Аннотация: Пёрди принимает оленей-мунтжаков за гну. Увлекательные, пронизанные подлинным тонким английским юмором истории о жизни кошек в английском доме начала XXI века будут одинаково интересны и детям, и взрослым. Читателя покоряет неподражаемый, легко узнаваемый стиль и дизайн современного английского писателя Питера Хантера. (Рассказ для детей. Часть 6 сборника «… охотничьи истории…». Литературный перевод с английского языка.)
Кажется, я видела антилопу гну…
(… охотничьи истории… – Часть 6)
Питер Хантер
… их было две – они ощипывали мамины розовые розы, ростущие вдоль задней стены дома. Обе они были небольшие, со среднего размера собаку, с чуднЫми, кого-то напоминающими мордами – с короткими загнутыми вверх клыками, торчащими из нижней челюсти… я точно должна была их узнать, но…
… никак не могла определить, кто это – пока в памяти не всплыло подходящее название…
Гну – я ничего не знала об антилопах гну – только то, что они были странные…
… эти животные, у меня перед глазами, могли быть только гну…
Позже, когда на нашем обычном утреннем совещании в тракторном ангаре я рассказала Саймсу и Райту кого я видела…
… Саймс только пренебрежительно посмеялся надо мной – он всегда так обращался с кисками: – Пёрди, дурочка – это были всего лишь мунтжаки… олени-мунтжаки – внешне они отличаются от самцов косули, но это именно мунтжаки.
Они оба живут по-соседству – метрах в сорока отсюда – в тех зарослях кустарника напротив…
… вон там… – он махнул передней лапой в сторону кустарника, росшего между домом и озером, – глупышка…
Конец
© Peter Hunter 2012
Перевод Ларисы Изергиной
I thought I saw a wildebeest… (Purdy, Symes and Wright – part 6) by Peter Hunter