Еврейские слова в немецком языке

Олег Киселев
Составитель Киселёв О.М.
© Киселёв О.М. 2007
В этом глоссарии особые буквы немецкого языка заменены сочетаниями латинских букв. Гласные буквы с умляутами переданы как -ae-. -oe-. -ue-. "острое эс" как -ss-.
                ***
Из древнееврейского языка, современного иврита и идиша в немецкий проникли еврейские религиозные термины и ряд бытовых выражений. Идиш (язык евреев-ашкинази) возник из средненемецкого наречия. Однако некоторые слова и выражения из идиша возвратились в современный немецкий язык.
Die judische Kultusbegrifen, die judische Altagswoerter und Redewendungen sind aus Hebraeisch, aus Iwrit und aus Jiddisch eindeutscht.
                ***
Abk;rzungsverzeichnis - список сокращений
Adj. – Adjektiv – имя прилагательное
Ez. – Einzahl – единственное число
gr.- jidd. – греческо-идишское выражение
hebr. – hebr;isch – древнееврейский
hebr.- gr. – древнееврейско-греческое выражение
hebr.- nlat. – древнееврейско-новолатинское выражение
jidd. – jiddisch – идиш
lat. – lateinisch –  латинский
Mz. – Mehrzahl – множественное число
nlat. – новолатинский
nur Ez. – только единственное число
umg. – umgangssprachlich – разговорный
sueddeutsch – южнонемецкое наречие
semit. – семитские языки
пренебр. – пренебрежительно
                ***
После объясняемого имени существительного в скобках указаны род существительного и окончания родительного падежа (генитива) единственного числа и именительного падежа (номинатива) множественного числа.
                ***
amen, Gebetsclusswort (hebr.) – аминь, слово, употребляющееся в конце молитвы и проповеди, обозначает истинно, верно
Antisemit (der, -en, -en), Judofob (hebr.- nlat.) – антисемит,  юдофоб, человек, негативно относящийся к евреям
Antisemitismus (der, -en, -en), Judofobie (hebr.- nlat.) – антисемитизм,  юдофобия, негативное отношение к евреям   
Armageddon, (der, -, nur Ez.), lezte Schlacht zwischen Gott und Teufel - Армагеддон, последнее сражение Бога против сатаны
Bajes, Haus - (в баденском диалекте) дом
Balsam, (der, -s, -e), aetherisches Harz, Linderungsmittel,  (hebr.-gr.) – бальзам, эфирное масло, болеутоляющее средство, различные виды лекарственных и косметических средств

balsamisch, (Adj.), wie ein Balsam, wohltuend, lindernd, – бальзамный, действующий как бальзам, благодейственный, целительный
Bosser - (в баденском диалекте) мясо (Fleisch)
Bore - (в баденском диалекте) корова (Kuh)

Chanukka – ханукка, еврейский праздник чуда в храме, в память о том, что в ерусалимском храме огонь в золотой меноре горел в течение восьми дней, пока приготовили новые запасы священного масла (произносится «ханука»)
Chasan [cha-] der, -, -e, Synagogenvorbeter, (hebr.) -  хазан, вспомогательный священнослужитель в синагоге (произносится «хасан»)
Chasssidim [cha-] (nur Mehrzahl), Anh;nger des Chassidismus, (hebr.) -  хасид, приверженец хасидского вероучения (произносится «хасидим»)
Chasssidismus [chas-] (der, -, nur Einzahl), eine ostjuedische Glaubensbewegung, (hebr.-nlat.) – хасидизм, восточноевропейсное религиозное течение в иудаизме (произносится «хасидизмус»)
Cherub, (der, -s, Cherubim), Engel (als Paradieswaechter) (hebr.) – херувим, ангел, охраняющий рай (произносится «кэруб» или «херуб»)
cherubinisch, (Adj.), engelhaft (hebr.) – херувимский, ангельский, (произносится «кэрубиниш» или «херубиниш»)
Chulew – (в баденском диалекте) корова
Daffke, (das, -s, nur Ez.), aus Daffke tun, (von hebr. daffka - umgekehrt), Eigensinn, Starrsinn, aus Starrsinn tun, – упрямство, делать из упрямства (от древнееврейского daffka - наоборот)
Eden, (das, -s, nur Ez.), Paradis, Paradisgarten (hebr.) – рай, райский сад
Eigel, (das, -s, -n), Kalb – телёнок
Ganove, (der, -n, -n), Gauner, Dieb, Spitzbube, (von hebr. ganav –  Dieb) –  разг. вор, мошенник (от древнееврейского ganav – вор)
ganoven (Adj.), betruegerisch, Gauner, Dieb, spitzbuebisch, – воровской, мошеннический
Ganoventum, (das, -s, nur Ez.) – воровство, мошенничество
Goi, (der, -(s), Gojm oder -en), Nichtjude, (hebr.) – гой, нееврей 
Golem, (der, -s, -s), Menschenwesen aus Lehm (im juedischen Volksglauben) (hebr.) – голем, в еврейских народных верованиях человекоподобное существо, искусственно созданное волшебником из глины
Goliath, (der, -s, -s), Riesenw;chsiger, Muskelprotz (hebr.) – голиаф, легендарный великан
Golgatha, (das, -, nur Ez.), Kreuzigungsstaette Jesu, (hebr.- lat.) –   Голгофа, гора, на которой был распят Иисус
Gudel, (von hebr.gadol) (баденский диалект) – тысяча (Tausend)

Haggada, (die, nur Ez.), erzaehlender Teil der muendlichen juedischen Ueberlieferungen (Legenden, Sprichwoerter u.a. ) (hebr.) – незаписаная часть устных еврейских преданий (легенды, поговорки и т.д.)
halleluja! – lobet den Herrn (hebr.) – аллилуйя, молитвенный возглас в богослужениях иудейских и христианских богослужениях, слава Богу!
Hamit, (der, -en, -en), Angehoeriger einer ueberwiegend nord(ost)afrikanischen Volkergruppe (z.B. Berber, Haussa, Somali), (hebr.- lat.) – человек, принадлежащий к преобладающей северовосточной африканской группе народов (например бербер, хауса, сомалиец)
Hebraeer (der, -s, -s), Israelit (im Alten und Neuen Testament) (hebr.) –   еврей (в Ветхом завете)
Hebraicum,  (das, -s, nur Ez.), Pruefung in der hebr;ischen Sprache (fuer Theologiestudenten),  (hebr.-lat.) –  экзамен по древнееврейскому языку для студентов-теологов
hebraeisch (Adj.), zu dem Hebraeern geh;rig; in der semitischen Sprache der Israeliten oder Jueden  (hebr.) – еврейский, древнееврейский, относящийся к евреям, израильтянам или к древнееврейскому языку
Hebraist,  (der, -en, -en), Hebraeistikwissenschaftler (hebr.) – учёный по гебраистике
Hebraeistik, (die, -, nur Ez.), Wissenschaft von hebraeischer Sprache und Kultur (hebr.) – наука о древнееврейском языке и древнееврейской культуре   
Iwrit, (das, -(s), nur Ez.), Neuhebr;isch, Amtsprache in Israel (hebr.) – иврит, осовремененный древнееврейский язык, государственный язык в Израиле
Jeremiade, (die, -, -n), wortreiche Klage, Gejammer (hebr.-frz.) – многословная жалоба
Jiddisch, (das, -, nur Ez), Sprache den Juden in Deutschland und Osteuropa –  идиш, язык евреев Германии и Восточной Европы, иногда называется также новоеврейский язык или жаргон
Jiddischkeit, (die, -, nur Ez), zu den Juden in Deutschland und Osteuropa gehoerend, von ihnen stammend  – ашкеназская (идишская) культура, культура евреев Германии и Восточной Европы
Jiddistik, (die, -, nur  Einzahl), Wissenschaft von  der jiddischen Sprache und Kultur – идистика, наука о языке и культуре восточноевропейских и германских евреев
jiddistisch, (Adj.), zur Jiddistik gehoerig – идишский, относящийся к идистике
Jom-Kippur, (der, -, nur  Einzahl), Versoehnungsfest, hoher juedischer Feiertag (hebr.) –Йом-Кипур, праздник прощения, один из важнейших еврейских праздников   
Judaika, (Mehrzahl), B;cher, Bilder ueber das Judentum – иудаика, иудаистика, книги и картины об истории и жизни евреев
Judaismus, (der, -, nur  Einzahl), juedische Religion; streng am mosaischen Gesetz orientierte Richtung im Urchristentum (jidd.-nlat.) – иудаизм, еврейская религия, направление в раннем христианстве, строго ориентированное на законы Моисея
Judaistik, (die, -, nur Einzahl), Wissenschaft von der juedischen Geschichte und Kultur (jidd.-nlat.) – иудаика, иудаистика, наука о еврейской истории и  еврейской культуре
Kabbala, (die, -, nur Einzahl), eine j;dische Geheimlehre (besonders im  Mittelalter) (hebr.) – каббала, букв. предание, мистическое течение в иудаизме (особенно в средневековье)
Kabbalist, (der, -en, -en), Anhoenger, Kenner der Kabbala (hebr.) – каббалист, знаток каббалы
Kabbalistik, (die, -, nur Einzahl), Lehre der Kabbala (hebr.) – каббалистика, учение каббалы
Kaff, (das, -(e)s, -e oder –s, oder -er), umg. abgelegener, trostloser Ort, langweiliges Dorf, Kleinstadt, (von hebr. kfar - Dorf) – разг. пренебр. глухое селение, захолустье, дыра, деревня, местечко (от древнееврейского kfar – село, деревня)
Kaff, (das, -(e)s, nur Ez.), (von hebr. kfar - Dorf) – диал. мякина, высевки; отбросы, дрянь; пустяки, вздор (от древнееврейского kfar – село, деревня)
Kaffer, (der, -, -), Einfaltspinsel, Gimpel, Tropf, Dummkopf, Bloedmann (von hebr. kfar -Dorf) – разг. деревеньщина, дурак, простофиля (от древнееврейского kfar – село, деревня)
Kalaumis, (sueddeutsch.), Quatsch, Unsin, Albernheit, (von jidd. chaloimes - Quatsch, von hebr. chalom - Traum) – чепуха, ерунда, бессмыслица (из идиша chaloimes - чепуха, от древнееврейского chalom - мечта)
Kibbuz, (der, -, Kibbuzze oder Kibbuzzim), landisches Kollektiv in Israel (hebr.) –  кибуц, сельскохозяйственный коллектив в Израиле
Kibbuznik, (der, -s, -s), Mitglied eines Kibbuz, (hebr.) – кибуцник, член кибуца
Knesset (oder Knesseth), (die, -, nur Einzahl), Parlament (in Israel) (hebr.) – кнессет, парламент в Израиле
koscher (Adj.), – rein (nach juedischen Speisevorschriften); unbedenklich, in Ordnung, z.B. die (jidd.) – кошерный, чистый, в порядке, нем. выражение: Sache kommt mir nicht ganz koscher vor – кажется, не всё тут чисто
Leviathan, (der, -s, -s), 1. Meeresungeheuer, Riesenschlange. 2. Maschine zum Waschen und Entfetten Rohwolle, (hebr.)  – 1. левиафан, в библейской мифологии огромное морское чудовище, в переносном смысле нечто огромное и чудовищное; 2. машина для мытья и обезжиривания сырой шерсти
Levit, (der, -en, -en), (hebr.) – служитель культа у евреев
Leviten, (nur Mz.), jemandem die Leviten lesen,  jemanden scharf, energisch zurechtweisen, (hebr.) – кому-нибудь читать левиты; кого-нибудь строго, энергично поучать
Maloche, schwere koerperliche Arbeit, (ugs.) (von hebr. melacha – Arbeit, verbotene in Schabbes), – тяжелая работа (от древнееврейского melacha – запрещённая по субботам работа)
malochen, malochnen, malochemen , (Verb), schwer arbeiten, schuften, (ugs.), (von hebr. melacha – Arbeit, verbotene in Schabbes) – тяжело работать (от древнееврейского melacha – запрещённая по субботам работа)
Malocher, (ugs.), Bergmann (von hebr. melacha – Arbeit, verbotene in Schabbes) – горняк (от древнееврейского melacha – запрещённая по субботам работа)
Mammon, (der, -s, nur  Einzahl), Geld, Reichtum (abwertend) (gr.- jidd.)  – мамона, деньги, богатство (в уничижительном, осуждающем смысле)
Manna, (das, - oder -s, oder die, nur Ez.), vom Himmel stammende Nahrung der Juden bei ihrer Wanderung durch die Wueste, Saft aus der Rinde mancher Bauume, Ausscheidung der in den Mittelmeerlaendern vorkommenden Mannaschildlaus (hebr.) – пища, выпавшая с неба евреям во время их скитаний в пустыне, сок из коры некоторых деревьев, выделения животных (щитовок), встречающихся в средиземноморских странах; примечание: манная крупа, манка – Griess (der, -es, -e), манна небесная - Himmelsmanna
Matze, (die, -, nur Ez.), ungesaeurtes Osterbrot (der Juden) (hebr.) – маца, пресные незаквашенные лепёшки, которые предписываются еврейской религией для еды в дни пасхи
meschugge, (Adj.), verrueckt (jidd.) – шизанутый, сумасшедший
Mejes, Hundert (von  mea) (hebr.) – сотня
Menetekekel, (das, -s, -) (semit.) unheilverkuendendes Zeichen, drohendes Wahrzeichen – мене-текел, угрожающие пророческие слова, появившиеся на стене во время пира вавилонского царя Валтасара
Menora (hebr.) – менора, священный светильник в храме, в синагоге
meschugge – verr;ct [jidd.] – cумасшедший
Messiade, (die, -, -n), Dichtung, die das Leben und Leiden des Messias schildet (hebr.) –Мессиада, стихи, воспевающие жизнь и страдания Мессии
messianisch, (Adj.), 1. zum Messias geh;rig, von Messias ausgebend; 2. zum Messianismus gehoerig (hebr.) – 1. мессианский, относящийся к Мессии, от него исходящий, им дарованный, 2. относящийся к Мессианству
Messianismus, (der, -, nur Ez.), Glaube an die Erloesung durch den verheissenem Messias (hebr.) – Мессианство, вера в спасение через предсказанного Мессию
Messias, (der, -, nur Ez.), 1. der den Juden verheissende Erloeser (im Alten Testament und Thora), Heilsbringer, Erretter, 2. Beiname fuer Jesus Christus (im Neuen Testament), (hebr.) – 1. предсказанный евреям Спаситель (в Ветхом Завете и в Торе) 2. одно из имён Иисуса Христа (в Новом Завете)
Mischpoke, Mischpoche, (die, -s, nur Ez), Verwandtschaft, Gesellschaft (abvertend)  (hebr.- jidd.) – мишпуха, семья, родственники, сообщество (в уничижительном смысле)
Moloch, (der, -s, -e), 1. Macht, die alles verschlingt 2. eine australische Echse (hebr.-gr.) – 1. молох, всёпоглощающая сила всёпоглощающая власть: 2. австралийская ящерица
Mu, 50-pfennigsm;ntze, (von maot – Muentzen) (баденский диалект) Fuenfzigpfennigmuenze (hebr.) – монета в пятьдесят пфеннигов
Peies (nur  Mehrzahl), Schl;fenlocken (der orthodoxen Juden) (hebr.-jidd.) – пейсы, локоны ортодоксальных евреев,
Passah, (das, -s, nur Ez), achttaegiges juedisches Fest im Maerz, juedische Ostern, (hebr.) – восьмидневный еврейский праздник в марте, еврейская пасха
Pleite, Bankrot, (Redewendungen: Pleite machen, Bankrott werden, das ist eine grosse Pleite) – банкрот, немецкие выражения: Pleite machen - обанкротиться, Bankrott werden, das ist eine grosse Pleite - стать банкротом – это большой крах
Purim, (das, -s, nur Ez),ein juedisches Fest im Februar-Maerz, (hebr.) –  еврейский праздник в феврале-марте

Rabbi, (der, -(s), -s oder Rabbinen), Titel eines Rabbiners, juedischer Schriftgelehrter (hebr.) – звание раввина, знаток и учитель еврейских священных текстов
Rabbinat, (das, -s, -e), Amt, Wuerde eines Rabbiners (hebr.-lat.) – учреждение, место службы раввина
Rabbiner, (der, -s, -), juedischer Geistlicher (hebr.) – раввин, еврейский священнослужитель
rabbinisch (Adj.), zu einem Rabbiner geh;rig (hebr.) – раввинский, относящийся к раввину
Rutsch: нем. выражение: einen guten Rutsch (in Neues Jahr)! (hebr.) – хорошо проскользнуть (в Новый год)!; немецкое новогоднее пожелание происходит от древнееврейского выражения Rosch ha-Schana или Rusch ha-Schana (начало года, хорошего начала года)

Sabbat (der, -s, -e), (hebr.) – Ruhestag der judischen Woche, ab Freitagabend bis Anfang des Samtagabends – день отдыха еврейской недели, длится от вечера пятницы до начала вечера субботы
Sabre (der, -s, -s), (hebr.) – in Israel geborenes judisches Einwanderkind – рожденный в Израиле ребенок еврейского эмигранта
Schabbes (der, -, -), (hebr.-jidd.) = Sabbat
Sadduzaeer (der, -s, -s), (hebr.) – Angehoeriger eine altjuedischen politisch-religioesen Gruppe – сторонник древнееврейской политически-религиозной группы
Samariter, (der, -s, -s), barmherziger (Sanit;ts-)Helfer.  (hebr.-lat.) – милосердный (санитар-)помощник
Samiel, (der, -s, nur  Einzahl), Satan, z. B. „Samiel hilf!“ – Ausruf beim W;rfeln,  (hebr.-gr.) –  сатана, например «Сатана, помоги!» - восклицание при игре в кости
Sapfir (der, -s, -e,), 1. blauer Korund, 2. Plattenspielernadel (semit.-gr.) – драгоценный камень голубой корунд, корундовая игла для проигрывания пластинок
Satan (der, -s, -e,), 1. der Teufel (nur Ez.), boesartiger Mensch (hebr.) – сатана, дьявол, злой человек
Satanas (der, -en, -en) =  Satan (hebr.-gr.)
satanisch, teufelisch (hebr.) – сатанистский, дьявольский
Schalom! Friede! (als Grussformel in Israel) – мир тебе! мир вам! (приветствие в Израиле)
Schekel, (der, -s, -), 1. israelische Waehrungseinheit, 2. Warungseinheit 11,4 g Silber (im Alten Testament und Thora), (hebr.) – 1. израильская денежная единица; 2. денежная единица в Ветхом Завете, равная 11,4 г серебра
Schibboleth, (das, -s, -e oder -s), Erkennungzeichen, Losungswort (hebr.) – опознавательный знак, пароль
Schickse, die (hebr.) – женщина, вызывающе одетая и накрашенная, привлекательная для мужчин
Schlamassel, (Slamassel) (der, -s, -e), 1. Ungluecksrabe 2. Schlitzohr, 3. schlechte Hausfrau, (hebr.) – 1. невезучий,  2. ловкач, тонкая штучка, 3. плохая хозяйка
Schlemihl, (der, -s, -e), 1. Ungluecksrabe 2. Schlitzohr (hebr.) – 1. невезучий,  2. ловкач, тонкая штучка
Schmonzes, (der, -, nur Ez.), dummes Geschwaetz, (jidd.) – глупая болтовня
Schofar, (der, -(s), -, Schofaroth), Widderhorn, das am juedischen Neujahrstag geblasen wird (hebr.) – рог, в который трубят в еврейский Новый год
schofel, (Adj.), kleinlich, schaebig (hebr.- jidd.) – мелочный, скупой
Semit (der, -en, -en), Angehoeriger einer Sprach- (und Voelker-) Familie im Nahen Osten und in Nordafrika (z. B. Araber, Israeli, Aethiopier) (hebr.- nlat.) – семит, человек, принадлежащий к языковой группе (или к группе народов) на Ближнем Востоке или в Северной Африке (например араб, израильтянин, эфиоп)
semitisch (Adj.), zu den Semiten gehoerig (hebr.- nlat.) – семитский, относящийся к семитам
Semitistik, (die, -, nur Ez), Wissenschaft von den semitistischen Sprachen und Literaturen,  Teilgebit der Orientalistik (hebr.- nlat.) – семитика, наука о семитских языках и о семитских литературах, часть ориенталистики (востоковедения)
semitistisch (Adj.), zu den Semitistik gehoerig, (hebr.- nlat.) – относящийся к семитике
Slamassel (hebr.) –
Tacheles (ohne Artikel): нем. выражение: mit jemandem Tacheles reden – jemandem die Meinung sagen, jemanden zu rechtweisen (jidd.) - говорить на чистоту, говорить по душам
Tinnef,  (der, -, nur Ez.), Plunder, Bloedsinn, Kleinkram, der wertlos ist,  unnutzer Zierrat auf Flomarkt (kleine Porzellanfiguren, Urlaubsandenken und sonstige), dummes Gerede (hebr.- jidd. – tinnuf – Schmutz) – чепуха, рвань, старый хлам, старье, дешевый ненужный товар на базаре (фарфоровые фигурки, устаревшие сувениры и т.п.), глупая болтовня; от древнееврейского tinnuf – грязь
toft, (Adj.), (ugs.), z.B. mein neuer Gameboy ist tofte (von hebr. tow - gut) – хороший (разг.), например: новый товарищ по игре хороший (Gameboy ist tofte)
Thora, (die, -, nur Ez.), die feunf Buecher Mosis, (hebr.) – Тора, Пятикнижие Моисея
Tohuwabohu (das, -s, -s), Durcheinander, schlimmer Verhau, (hebr.) – каврдак, катавасия, беспорядок
Zionismus, (der, -, nur Ez.), nationaljudische Bewegung zur Bildung eines selbststaendigen judischen Staates Israel (bei Berg Sion) (hebr.- nlat.) – сионизм, национальное еврейское движение, поставившее своей целью создание независимого еврейского государства Израиль и собрать в нем евреев из диаспоры («у горы Сион»)
Zionist (der, -en, -en), Anhaenger des Zionismus (hebr.- nlat.) – сторонник сионизма
zionistisch (Adj.), zu Zionismus gehoerig (hebr.- nlat.) – относящийся к сионизму
Zebaot, Zebaoth (ohne Artikel)(hebr.) – Gott (als Beiname im Alten Testament, der Herr Zebaot)– одно из имен Бога в Ветхом Завете
Zoff, (ugs.), Aerger, Streit, нем. выражение: Zoff machen – einer Sache ein Ende machen (von hebr. Sof – Ende) – злость, ссора, (что-то) довести до конца (от древнееврейского Sof – конец)