Стерво и стерва

Шаварагет Габре
          По совету друзей, зашёл вчера на сайт «Загоны.ру» чтобы почитать статью о происхождении некоторых ругательных слов в Русском языке. Статья поверхностная и не точная. Например, о слове шаромыжник, сказано, что так называли отступавших наполеоновских солдат. Но в действительности, с просьбой о милостыне обращались уже военнопленные, долгое время бывшие в русском плену. Именно они обращались к крестьянам со словами: «друг мой дорогой». Солдаты разбитой и отступавшей армии, хоть и были в плачевном положении, но нет исторических сведений о том, чтобы они просили милостыню. Они были при оружии и просто грабили людей в поисках продовольствия. Я писал об этом в «Происхождении слова шаромыжник» Но тем не менее, меня очень порадовало, что на Руси появился автор, как и я осознавший, что большинство русских ругательных слов прежде для ругани не применялись, и были простыми разговорными словами.
           В той же статье, говорится, что в словаре Даля слово «стерва» означает просто «падаль», то есть разлагающийся труп. Да. И птица стервятник есть – от этого же названия. Всё так, да немножечко не так.
           В действительности, задолго до работы Даля, слово стерво – означало живот, точнее, раздувшееся пузо. И в дальнейшем, оно приобрело ещё два значения. Во-первых то, о котором писал Даль, и от которого произошло слово стервятник. А во-вторых… Даже и не удобно сразу сказать. Как известно, стервами называют скандальных и склочных женщин. Исторически было подмечено, что беременные женщины, порой ведут себя неадекватно и слишком агрессивно. Слово «стерва» - пузо – агрессивная женщина – оно именно отсюда. Не скажу, что мне самому было приятно узнать это, но когда занимаешься процессом познания, бывает и неприятные открытия. Теперь, я уверен, что дополнил автора, написавшего неплохую по сути статью, о происхождении ругательств на сайте «Загоны.ру» позавчера, в пятницу.