Утреннее совещание... Питер Хантер

Лариса Изергина
Аннотация: Некоторые трофеи кошачьей охоты людям лучше не показывать. Увлекательные, пронизанные подлинным тонким английским юмором истории о жизни кошек в английском доме начала XXI века будут одинаково интересны и детям, и взрослым. Читателя покоряет неподражаемый, легко узнаваемый стиль и дизайн современного английского писателя Питера Хантера. (Рассказ для детей. Часть 1 сборника «… охотничьи истории…». Литературный перевод с английского языка.)

Утреннее совещание…
(… охотничьи истории… – Часть 1)
Питер Хантер

Райт, как всегда, явился последним…

… мокрый и усталый – он явно не спешил и напустил на себя скучающий вид. В своей обычной непринуждённой и небрежной манере он приветствовал Саймса и Пёрди. Те уже уютно разместились в сухом тракторном ангаре и обменялись приветствиями с Райтом, чмокнув друг друга в нос.

– Давайте поскорее покончим с этим. – Райт был явно голоден, и единственное, чего ему хотелось – это полную миску на завтрак, улечься перед камином и проспать весь день – камин, правда, в это летнее время не топили, хотя погода стояла совсем не летняя…

… часто, выспавшись, он не знал, чем ему заняться, и тогда отправлялся в гости к соседям – большой пёстрой кошке Молли и её приятелю – рыжику Пуки.

– Я тоже хочу есть… – заявила Пёрди, – … но сначала мне надо, как обычно, поймать длиннохвостую мышь. Они считают, что я должна ловить мышей – и к тому же, меня всегда за это вознаграждают кусочком ароматного чеддера.

– Везёт тебе, малышка… – заметил Саймс. – Каждый раз, когда я приношу им мёртвую птицу, они ругают меня – и никакой мне награды за это.

– Какой же ты глупый – глупый мальчишка… птиц они любят, а мышей и полёвок считают вредителями, – объяснила Пёрди. – Я давным-давно это поняла и теперь приношу им только грызунов. Когда я убиваю птицу, то спешу съесть её, не попадаясь на глаза маме или папе.

– Ты всегда была у них любимчиком… – Саймс набрался смелости подколоть её. – Ты часто заболеваешь после того как съела птицу, и я уверен, что наши люди уже начинают догадываться, в чём дело…

– Ещё вопросы есть? – спросил Райт… – … Нет? Тогда – все на завтрак…

Конец

© Peter Hunter 2012

Перевод Ларисы Изергиной

The Morning Conference… by Peter Hunter