одних теснили с фронта, других с тыла, то войско Деметрия обратилось наконец в бегство, причем часть иллирян бежала в город, а большинство рассеялось по острову в непроходимых местах. Деметрий, имевший на случай нужды готовые лодки в нескольких уединенных пунктах, отступил к ним, сел в лодку и с приближением ночи отплыл. Сверх всякого ожидания он благополучно прибыл к царю Филиппу, у которого и прожил остаток дней. Это был человек смелый и отважный, но действовавший необдуманно и наугад. Поэтому и конец Деметрия соответствовал всему поведению его при жизни, именно: по соглашению с Филиппом он попытался было овладеть городом мессенян и погиб во время нападения, которое сделано было легкомысленно и безрассудно. Подробнее мы скажем об этом, когда придет очередь. Между тем римский консул Эмилий немедленно с первого набега взял Фар и разрушил его, овладел и остальной Иллирией и, все устроив здесь по собственному усмотрению, возвратился в Рим уже в конце лета; вступление его в город сопровождалось блестящим триумфом. Действительно, по мнению римлян, он обнаружил в ведении дела не только искусство, но в большей еще мере и храбрость.»
      Как видно из текста, Полибий не сообщает, куда морем двинулся к Фару римский консул-на север или на юг. Нет сообщений о названии острова. Из описания сражения под Фаром можно сделать вывод, что Фар находится на том же острове, где консул высадил большую часть войска. Условиям, Фар и остров, соответствует Фар на острове Левкада, остров расположен южнее острова Керкиры и севернее острова Кефаления. Кроме того, в то время имелся Фар и на Пелопонессе. Деметрию, задумавшему отложиться от римлян, необходимо было поставить под свой контроль путь из Италии на Балканы через Ионийский переход, ключом контроля и является остров Керкира.
         
               
                Рис. 21. Географическое положение острова Левкада.

      Деметрий и действовал, как сообщает Полибий, в южном направлении: «3-16...Деметрий начал опустошать и покорять города Иллирии, подчиненные римлянам... и опустошил многие Кикладские острова...» Кикладские острова — это район Эгейского моря. Более подробно этот поход описан в четвертой книге:
«4-16…Ахейское войско было уже набрано, лакедемонянам и мессенянам отдан был приказ относительно доставки вспомогательных отрядов, когда Скердилаид и Деметрий из Фара с девяноста лодками вышли из Иллирии и поднялись вопреки договору с римлянами выше Лисса. Прежде всего они пристали к Пилу и сделали нападение на него, но были отбиты. После этого Деметрий с пятьюдесятью лодками пошел на острова и, переходя от одного из Киклад к другому, с одних брал деньги, другие опустошал. Скердилаид с сорока лодками на обратном пути домой пристал к Навпакту по просьбе зятя своего, царя афаманов, Амина, через Агелая заключил договор с этолянами относительно дележа добычи и дал обещание вторгнуться в Ахаю вместе с ними. По заключении договора с Скердилаидом Агелай, Доримах и Скопас, когда город кинефян был выдан им изменою, собрали все этолийское ополчение и вместе с иллирянами вторглись в Ахаю.»
       Пил (Пилос)-это юго-западный Пелопонесс. Все действия Деметрия из Фар, приведенные Полибием, протекали к югу от современного пролива Отранто и не затрагивали Адриатического моря. Таким образом, и во второй Иллирийской войне мы убеждаемся, что наши познания о новых географических точках на побережье современного Адриатического моря на север от Лисса не преумножились.
      Таким образом, мы установили, что в результате Иллирийских войн римлян к уже известным нам самым северным точкам на побережье современного Адриатического моря Коркире, Апполонии и Эпидамне добавились Брентесий и Лисс, которые лежат в известном нам географическом районе- Ионийский переход (смотри рис. 20).
      Прежде чем перейти к анализу по «Всеобщей истории» Полибия военных действий Ганнибала в Италии, проведем анализ использования терминов Адрия, Адриатика, Адриатическое море, Адриатический залив, встречающиеся во «Всеобщей истории» Полибия. Ниже представлена таблица указанных терминов (русские буквы вместо греческих):
№ книги - № параграфа................................... В русском тексте...........................      В греческом тексте
1-2; 2-26; 3-87.............................................побережье Адриатики........................Адриан топон
Адриатики........................Адриан плеурас                Адриатики........................Адриан хора                2-14; муксон                2-                топос
2-17; 2-19; 3-61; 3-86; 3-87;

залив......................Адриан колпон                2-16; залив...................Адриатикон муксон                море.......................Адриан фалатэс                море.......................Адриан лименос 

 
     Смотрим словарь. «Топон» - страна, область; «плеурас» - сторона, край, окраина; «хора» - земля; «муксон» - самая отдаленная часть; «колпо» - залив; «фалатэс» - море; «лименос» - озеро.
     Данные, приведенные в таблице, свидетельствуют о том, что переводчик (Мищенко) не стесняясь подгонял сведения Полибия под современную ему, Мищенко, географию (Мищенко опубликовал свою работу в последней трети XIX века). Возможно, в то время и не возникало мысли о несоответствии географии античной и ему современной.
     Нельзя же в самом деле  “Адриан топос” переводить как побережье Адриатики. В словаре Вейсмана «топос”— местность, край, страна, речь идет о суше. Почему-то аналогичное «Эллас топос» абсолютное большинство переводчиков переводят как Эллада, то есть вполне определенный географический район суши. Предложение «2-26... Тем временем Луций Эмилий, поставленный для защиты адриатического побережья, узнал о вторжении кельтов в Тиррению и о приближении их к Риму, поспешил на помощь своим и явился еще вовремя.» надо читать как «2-26... Тем временем Луций Эмилий, поставленный для защиты области Адрия, узнал о вторжении кельтов в Тиррению и о приближении их к Риму, поспешил на помощь своим и явился еще вовремя.» А это совсем другая география.
      И предложение «3-61...К побережью Адриатики он прибыл после десятидневного перехода через землю омбров и пиценов...» надо читать как  «...К области Адрии он прибыл после десятидневного перехода через землю омбров и пиценов...» Согласитесь, что у этих предложений разное содержание.
      Да и сам Мищенко переводит: «3-87. Расположившись в это время лагерем у Адриатики, в стране, изобилующей всякого рода произведениями, Ганнибал прилагал большие старания к тому, чтобы дать отдохнуть и оправиться как людям, так равно и лошадям.» «...в стране, изобилующей всякого рода произведениями...» - речь может идти только об облсти суши.
       А уж появление Адриатического моря в предложении «10-1...Если и в настоящее время Тарент расположен выгодно для торговых сношений с гаванями Адриатического моря, то раньше выгоды эти были еще больше...», где в греческом тексте вместо ожидаемого «Адриан фалатэс» стоит  «Адриан лимэн», то есть Адриатическое озеро, необъяснимо. Следует читать как «10-1...Если и в настоящее время Тарент расположен выгодно для торговых сношений с гаванями Адриатического озера, то раньше выгоды эти были еще больше...».
      Становится понятным, что переводчик занимается не дословным переводом, а подгонкой античных сведений под собственное понимание античной истории и географии.
      Самое интересное — наличие в греческом тексте Адриатического озера. То, что мы ищем.