Иракец водитель привёз еду.
Не может обьяснить вид, название мясного блюда бывшего к гарниру , и исчерпав все возможности шепчет что -то непонятное , но я разобрал кюфта.
Его шёпот был из вида бормотаний пожилого человека с самим собой: ему не надо никому ничего сказать, ему не надо чтобы его поняли. Он уверен что в данной ситуации никто не поймёт, да и не надо.
Просто неудержался и пробормотал вслух, с подтекстом..что вы в кюфта понимаете? Ничего не понимаете, так и нечего вам знать и слышать. Но я услышал.
Какая -то неведомая ниточка протянулась между нами..Ниточка общего знания. Никто из сидящих за столом русскоговорящих и ивритоговорящих товарищей не поняли бы нас, если бы я спроcил, - правильно ли я расслышал, и то-ли это, о чём я подумал..
Я не спросил. К чему? Он стеснялся что не смог вспомнить слово котлеты на иврите. На русском - понятное дело он не знал.
К чему спрашивать? Я уверен что и на азербайджанском, и на иврите, и на иракском языках кюфта обозначает одно- и то- же. Даже не кюфта, а кюфташк он пробормотал, если быть точнее.