Валютные операции с точки зрения патриотизма

Уладзимир Траццякоу
Одни и те же операции с валютой, оказывается, могут иметь разную патриотическую направленность -- в зависимости от того, кто за это дело берется. Что это так, можно убедиться, посмотрев на названия обменных пунктов.

Интернациональному currency exchange соответствует 3 варианта перевода: «обмен валюты», «валютный обмен» и «обмен валют». Первый вариант, по Минску во всяком случае*), бесспорно лидирует, последний встречается иногда**), а средний и вовсе не встретишь.

Вдумчивый подход к этой закономерности приводит к выводу, что пункты «Обмен валют» могут открывать только истые патриоты белорусского рубля. В самом деле, этим они подчеркивают равноправное положение BR  среди USD, EUR, RUR и прочих свободно и не очень свободно конвертируемых валют, поскольку название как бы говорит: здесь одна валюта меняется на другую. Одна из них, как все знают, почти всегда – наш рубель, так что сомнения насчет самоценности BR, если у кого и были, должны рассеяться.

Но не каждому повезет именно в таком пункте обслужиться. Большинство белорусских банков, не жалея расходов на лишнюю букву «ы», открывают офисы «Обмен валюты», подчеркивая тем самым свое плевое, т.е. антипатриотическое, отношение к BYR.

Конечно, сотрудники этих банков не ходят на демонстрации с плакатами: «Рубель – не валюта!». Они просто вывешивают шильды, об этом свидетельствующие.

В самом деле, в названиях их «обменников» слово «валюта» употребляется в единственном числе, т.е. в собирательном, неразделимом смысле. И смысл прочитывается такой: «Здесь валюта обменивается на нечто, валютой не являющееся». Например, на белорусские рубли. Или на какие-нибудь сертификаты или именные приватизационные чеки «Имущество». В названии не определено, на что именно.

И в этом его ущербность. Ради бога, плакат вы можете хоть над окошком вывесить, но неопределенности в названии товара или предприятия не должно быть. Международный кодекс рекламы не велит. Да и зачем вам ехидные вопросы типа: «Простите, а у вас валюта на что меняется?», которые любой грамотный прохожий имеет полное право задать.

Но дело не только в этом. Когда-то поляки, в шутку, разумеется, придумали как-бы-рекламу: «Kupuj wina krajowe – najlepszy srodek antyalkoholowy!» (т.е. покупай отечественные вина – наилучшее противоалкогольное средство). В названии «Обмен валюты» тоже элемент антирекламы просматривается, только всерьез: «Осторожно: здесь валюту меняют на деньги!». Как бы предлагают одуматься и пройти мимо.

Что же касается среднего, нейтрального варианта «Валютный обмен», то его в равной степени могут использовать как патриоты, так и антипатриоты белорусского рубля. И именно поэтому, должно быть, не использует никто – слишком уж нейтрально, беззубо-информационно...

(«Белорусская газета», 26.01.98).

*) Судя по «обменникам» в Москве, случайно попадающим в телесюжеты, – то же самое.
**) После моего звонка в управление валютных операций Нацбанка, с повторением приведенных здесь доводов, «обменников» с «Обменом валют» в Минске стало больше, по-видимому, за счет вновь открывающихся. А в самом центре города можно было видеть на одном из обменных пунктов следы удаленной буквы «ы».