Тростник и голубка. Глава 48

Наталия Пегас
Глава 48. Болезнь

Маэстро Стефано целый день провёл в своей комнате, намереваясь закончить небольшой концерт для скрипки. Ноты плавно ложились на бумагу, казалось, что муза щедро одарила его, как вдруг он потерял нить. Перестал слышать эту дивную мелодию, что разбудила его на заре. Ничто уже не помогало. Ни томик стихов, раскрытый на любимой странице, ни букет роз, который недавно принесла Жюльет. Какая милая девушка. Джованни вздохнул, и снова взялся за перо. Именно в тот самый миг, он вспомнил свой сон. Боже мой! Он катался на качелях с какой-то незнакомкой. Маэстро тряхнул головой. Нет, это никак не поможет закончить музыкальное произведение. Или поможет? Он откинулся на спинку стула и принялся вспоминать все детали того сновидения, что оставил столь приятное впечатление. Качели. Сад, озарённый солнцем. Незнакомка в соломенной шляпке и бледно-розовом платье. Большие голубые глаза. Джованни вздрогнул. Ему приснилась графиня Нуаре. Этого ещё не хватало. Похоже, едва оправившись от любви к гордой красавице Изадоре, он уже влюбился в другую женщину. Он улыбнулся, и, схватив перо, за несколько минут написал финал концерта. Чуть позже, маэстро Стефано свернул ноты, и поспешил вниз, чтобы разузнать о здоровье госпожи графини.
- Как невежливо пройти мимо, и даже не поздороваться, - услышал он знакомый голосок.
- Добрый вечер, мадемуазель Фальк.
- Куда вы направляетесь?
- Мне надо увидится с графиней Нуаре, - сообщил скрипач, пряча ноты за спину.
- По какому вопросу?
- Я просто хотел узнать, как она поживает.
- А что вы там прячете, маэстро?
Изадора попыталась вырвать из рук свёрнутые листы бумаги, но это ей не удалось. К счастью, в дверях возникла виконтесса Натье, которая питала симпатию к Джованни, и поэтому сразу увела его в оранжерею.
- Благодарю вас, виконтесса. Вы появились как раз вовремя.
- Я слышала, что вы ищете Соланж, - произнесла Амалия, с интересом рассматривая собеседника.
- Да. Хотел поговорить с ней об одном деле.
- Боюсь, она слишком слаба. Так что придётся вам потерпеть пару дней.
Джованни ещё раз поблагодарил виконтессу за оказанную услугу, и вернулся к себе. Все его мысли были о прекрасной хозяйке поместья. Пока он придавался мечтам, графиня Нуаре изнывала от головной боли. Её мучила страшная жажда. Спустя полчаса началась рвота, и тогда, служанка побежала за лекарем. Она буквально влетела в библиотеку забыв постучать в дверь.
- Месье Ришар! Какое несчастье! – запричитала Жюльет.
- В чём дело?
- Госпожа. С ней что-то не так. Пойдёмте скорее.
Лекарь поставил все книги на полку, чтобы никто не смог прочитать его записи, и почти бегом поднялся по лестнице. Соланж полулежала на диване. Её лицо было бледнее ночной рубашки, и этот признак совсем не понравился месье Ришару.
- Вы что-нибудь ели, мадам? – спросил он, щупая пульс.
- Только ужин, - ответила графиня, прикрывая глаза.
Служанка перечислила все блюда, к которым прикасалась её госпожа. На столике в углу ещё стояла тарелка с кусочком миндального торта. Лекарь наклонился и втянул носом воздух. Запах миндаля не оставлял шансов другим ароматам. Месье Ришар приказал принести травяной чай, а сам уложил Соланж на постель.
- Полагаю, именно десерт был отравлен.
- Десерт? – вздрогнула Жюльет. – Какое несчастье! Что же делать?
- Принесите чай, и розовое масло.
Служанка пулей вылетела из комнаты. Дрожащими руками она насыпала в предварительно помытый чайник сбор особых трав, заварила его кипятком, и поспешила наверх. Бутылку розового масла она попросила у виконтессы, потому что от волнения  никак не могла вспомнить, где именно хозяйка хранит свою парфюмерию.
- Как поживает графиня Нуаре? – обратилась к ней Амалия.
- Мигрень усилилась.
Девушка отвела глаза. Врать этой глубоко порядочной женщине не хотелось, но у неё не было иного выхода. Лекарь строго настрого запретил кому-либо рассказывать о возможном отравлении. Когда же она вернулась в спальню своей госпожи, то месье Ришар сердито посмотрел на неё и сообщил, что она заставила себя ждать.
- Простите, я ходила за розовым маслом.
Рвота прекратилась, но у Соланж начался озноб . Лекарь приказал наполнить ванну тёплой водой и добавить туда несколько капель из белого флакона. Жюльет справилась с этим поручением, благо горячей воды на кухне оказалось предостаточно. Наконец, графиню прямо в ночной рубашке опустили в воду, и напоили травяным чаем. Через полчаса, служанка переодела молодую хозяйку, и уложила её в постель.
- Хочется пить, - прошептала графиня Нуаре.
- Чай уже закончился, месье, - растерянно произнесла Жюльет.
- Тогда, сходите вниз, принесите тёплого молока, и графин чистой воды.
Месье Ришар укрыл одеялом прелестную графиню, и, взяв тарелку с кусочком миндального торта, устроился за столом. Он достал носовой платок, развернул его и выудил оттуда склянку с желтоватыми крупинками. Медленно и равномерно распределил загадочные крупинки по всей поверхности десерта, и отставил склянку в сторону. После чего, он накрыл тарелку белоснежной салфеткой, и принялся ждать.
- Кажется, мадам заснула, - послышался голос Жюльет, которая принесла графин с водой.
- Тем лучше.
Он налил в стакан немного воды, затем открыл саквояж, и добавил в воду немного бесцветной жидкости.
- Это нечто вроде лекарства?
- Поверьте, это средство на вес золота, - сказал лекарь. – Им лечат не только отравление, но и редкие заболевания.
Месье Ришар посмотрел на часы. Затем, передал стакан с водой служанке, и резким движением снял салфетку с тарелки. Жюльет вскрикнула. Вместо куска ароматного торта, на белоснежном фарфоре пенилась и шипела чёрная жижа.
- Она съела совсем немного…
- И это спасло ей жизнь.
На рассвете озноб прекратился, и графиня Нуаре погрузилась в спокойный сон. Лекарь отправился к себе, чтобы изучить состав яда, который был добавлен в десерт. Ни смотря на усталость, он намеревался как можно скорее изготовить противоядие, потому что всерьёз опасался за жизнь хозяйки поместья. Месье Ришар забрал с собой тарелку с омерзительной жижей, и заперся в комнате. Ему выделили скромные апартаменты, но к счастью, здесь находилась большая кладовая. Именно в ней лекарь устроил нечто вроде лаборатории, потому что увлекался алхимией наравне с медициной и астрологией. Солнце уже весело заглядывало в окна, а месье Ришар продолжал свои опыты, забыв про отдых. Ему часто приходилось сталкиваться с ядами, поэтому он уверено шёл к цели, перебирая всевозможные варианты.
- Вы так и не ложились? – удивилась служанка, поставив на стол горячий кофе.
- У меня не было времени. Я искал противоядие, на случай если граф не оставит свои попытки избавиться от жены.
- И что же? Неужели нашли?
Лекарь устало улыбнулся, и потёр рукой лоб.
- Разумеется. Хотя на это пришлось потратить шесть часов напряжённого труда.

Художник Henry Salem Hubbell."Tea Time"

(продолжение следует)

http://www.proza.ru/2013/11/27/636