Мак-бета-версия

                                          М а к _ б е т а _ в е р с и я

                                          • Навстречу Шекспиро_конкурсу •
                                            http://stihi.ru/2012/02/01/8721


                                          • Э п и г р а ф •
                                          «Бирнамский лес идет на Дунсинан...»
                                          У. Шекспир «Макбет»   (Перевод Ю. Лифшиц)
                                          http://lit.lib.ru/l/lifshic_j_i/text_macbeth.shtml

                        
      Д е й с т в у ю щ и е   л и ц а :
      МАКБЕТ.
      МАКДУФ.
      СЛУГА.
      БИРНАМСКИЙ ЛЕС (за сценой).




                                          Дунсинан. Замок Макбета. М а к б е т   один.
                                          Крики за дверьми. Входит   с л у г а .
МАКБЕТ
Кричали?
СЛУГА
. . . . . . . . . . Королева умерла.
(Уходит.)
МАКБЕТ
Не догадалась умереть попозже…
Пусть все бегут. Пока Бирнамский лес
Не двинулся на Дунсинанский холм,
Мне страх неведом.

                                          Возвращается слуга.

. . . . . . . . . . . . . . . . Чт`о там?
СЛУГА
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Государь
К вам визитёры.
МАКБЕТ
. . . . . . . . . . . . . Кто?
СЛУГА
(указывая на окна)
. . . . . . . . . . . . . . . . . Бирнамский лес.
А с ним – Макдуф.
МАКБЕТ
(глядя в окна)
. . . . . . . . . . . . . . Лес не впускать. Макдуфа
Веди сюда.

                                          Слуга с поклоном выходит.
                                          За окном шумит   Бирнамский лес.
                                          Входит   М а к д у ф .

. . . . . . . . . . Тебя я не боюсь.
Я защищён, мне ведьмы обещали
Удачную бессмертную судьбу.
Предсказано: меня убить не сможет
Никто из тех, кто женщиной рождён.
МАКДУФ
Я ею не рождён.
МАКБЕТ
(в ужасе)
. . . . . . . . . . Рождён мужчиной?
МАКДУФ
Я вырезан*.
МАКБЕТ
. . . . . . . . . . Мой бог! Ты Буратино?!
МАКДУФ
Я результат прогресса медицины.
МАКБЕТ
Ты клон?
МАКДУФ
. . . . . . . . . . Увы, не этот и не тот.
Сеченья кесарева я удачный плод.
(Выхватывает меч.)
Так кесарю – и кесарево!

                                          Макдуф бросается на Макбета, бьются.

Макдуф разит Макбета мечом.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Вот!


                                          Звучат победные  трубы.

2012 г.

_________________________________
* До срока из утробы материнской
Был вырезан Макдуф, а не рожден...

У. Шекспир «Макбет» (Перевод Б.Пастернака)
http://lib.web-malina.com/getbook.php?bid=5462&page=8

________________________________________


 • Разрешается копировать тексты только:
                                  - при упоминании имени автора
                                  - и обязательной ссылке на первоисточник. •

 • В случае некоммерческих постановок
                                  - убедительная просьба известить автора. •

 • Любое коммерческое использование текстов
                                  - только по договорённости с автором. •

                                  E-mail для связи:
                                  zverola(собака)gmail.com

.


Рецензии