Знали ли славяне море

Георгий Тележко
Как-то, читая труды о предполагаемом происхождении славян, обнаружил, что ряд известных специалистов уверены в том, что язык славян выдаёт незнакомство предков славян с морем.
Вот цитата из работы Ф.П. Филина:
"Предварительные исследования (К. Мошинского, автора этих строк и др.) показывают, что праславянскому языку были чужды слова, обозначающие специфические особенности природы степей, гор и морей. В современных славянских языках такие слова являются или заимствованиями или поздними образованиями."
Далее автор показывает, что славянский лексикон отражает знакомство с реками, но никак не с морем: слово "остров" имеет смысл "обтекаемый струями", а слова со значением "залив" - разные в разных славянских языках. Однако не столь они и разные, если присмотреться - всего два варианта я увидел: "залив" и "zatoka", которая семантически - тот же "залив". Залила вода землю или затекла на неё - велика ли разница?

Фасмер в статье "море" констатирует, что на всех славянских языках созвучные слова имеют одно и то же значение: "море" - и лишь в паре диалектов это слово означало "озеро". Это означает, что слово "море" появилось в праславянском языке до его разделения. В той же статье, на том основании, что в германских языках родственные слова означали "болото", Фасмер диктует вывод, что первоначальное значение слова "море" было именно "болото":
"Древним значением было "болото", ср. др.-фриз. mar "пруд, ров", англ. marsh, нов.-в.-н. Маrsсh "болотистая низина". Любопытно русск. диал. море "озеро", олонецк. (Кулик.), также онежск. (там же), др.-русск. море Чудское "Чудское озеро" (Жит. Александра Невского 6). Нем. Мооr "болото" ср. с болг. Марица – название реки".

Однако не только во всех славянских языках, но и в балтских, древнеирландском, кимрском, готском, латинском и древнеиндийском языках этот корень связан именно с морем. Только в германских языках мы видим колебания значения от "лужа" и "болото" - до "море". Это, по-видимому, значит только то, что не все германцы были знакомы с морем. К примеру, "Meer" и "See" в разных диалектах означают то "море", то "озеро" ("внутреннее море").

На форуме "Balto-Slavica" мне сегодня напомнили (пользователь Vognejar) о слове из славянских мифов, которое, однозначно, славянское и содержит корень "мор" - это "лукоморье", изогнутый берег моря. От себя добавлю, что в восточнославянских языках мы видим осмысленное противопоставление "морящего моря" "оберегающему берегу", какового противопоставления я пока в других языках не видел, хотя попарно родственные слова в других языках есть. В том же немецком: "Meer" ("море, озеро") и "Berg" ("гора") - не имеют смысловой связи со "смертью" и "оберегом".

Славяне в прошлом селились на обширной территории, и далеко не все имели дело с мореходством. Большая часть имела дело с речным судоходством, это верно. Но это не значит, что с морем праславяне были знакомы хуже праиндоевропейцев вообще, у которых, в целом, наблюдается разнобой с обозначением моря, вспомним древнегреческое "talassa", армянское "cov" и немецкое "See". То есть морская лексика у разных индоевропейских племён окончательно сформировалась уже после их разбегания и при взаимодействии с разными субстратными языками.

А если поисследовать диалекты славян-поморян, то слова об особенностях моря найдутся и у них в изобилии, думаю.