нагоняй... Питер Хантер

Лариса Изергина
Аннотация: Перевод: Тонкий психолог, современный английский писатель Питер Хантер мастерски описывает душевное состояние своих лирических героев. На этот раз этот «герой» – маленький проказник, получивший нагоняй и глубоко раскаивающийся и страдающий. (Миниатюра. Из цикла «Грустные истории». Литературный перевод с английского языка.)

...нагоняй...
Питер Хантер
(Перевод Ларисы Изергиной)

...неуверенный шаг...
нерешительный – чуть ли не робкий...
...сердце на мгновение замирает, осознав совершённое...
...перед лицом открывшейся реальности...

моя вина... только моя вина...
осознаю её с искренним раскаянием...
...да разверзнется и поглотит меня земля...
стыд и позор...

плохо, плохо, плохо...
куда мне теперь деваться?
...как меня накажут?
куда... куда же мне деваться?

© Peter Hunter 2012

...smacked wrist... by Peter Hunter
http://www.freestoriescenter.com/storyview.asp?entry=14967