Письмо бабушке в город

Александр Сосенский
Bonjour, ma chеre.  Mille compliments  (Здравствуйте, моя дорогая. Тысячу приветствий). Спешу сообщить вам, что мои летние приключения благополучно завершились, и чувствую я себя прекрасно!

А началось всё с того, что mon ange (мой ангел) Настенька почему-то решила провести наш совместный отпуск в деревне у её родственников. Она так решила, хотя отлично знала, что на деревню у меня pardon (извините) аллергия. Спорить было бесполезно cegue fenrmeveut, pieu leveut (что хочет, женщина, то хочет бог). И мы поехали. Bonjour (здравствуй), русская глубинка, настоящая, исконная, кондовая. Bonjour , матушка Русь! Mon pieu (мой бог) как же ты покосилась. Вообразите, ma chеre: от деревни в семьдесят домов осталось только десять с населением восемнадцать человек. И те в основном старики и старухи. Зато государство в качестве бонуса за живучесть расщедрилось на таксофон, повесив его на перекрёстке улиц Заглядовка и Кривосиха. Grand merci(большое спасибо).

Matante (тётушка) Насти оказалась charmante madam (очаровательной женщиной) с морщинистым личиком и седыми волосами, убранными в пучок на макушке. Лишь глаза, oui (да), глаза смотрели изучающе пристально и, как я не вертелся, всё равно чувствовал на себе их пронизывающий взгляд. Oui (да) ещё голос – повелительный. Таким голосом деревенские бабы загоняют скотину и пьяных мужиков на двор. Что же касается le mari della (её мужа), то он, как говорится, немного врос в землю, но в остальном ещё крепок, делает всю тяжёлую работу, которой vous comprenez (вы понимаете) в деревне предостаточно. Parole d,honneur (честное слово) я был рад знакомству.  Возможно, ma chere,  вы думаете, что я – городской пижон, не любящий деревню, страдающий столичным снобизмом, не желающий признавать за ней естественного права первородства? Уверяю вас: это не так. Я обожаю безграничные просторы полей, дремучесть лесов и бревенчатость изб. Я люблю русскую природу и деревню, что бы мне не говорили. Единственно: я ненавижу les cousins(комаров). Однако их ненавидят все ma chere. Nestcepas?  (Не правда ли?).

Matante (тётушка) сразу же окружила нас своей заботой, разместив в комнате по разным углам (ведь мы не венчаны). А на наше желание прогуляться,  заявила: «Нечево тута гулять. Чай не бульвар! Вмиг харю начистят, в морду насуют. Вона тамошней весной бабе городской девки рожу расцарапали. Да, да».
- А можно мы на речку сходим?
- Ещё чего. Купаться поздно. Олень в воду поссал. Вода – муть холодная!
- Да мы на бережку посидим.
- А ежели соскользнёте? Вона на той неделе двое отдыхающих в омут угодили. Уж мертвяками  вытащили. Не пущу, и точка! Да, да.
- А в лес?
- Вот в лес идите. А-то как же без ягод-то? Только с дедом пойдёте – у него свисток имеется, в случае чего, оборонит. А-то чего-то медведи расшалились. Вагулиху вместе с собакой сожрали. Да, да.

Целый день мы собирали чернику. Я смог набрать семь литров, Настя и monsieur  гораздо больше. Но и этого мне хватило: к вечеру нестерпимо заныла спина.
По наущению madam  matante в бане исхлестал меня крапивой, а после уложил на пол, чтобы спина выпрямилась.  En bien (и что же?) Утром я уже не смог подняться. Теперь я лежал, смотрел в окно, как madam и Настя работают в огороде. От нечего делать, а может pardepit (с досады) стал читать книжки. Oui, забыл написать, что  у стариков нет ни телевизора, ни приёмника. Первая книга, которую я начал читать, оказалась (как вы, наверно, уже догадались) русско-французский словарь. Vive la France (Да здравствует Франция!)  Я, без сомнения, выучил бы французский, но matante (тётушка) отняла словарик со словами: «Всё читаешь? И сколь уже осилил? Я вот отродясь глупостями не занималась! В молодые годы некогда было.  Ежели бы я тогда книжничала, мы бы с голодухи померли. Да, да. А ты читай, милок, другую книжку, эта уж больно хороша…» И она опять отправилась в огород собирать колорадских жуков (сброшенных, по её мнению, со спутника злыми американцами). Я продолжал лежать без движения, без любви.  Не могу не коснуться этой темы. Ещё до «лежания» я несколько раз пытался остаться с Настей tete-a tete (наедине), надеясь на rendez-vous (любовное свидание), но madam, заслышав подозрительные звуки, тут же «включала сирену»: «Настёнка! А Настёнка! Бельё-то в баню занесла? Картошку в печь поставила? Кошек из избы выгнала? Чаво затихарилась? Ой, смотри Настенка, не балуй!»

   И так я, лёжа, таращился в окно в незнакомый, тихий, призрачный  мир, в темную ночь, где все же можно разглядеть избы с кривыми крышами и струйки дыма, идущие из труб. А еще небо, усыпанное весело мигающими звездами, Млечный путь, вырисовывающийся ясно и четко, будто его помыли и, конечно, звездопад. Звезды падают так быстро, что не успеваешь загадать желание. Впрочем, если желание состоит из одного слова, то можно успеть. А что может желать узник? Свободы! И я желал, считал дни, оставшиеся до конца отпуска.
Милая бабушка, всем известно о муках голода, испытываемых заключенными. Вообразите же,  ma chere, возможна и обратная ситуация. Меня кормили каждый раз как в последний. Облизав ложку, madam  matante подсев visa-a vis(напротив) беспрестанно подкладывала мне в тарелку что-то наподобие de l,sturgeon a,la russe(стерлядь по-русски) приговаривая «Кушай, кушай, милок, пора и тебе пузатеть! Да, да».  Похоже, что раскормить меня стало для нее idee-fixe(идеей фикс). Через несколько дней я уже совершено спокойно реагировал на кусочки древесины в овощном рагу, на молодую плесень в грибочках, на мух в варенье. Молотил все подряд. Она же, наслаждаясь своей властью, изобрела еще один способ достать меня. А именно: стала рассказывать на ночь деревенские страшилки. К стонам переедания добавились крики от кошмаров. Настенька успокаивала меня, шепча: «Я и сама не понимаю, зачем тетушка так себя ведет, но точно знаю, что делает это она  ради нашего счастья. И вообще она - пожилой человек, проживший нелегкую жизнь в самой глубине неустроенной, многострадальной земли". Я и сам знал c,est kaison(это верно) vous comprenez, javais la coeur gros (на сердце было тяжело), поэтому молча пережёвывал пищу, стараясь tout comrendre, tout pardonner(все понять, все простить), хотя и  не переставал считать дни, часы, минуты до конца отпуска.

Ma chere бабушка. Bien(хорошо), bien, bien. Представляете, как повезло. Удалось освободиться на три дня раньше срока. Честно, я сомневался, что смогу протянуть «от звонка до звонка». Дело случая, наступил bjour fixe(день для приема гостей). Приехал сын хозяев. Он-то и предложил отвезти нас в город.

Прощались чинно, благородно. Перед самым отъездом тетушка вдруг затараторила звонко грасируя: «Jovous prie. Venez. Votre pere vous appellee, allez vite»(Прошу вас, идите сюда. Отец вас зовет, идите скорей)  Удивленные мы поспешили подойти. Монсеньер вручил мне конверт со стариковской пенсией, тетушка, обняв Настю, лепетала: «charmante, mon petit, mon ange. Adieu, adieu» (очаровательная, мое дитя, мой ангел. Прощай, прощай.) Затем протянула мне обе руки: “ a la bienne heure, au revoir" (в добрый час, до свидания). И мы тронулись, обливаясь слезами, зажатые со всех сторон вёдрами с черникой, смородиной, малиной, мешками с картофелем, морковкой и другими дарами деревни.

А в городе дома всё господские и лошадей много, а овец нету и собаки не злые.
Надеюсь, дорогая бабушка, вы догадались, какая была вторая книга, прочитанная мною этим летом.
Adieu