Генрих фон Фельдеке. Миниатюра из Манесского кодекса.
Трубадуры были первыми куртуазными лириками Европы. За ними последовали поэты других европейских стран. Среди них видное место занимали немецкие миннезингеры («певцы любви»), выступившие в последней трети XII в. К началу XIII в. немецкая куртуазная поэзия уже достигла замечательного успеха. Миннезингеры широко использовали опыт провансальских трубадуров. Однако чувственный элемент любви в их поэзии играл заметно меньшую роль. Зато очень часто их произведения окрашены в религиозные тона.
ДИТМАР ФОН АЙСТ
(последняя треть XII в.)
Хоть полно друзей вокруг,
В их советах мало прока,
Если сердце стало вдруг
Непослушно и жестоко.
Я давно ему велю:
«Успокойся! Быть несчастью!»,
А оно стучит: «люблю!»,
Переполненное страстью,
Из груди стремится прочь
И не хочет мне помочь.
И назло моей мольбе,
Не советуясь со мною,
Рвется лишь к одной тебе
И живет одной тобою.
Стал я, как никто другой, -
Ты тому свидетель, Боже, -
Самым преданным слугой
Дамы сердца своего же…
ГЕНРИХ ФОН ФЕЛЬДЕКЕ
Этот известный миннезингер конца XII в. происходил из долины Мааса, был образованным и начитанным в латинской литературе рыцарем. Помимо многочисленных стихов он оставил после себя стихотворный роман «Эней» (1180 г.) – первое в Германии произведение куртуазного эпоса. Для поэзии Генриха фон Фельдеке характерно светлое, радостное чувство, в котором нет особой глубины.
В зелени ликует птица.
Наступил желанный срок.
Новым счастьем дышит в лица
Самый маленький цветок.
Если бы я только мог
В эту пору не влюбиться,
Чтобы сердцу так не биться
В предвкушении тревог!
*****
Любовь сразила Соломона,
А Соломон был всех мудрей.
Не помогла ему корона.
Когда таков удел царей,
Пока я не понес урона,
Не буду лучше спорить с ней.
Сопротивление напрасно.
Сдаюсь на милость ей,
всевластной.
ВЕРНЕР ФОН ГОМБЕРГ
(1284-1320)
Принадлежал к роду швейцарских графов из епископства Базель. В 1304 г. он участвовал в походе немецких рыцарей на Литву, а в 1310-1313 гг. – в походе императора Генриха VII в Италию, во время которого проявил себя храбрым бойцом и способным военачальником. Император оставил его наместником в Ломбардии, где Вернер фон Гомберг и погиб в 1320 г.
Что случилось со мной? Помутился мой взор,
По земле я брожу очумело.
Этот рот – он пылает, что в поле костер!
Не сравнимо ни с чем ее тело!
Мне себя не унять, страсти не побороть.
Нет таких совершенств, что ей не дал Господь:
Он на розах вскормил ее жаркую плоть!
Отчего ж недостойнейший плут и дурак
Смеет с нею вкушать наслажденья,
А до гроба ей преданный рыцарь никак
Не добьется ее снисхожденья?
Справедливость загублена в нашем краю.
Побеждает бесчестный в любовном бою.
Как сумел этот черт оказаться в раю?!
О Господь, Твоя воля превыше всего!
Перед нею и сильные – слабы.
Сделай так, чтоб она разлюбила его
И меня – не его! – предпочла бы!
Лишь тогда под Твоей благодатной рукой,
На горючей земле обрету я покой
И поверю, что род не погибнет людской.
ГУГО ФОН МОНТФОРТ
(1357-1423)
Богатый граф, владелец обширных поместий, участник Констанцского собора 1414 г. Многие произведения Гуго фон Монфорта проникнуты религиозными настроениями и имеют трагическое звучание. Приводимое ниже стихотворение написано в духе традиционного жанра «утренней песни». Обычно ее содержание состоит в том, что страж сообщает любовнику о наступлении утра. Рыцарь, покидая возлюбленную, сетует на то, что ночь пролетела слишком быстро и обращается с упреками к солнцу, которое чрезмерно торопиться с восходом. В трактовке Гуго фон Монфорта этот избитый сюжет неожиданно дает повод к тяжким раздумьям о бренности всего земного.
«Который час? Не близок ли рассвет?» –
Я стражника спросил, и он в ответ
Сказал мне: «Скоро утро. Но послушай,
К чему о часе спрашивать дневном,
Когда ты сам во времени ином?
Ты лучше бы взглянул на путь минувший!
Ты до полудня прожил на земле
Свой век и скоро скроешься во мгле, -
Воистину, твой срок еще не худший.
Пока ты не забылся вечным сном,
Подумай о прибежище ночном
И отрекись, в ничтожестве заблудший!»
Он так сказал: «Послушай мой совет:
Тебе в земной юдоли дела нет,
Одна душа твоя избегнет тленья.
А красота и молодость пройдут,
Поэзия твоя – бесплодный труд,
Смерть уничтожит все без сожаленья.
Так к Господу молитвы обрати,
А с Ним и Богородицу почти,
Тогда ты ум проявишь, без сомненья.
Над Ней корона звездная горит,
Моли Ее – и Сын тебя простит:
«О Матерь Божья, дай душе забвенье».
«Ты, стражник, прав. Мне горек твой упрек, -
Ответил я, - но если бы я мог
Отречься, я не знал бы и упрека.
И все же, стражник, на рассвете дня
Чтоб не погиб я, разбуди меня,
И я предстану пред очами Бога.
Кто знает, может, Он меня скорей
Благословит по милости своей –
У Господа щедрот господних много.
О, Дева непорочная, прости
Грехи мои и с миром отпусти –
Уже рассвет торопиться с востока!»
Последний талантливый миннезингер Освальд фон Волькенштейн умер в 1445 г.
Средневековье http://proza.ru/2023/01/17/232