время заката... Питер Хантер

Лариса Изергина
Аннотация: Поэтическое настроение охватывает того, кто в состоянии заметить прелесть каждого дня – от заката до заката. (Миниатюра из цикла «Вдохновение». Литературный перевод с английского языка.)

… время заката…
Питер Хантер

… крик совы… канюк устало летит погреться в своё гнездо…
в лесной глуши нюхает воздух барсук …
… осторожный… любопытный…

наступают сумерки… мягкий, обволакивающий индиго…
сменяется светом звёзд, рассыпанных на чёрном…
привлекающим все ночные существа
 
куда уходит свет?
куда он скрывается… где хранится…
… до следующего дня, загорающегося надеждой

… солнце… описывает дугу по небосклону…
… пока, наконец,
снова не уступит закату…

© Peter Hunter 2012

Перевод Ларисы Изергиной

… yield… to the sunset… by Peter Hunter
http://www.freestoriescenter.com/storyview.asp?entry=15197