АННОТАЦИЯ: Кошачий «рэкет» не прошёл… Увлекательные, пронизанные подлинным тонким английским юмором истории о жизни кошек в английском доме начала XXI века будут одинаково интересны и детям, и взрослым. Читателя покоряет неподражаемый, легко узнаваемый стиль и дизайн современного английского писателя Питера Хантера. (Рассказ для детей. Часть 3 сборника «… охотничьи истории…». Литературный перевод с английского языка.)
Длиннохвостая мышка…
(… охотничьи истории… – Часть 3)
Питер Хантер
В этой приближающейся ко мне фигуре я сразу узнала Саймса…
… даже издали было видно, что этот громадный котяра – раза в два тяжелее меня – с его кичливым самодовольством удачливого охотника, с его привычкой при ходьбе слегка припадать к земле – не кто иной, как мой приёмным брат…
… а эта бездыханная неудачница – мёртвая длиннохвостая мышь, которую он нёс в своей, похожей на львиную, пасти, только подтверждала это.
Идея! – это шанс…
… если… если получится отнять у него его добычу – неважно как: или уговорить, или обокрасть котяру – вот бы мне удалось украсть или позаимствовать эту мышь! Я действовала решительно. – Саймс, друг мой, – пожалуйста, одолжи мне эту мышку на пару минут… ну, пожалуйста.
– Ни за что, Пёрди… она моя, я собираюсь её съесть.
Я перестала мурлыкать. По-моему, Саймс поступает неразумно. Я всего лишь хотела преподнести мышь маме. Она решила бы, что это я её поймала, сказала бы мне «Хорошая кошка!» и угостила кусочком ароматного чеддера, который она покупает по вторникам на рынке Солсбери для папы. Угостившись сыром, я вернула бы тушку Саймсу – пусть ест на здоровье. У меня более утончённый вкус, и я предпочла бы сыр. Саймс был слишком глуп, чтобы понять меня.
Тогда я сменила тактику: продемонстрировала котику свои зубы и дёсны, зашипела и бросилась на него – в надежде, что он выпустит зверька из зубов и убежит…
… несмотря на то, что он вдвое крупнее меня, обычно это срабатывало…
… но не на этот раз. Саймс убежал и скрылся в высокой траве, чтобы съесть
свою мышь, а мне пришлось довольствоваться «вискас», хотя я мечтала полакомится хорошим кусочком сыра…
Конец
© Peter Hunter 2012
Перевод Ларисы Изергиной
Long Tail Small mouse… (Purdy, Symes and Wright – part 3) by Peter Hunter