яйца и чай... Питер Хантер

Лариса Изергина
Аннотация: Перевод: «Вечно меня во всём винят...» Оскорблённая «невинность» вознаграждается лакомством. Увлекательные, пронизанные подлинным тонким английским юмором истории о жизни кошек в английском доме начала XXI века будут одинаково интересны и детям, и взрослым. Читателя покоряет неподражаемый, легко узнаваемый стиль и дизайн современного английского писателя Питера Хантера. (Рассказ для детей. Часть 16 сборника «...охотничьи истории...». Литературный перевод с английского языка. Примечание переводчика.)

...яйца и чай со сливками...
(«...охотничьи истории...» – Часть 16)
Питер Хантер
(Перевод Ларисы Изергиной)

Вечно меня винят во всём, что идёт не так в этом доме... «Пёрди, ах ты, плохая кошка...» – такое впечатление, что ничего другого я последнее время не слышу. Что на этот раз? Что ещё я, по их мнению, натворила?

Вот мама зовёт папу: – Не знаю, что ты надеялся сегодня съесть на завтрак... – кричит она, – но вот тебе яичница-болтунья...

– Я тоже люблю яичницу-болтунью... – подумала я, но почему-то у меня было такое ощущение, что мне её не видать... На самом деле, вполне возможно, что сегодня утром мне вообще  ничего не дадут...

«Пёрди, ах ты, плохая кошка...» – похоже, ничего другого я эти дни и не слышу. Почему именно я должна отвечать за шесть яиц, опрокинутый лоток с которыми мама обнаружила на кухне на полу? В конце концов, разбилось только одно яйцо – на остальных всего-навсего появились трещины.

– Что случилось?.. – откликнулся папа сверху с лестницы. – Это опять Пёрди... – отозвалась мама, – ...она, очевидно, столкнула коробку с яйцами со стола, и все они треснули или разбились. Так что, нравится тебе или нет, но на завтрак ты получишь яичницу-болтунью. В конце концов, это твоя кошка... – С какой стати в этом винят меня?

...ведь не было никаких доказательств. Ничто не указывало на то, что я была виновницей. С таким же успехом это могли натворить Саймс или Райт – почему непременно я? Вечно меня во всём винят. А этим  избалованным мальчишкам даже убийство сходит с лап... Чтобы насыпать соль на рану, меня заперли на кухне и дали на завтрак только разбитое яйцо...

...сырое...

...зато папа завтракал в гостиной, и на подносе перед ним красовалась яичница-болтунья из тех четырёх треснувших яиц, покрытая расплавленным слоем тёртого чеддера – моего любимого сыра...

...и он не оставил мне ни крошки...

Остаток утра я старалась пореже попадаться на глаза, держалась в тени, вынуждена была терпеть раздававшиеся время от времени «Плохая кошка...» или «Гадкая Пёрди...» в свой адрес.

...при чём тут я?

Во второй половине дня атмосфера начала разряжаться...

К нам в гости пришла Тара, и мама подала бисквит королевы Виктории [1],  сдобренный щедрой порцией свежесбитых сливок и вкусным мороженым. Я успела устроиться на коленях у Тары, она меня гладила, а я вовсю мурлыкала, хотя мне и пришлось в очередной раз выслушать всю эту чепуху о том, как я столкнула лоток яиц со стола.

Хотя Тара терпеливо слушала эти клеветнические измышления, она продолжала меня гладить, а я продолжала мурлыкать...

...и вскоре мама смягчилась и дала мне большую миску полную великолепных взбитых сливок и мороженого...

Конец

© Peter Hunter 2012
___________________________

1. «Cтрогая и аскетичная королева Виктория была не прочь побаловаться бисквитами во время дневного чая. Коронованная особа предпочитала так называемый «сэндвич», когда между двумя кусками бисквита намазывают джем и непременно сливочный крем или взбитые сливки. Этот бисквит-сэндвич покорил сладкие столы Британии и всего мира под названиями “Victoria Sponge” (бисквит королевы Виктории), “Victoria Sandwich” (сэндвич королевы Виктории) или же “Victorian Cake” (пирог королевы Виктории). Тесто викторианского бисквита делается тоже особо – с добавлением масла». (Источник: http://blog.i.ua/user/1137806/712472/)

“...eggs and a cream tea...” (“Purdy, Symes and Wright” – part 16) by Peter Hunter
http://www.shortstories101.com/childrens-short-stories/