Из Ричарда Олдингтона. Интерлюдия

Вадим Розов
A Moment's Interlude
by Richard Aldington (1892-1962)


One night I wandered alone from my comrades' huts;
The grasshoppers chirped softly
In the warm misty evening;
Bracken fronds beckoned from the darkness
With exquisite frail green fingers;
The tree gods muttered affectionately about me,
And from the distance came the grumble of a kindly train.

I was so happy to be alone,
So full of love for the great speechless earth,
That I could have laid my cheek in the wet grasses
And caressed with my lips the hard sinewy body
Of Earth, the cherishing mistress of bitter lovers.


ПЕРЕВОД:

ПРЕЛЮДИЯ, ПРЕИСПОЛНЕННАЯ ЗНАЧЕНИЯ

Однажды вечером, возвращаясь в бараки, я сбился с дороги.
В тёплом туманном сумраке
Нежно стрекотали кузнечики.
Из темноты призывно кивали папоротники,
Манили к себе своими изящными пальчиками.
Деревья по-божески благодушно шептались обо мне,
А издалека донеслось дружелюбное ворчание поезда.

Я почувствовал такое счастливое одиночество
И столь преисполнился любовью к огромной безмолвной земле,
Что опустился в траву и, прильнув к ней лицом,
Стал губами ласкать грубое сильное тело Земли —
Этой заботливой госпожи всех мучительно влюблённых.