ЖалюзИ... жалюзИ...

Светлана Лобова
                (фото из интернета)


        В русском языке много слов иностранного происхождения. Часто мы их пишем и произносим неправильно. Причины разные - или слышали , как их произносят другие, или попросту не знаем, как эти слова звучат на их родном языке.

         Я не собираюсь сейчас преподавать вам урок словесности, уважаемый читатель. Хочу рассказать об уроке мне.

           На моей работе окна от солнца закрывали огромные вертикальные жалюзи. Крепёж жалюзи часто ломался, они падали. Приходилось вызывать мастеров. Сначала мы звонили начальнице отдела и жаловались:

- Татьяна Викторовна, у нас жАлюзи упали на пол.

Татьяна Викторовна вполголоса коротко поправляла "жалюзИ" и добавляла:

- Я позвоню мастеру.

Или другая вариация:

- В нашей новой комнате нет штор! Солнце после обеда жарит до конца рабочего дня, а жАлюзи на эти окна повесят?

Татьяна Викторовна эхом повторяла: "ЖалюзИ" и продолжала говорить дальше. Она не учила, не поучала нас, только терпеливо вполголоса поправляла: "ЖалюзИ... жалюзИ... жалюзИ..."

Стало привычно произношение "непростого" слова.  Сейчас часто слышу, как неверно его произносят с экрана телевизора известные люди. Признаюсь, есть желание поправить...

           Похожая история со сложными числительными. Когда вместо фразы, к примеру, "До пятисот рублей" говорят: "До пятиста рублей", - в первый момент хочется развернуться и припечатать: "Ай-яй-яй, двоечник!" Но вспоминаю Татьяну Викторовну и вполголоса произношу: "До пятисот". Дальше всё идёт по знакомому  сценарию. Продавец быстро реагирует и  исправляется. Обид нет.

                Если вас кто-то поправляет в разговоре, не торопитесь обижаться, а тем более (да, боже упаси!) огрызаться. Стоит прислушаться и запомнить. На книжной полке моего отца среди разных книг был словарь иностранных слов... У моих сыновей тоже есть такие словари. Отмечаю это не хвастовства ради. Научили меня - учу я. ;))

           Та же картина и с написанием слов. Одна буква может изменить весь смысл слова. Помните название известной передачи на канале НТВ "Поедем - поедим"? Кстати, британец Джон Уоррен виртуозно справляется с произношением русских слов. Мне очень симпатичен этот ведущий, иностранец, обладающий хорошим чувством русского юмора. Услышав незнакомое ему слово, Джон выясняет смысл и быстро запоминает его верное звучание! Это вызывает уважение.

         Мы часто ошибаемся не только с "пришлыми словами", но и с родными. Слово "свёкла" многие произносят так - "свеклА"... Примеров множество.


               Однажды в супермаркете мне попалась удобная хозяйственная щётка. На ценнике было написано... ("Наберите воздух в лёгкие и задержите дыхание! - сказал бы Михаил Задорнов) ...На ценнике было написано "Щёточка для ЖАЛЮЗЕЙ".  Дня через три (раньше не получилось) я вернулась в тот магазин с фотоаппаратом, но щётки разобрали, видно, у многих граждан нашего города на окнах... ж-а-л-ю-з-И.

Вот такая история.

Пишите и говорите правильно.