Средневековое землеустройство

Николай Бузунов
   На камне из Скандинавии без привязки, представленном на иллюстрации, мы снова встречаем упоминание руса. Надпись согласно футарку гласит: Tula Lit raist stain pinsat sun sin Garalt Brupur inkua Rs vuru trikila viari at Kuli auk a Ustarlar ni kavu tuu Sunar la asiri lan ti.

   Пользуясь Словарём http://www.proza.ru/2012/03/22/1663 постараемся перевести. Это будет выглядеть примерно так: «Прячется Лит в райском саду. Пишет являющийся сыном Гаральда. Брупур, иначе (или одинокий) Рус, платит выкуп в связи с приобретением земли. Верительная запись (или грамота). (Свидетели) Кули здесь и Устарлар. Они огородили тут, рядом с Сунаром (участок земли), который ты расширил в прошлом году».

   Под словом «выкуп» выбито, вероятно позже, слово pair, т.е. «пир». Возможно, Брупур вместо выкупа устроил пир для всей деревни.

   P.S. Sunar возможно не имя, а "существующий, имеющийся".

Источники: fictionbook.ru