Конфуз. КтО в мешке?

Николай Прощенко
                " ктО(кот) в  мешке?".
               
     В середине 90-х, когда российский морской флот находился  в кризисе,
          многие моряки из плавсостава задумались о береговой спокойной семейной жизни и даже об открытии своего дела.
               Некоторым - это удалось.
          
               Отработав на морских судах около пятнадцати лет, опытный моряк, с запоминающимся
         палиндромным именем Натан,  решил окончательно  уйти  работать на берег.
               Благодаря личным связям, он смог организовать фирму по снабжению морских судов.
              Натан, став шипчандлером,  обеспечивал моряков продуктами и  "прочей необходимостью".

              Как-то, уже в преддверии осени, в конце рабочего дня, по пейджеру,  его пригласил к себе на борт капитан иностранного судна.
             "Иностранец" пришел в порт три дня назад и уже заканчивалась его погрузка.
          Натан посещал судно по-прибытии, но тогда от его услуг - отказались.

             Понимая, что капитан по пустякам не станет  беспокоить, Натан поспешил на судно. 

            Получив срочный заказ от капитана, его мозг стал прокручивать варианты дОбычи.
           -  Какое диетическое мясо я мог бы быстро приобрести? Конечно же, кроличье.
          В родной деревне любой согласится, за наличную валюту, продать  кролей, - решил он
          и отправился туда.
 
             В северной деревне "Широкая", почти каждый житель - специалист по разделке животных.
         Там расположенный и когда-то процветавший зверосовхоз - развалился,  отпустив своих бывших
          работников на заработки в другие места.
 
             Первый же его дальний родственник, не раздумывая и с нескрываемой радостью, согласился,
          в тот же час, убить хоть целую дюжину упитанных кроликов.
            
             Затеяв заготовку мяса, Натан совсем забыл о его упаковке.
            - Окровавленный кролик, в прозрачном целлофановом пакете, будет выглядеть не аппетитно.
             Где взять фирменную или, хотя бы, приличную упаковку? - думал он.

        И тут ему пригодился опыт предыдущей работы. Он вспомнил в чем за границей привозили на
        морские суда мясо:
            - Это с наших баз туши животных привозили "голые", а там - в белой мешковине.

             Пришлось возвращаться в город и искать подходящую для этого ткань.

           Никто, из его многочисленных знакомых, в общении по телефону, не имел и понятия,
       где достать такой материал, тем более во время ночи, хотя, ещё белой.

          И все же, кто-то подсказал Натану адрес отставного прапорщика, начальствовавшего когда-то
       над швейной мастерской в колонии.
          Тот сначала упорствовал, делал вид, что не понимает чего от него  желает ночной незнакомец.
       Однако, услышав фамилию рекомендателя и увидев в руках немецкую валюту, пригласил в свой кирпичный
       гараж, изнутри напоминающий магазин "Ткани".
          Из всего его ассортимента тканей, более-менее подошла одна и Натан  купил материал,
       из которого на "зоне" шили рабочие рукавицы.

          Рулон материи я то купил, а нужны, ведь, мешки! Где-то нужно их шить.
       Кого привлечь? - думал Натан.

          И эта проблема разрешилось.

          Его жена, вникнув в суть происходящего и призвав  в помощь свою мать,
      на  японской швейной машине, приступили к изготовлению полумешков.

          Часа в четыре утра, Натан снова был в деревне, где в подвале, на полках, уже лежали
       освежеванные, по всем правилам, кролики.

          Затаривание диетпродукции в белые мешки, не заняло много времени. Через
       полчаса, он снова возвращался в город с мыслью, посетить ветврача на рынке.

          Врач, веря наслово, без осмотра, за иностранную купюру, выдал ему справку
       о "здоровье кроликов".

          К немецкому судну Натан подъехал, когда там уже заканчивалось крепление палубного
      лесного груза.

          Каюта капитана была открыта, а её хозяин, бодрствуя, сидел за столом, заваленным деловыми бумагами.
          Поздоровавшись и предъявляя ему счет, Натан сказал, что привез обещанное диетическое мясо и
       желает получить за продукты наличными дойчмарками.
        - ОК! - сказал капитан.
 
          Вынув из сейфа деньги и вручая ему оговоренную сумму, капитан попросил:
        - Извините шипчандлер. Сейчас все мои люди заняты. Оставьте груз где-нибудь на корме судна.
         Повар потом разберется. А сейчас, извините, я очень занят.

          Попрощавшись и пожелав счастливого плавания, Натан ушел от капитана.
    
          Исполнив своё обязательство, вдохновленный удачной сделкой, однако чувствуя физическую усталость,
      он приехал домой.
          Жена с тещей еще спали, но услышав возню в прихожей от его возвращения - проснулись.
         Любопытство о результате сделки - превысило их сонливость и два заспанных лица,
      тут же появились в дверном проёме спальни.
        - Ну, как? Удачно? - спросила  жена.

        И тут, вдруг, у Натана возникло желание пошутить с ней.
        Сделав "кислое" выражение своего лица, он ответил ей:
        - Да, зря мы старались. Опоздал я. Судну уже закрыли границу и вот теперь
       кроликов будем сами есть. Вот посмотри - принес парочку  домой. Готовь жаркое.
       
        - Ой-ой! - всхлипнула теща.
         Столько хлопот, сколько труда нашего, сколько валюты и бензина истратил.  И надо ж так!
          Куда же мы их теперь? Кто купит у нас их за валюту?

       Тёща, расстроившись, причитая, приложив руку к сердцу, оперлась о косяк двери.

        Увидев, что его шутка не удалась и могут быть последствия, Натан поспешил обрадовать их:

        - Что вы, что вы! Все прошло отлично. Это я пошутил. Вот выручка за кроликов,
      - сказал он, похлопав по своему карману.
          А эти два мешка - наши. Я их для себя, за рубли, купил.

         Жена, молча, не глядя на мужа, подошла к входной двери.
         Ему показалось, что ей захотелось взглянуть на деликатес и отвлекся. Нагнулся, чтобы  снять обувь.
        Удар мешком с кроликом по спине, вернул Натана в вертикальное положение.

         - Это тебе за неуместную шуточку! Посмотри, как маму расстроил! - комментировала жена
       свои действия.

          Теща же услышав, об удачной сделке и свежем деликатесе, вмиг выздоровела и
       встала на его защиту:
          - Что ты делаешь, Валя? Ты же мужика пришибешь! Там же острые кости!

         И тут у жены тоже появилось юморное настроение и она, делая уже чисто показные удары,
       с иронией сказала:
           - Вот еще немного отобью и к обеду будут у нас отбивные кролики.

           И действительно, через пару часов Натана разбудили его органы обоняния, учуявшие
       приятный аромат свежеприготовленного кролика, распространившегося из духовки.

                * * *
                А в это время,
        лоцман уже час вел  судно "LIEBTE ELSA II", под немецким флагом, на выход в море из
        старейшего порта, по Маймаксанскому фарватеру реки Северная Двина.
 
           При проходе "Экономического района", на ходовой мостик, спросив разрешения у капитана,
       поднялся молодой моряк в поварском колпаке.
        - "Guten Tag", - поприветствовал он и поставил на откидной столик поднос,
       сервированный свежими закусками для лоцмана и капитана.
         
         - Спасибо, Клаус, - сказал капитан,
      - через час мы выйдем в открытое море, так что  займись приготовлением горячего обеда,
      из того, что на корме.

             Собрав использованную посуду,  повар ушел с мостика.

          - Видите ли, mr. Рilot(г-н лоцман), - обратился к лоцману капитан на английском языке.
           У меня проблемы с пищеварением. Вчера я попросил шипчандлера
       подсуетиться и к нашему выходу в море, доставить какого-нибудь диетического мяса.
            Он рассказал мне о ваших проблемах с продуктами, но я пообещал ему приличную
       оплату  наличными дойчмарками.
            Шипчандлер - отличный работник, постарался. И вот, к отходу судна, он привез несколько мешков
       с диетической крольчатиной. Где-то на корме выгрузил.
           Он произвел на меня приятное впечатление. Оказалось, что "чандлер" сам ещё недавно был
       моряком, кажется офицером.

            Рассказ капитана прервал, снова появившийся на мостике, тот же кок в белом колпаке
        и с небольшим мешком в руке.
             Он обратился к капитану по-немецки:

         - Kapitan, Sie wollten zu Mittag Kaninchen.
          (Капитан, Вы хотели сегодня на обед диетическое блюдо из свежих кроликов,
        которых нам утром доставили русские.  Так посмотрите, что Вы купили.
        Что они нам привезли!)
           -Die Katze im Sack kaufen.
         
           - Клаус! Ты, что начал говорить ИДИОМами?
            Не тяни. Какой сюрприз привез мне русский шипчандлер
            Чувствую - приятный!

           -Nein! Nein! Nicht idiom!(Не идиома), - вскричал кок.
           - Sehen Sie! (Смотрите сами!) Sehen Sie, In diesen Taschen - Katzen! 
         (В этих мешках - КОШКИ!)
 
            И он развернул белый мешок с тушкой, из которого торчала лапа с когтями, в серой шерсти.
      
 
           - Schei&e! Schei&e! (Шайзе), - вскрикнул, капитан. - Выбрось их за борт! Немедленно!

                * * *
                А в это время
                судно следовало мимо пограничного поста.
            Часовой-пограничник на наблюдательной вышке,
         глядя в бинокль, увидел, что с иностранного судна сбросили что-то в мешках и доложил
         своему дежурному офицеру. Тот, желая  узнать, что сбросили в пограничной зоне,
         дал команду  на катер погранвойск,  дежурившему в устье реки:
             - Задержать иностранное судно!
 
            Тот катер, по радио на международной частоте, вызвал судно "ELSA" и потребовал встать
        на якорь на Чижевском рейде, для выяснения некоторых обстоятельств.
            Лоцман, принявший приказ с катера, сообщил капитану о требовании пограничников встать на якорь.

            К бросившей якорь "ELSA ", подошел, вооруженный пушкой, пограничный катер.
            Командир катера, вызвав на крыло ходового мостика капитана, с помощью переводчика
        (того же лоцмана), спросил, что они сбросили на фарватере.
            Разыгравший удивление немец, но поняв, что запираться бесполезно, пояснил:
              - Так это же повар виноват. По своей неосторожности, он выронил за борт мешок продуктов.
                Из-за его нерасторопности, мы понесли убытки. Не будем же мы теперь искать
            те продукты, тем более они уже испортились. Пусть рыбки подкормятся.

             Получив удовлетворительный ответ капитана, пограничник разрешил сниматься с
          якоря и следовать по назначению.

                * * *
             Следуя дальше по фарватеру, капитан, то и дело ругаясь словом "шайзе", вспоминал
          шипчандлера и его "котов в мешках", из-за которых, он чуть не получил  дополнительных проблем.

            Слушая капитана, лоцман все же решился на некоторое пояснение, не относящееся к его
        обязанности - безопасно вывести судно в море:

            - Капитан, мне кажется, Вы напрасно приказали повару выбросить кроликов за борт.
              Похоже, что шипчандлер привез настоящих кроликов, а не КОШЕК, как Вам показалось.
              По традиции нашего рынка, мясник разделывающий кролика, оставляет одну его лапу
         в натуре, для подтверждения вида животного. Это гарантия того, что вы покупаете кролика,
         а не какую-нибудь кошку.
             Если бы повар внимательней осмотрел лапу, он бы увидел, что в мешке - кролик.

            - Возможно, - парировал капитан.
            - Но мы ведь не звероводы. Как я отличу лапу кролика от кошачьей?
              И если у вас продают тушки кроликов вместе с кошкам, то теперь я еще больше
          уверился, что в мешках кошки.
              И значит, я правильно сделал, что выбросил их за борт.
              Шайзе - ваша традиция. Шайзе - ваш рынок, - в заключение разговора, сказал капитан.
 
            Но даже после того, как капитан прекратил свои ругательства, лоцману казалось,
        что главный двигатель судна, на малых оборотах, выстукивает ритмы, похожие
        на слова недовольства:
          шайзе ... шайзе ... шайзе.

             * * *
            Закончив вывод судна к приемному бую, лоцман перебрался на специальный лоцманский
        катер, где стал дожидаться очередного - следующего в порт.

            Капитан же, проводив лоцмана, проинструктировав вахтенного штурмана, ушел на обед.
        За столом ему были предложены опять те же, настоящие баварские колбаски, похоже,
        так надоевшие ему.
      
            Лоцман, конечно же, рассказал капитану катера о забавном случае на "ELSE"
        и  месте  сброса кроликов в мешках.

           Капитан лоцманского катера тут же связался по радиостанции с коллегой подобного типа
       катера, стоящего у причала, и поделился новостью:
           - Николай Яковлевич, пока у тебя работы нет, не хочешь ли "порыбачить"?
             Посмотри на карту. От тебя - недалеко. Подскочи в точку... и там "протраль" кошками.
             В том месте "немец" недавно обронил несколько мешков с кроликами.

           Этот разговор подслушали диспетчеры лоцманской и портовой служб.
           Они так же поспешили обзвонить своих родственников - рыбаков-лодочников.
          Те поспешили к своим моторкам. Вскоре, в точке сброса, на "путину" собралась
       целая "флотилия маломерных судов".
      
          Мешая друг другу, своими кошками-якорями и прочими крючьями, они стали тралить
       дно реки.
 
          Интенсивности лова способствовал выловленный кем-то один из тех мешков.

          Судоходный фарватер был запружен разноразмерными лодками и судну идущему в порт,
       ведомому тем же лоцманом, пришлось встать на рейде, на том же месте, где его недавно
       принуждали  пограничники.

          Вызванный навести порядок катер речной милиции, ничего сделать не мог. Он только
       вещал в громкоговоритель:
          - Граждане! Освободите фарватер! Вы мешаете судоходству! Вас обманули, на дне
       ничего нет. Там был только один мешок.
           Но найденный на глазах собравшихся еще один мешок, добавил ловцам азарта, вызывая еще
       большее недоверие вещавшему, и его призывы они игнорировали.   

          Вскоре, через средства массовой "дезинформации ОБС" (одна баба сказала) и "ЛМ" (людская
      молва), почти вся Северная часть города узнала, что на "иностранном судне, вёзшем
      гуманитарную помощь, случайно открылся контейнер. Из него в реку вывалилось несколько
      тонн Австралийских кроликов", а течением реки их уносит в море.

          Эти слухи усилили приток "ловцов".

          Рабочие ближайшего лесозавода, побросав работу, с инструментами - баграми, на "рабочих" и своих лодках,
      тоже влились в ряды "подводных искателей".

        Водитель пригородного автобуса №99, проехав уже несколько остановок,  услышав от запыхавшегося
      пассажира о "плавающих кроликах", внезапно "сломался". Высадив пассажиров,    он рванул в гараж, (к своей  лодке).
 
         Судоходство по речному фарватеру возобновилось, лишь когда ажиотаж ловли спал, после двухчасового
      бесполезного траления дна. Часть "ловцов" на лодках ушла тралить ниже по течению реки,
      а большинство - к берегу, с душевным переживанием, а некоторые с откровенным ругательством себя за то,
      что поддались обману.
          Толпы людей, встречавших на берегу, понимая их состояние, опасаясь грубости, не решались даже
      спросить о результатах лова.

           * * *
         Вечером за ужином, при доедании вкусно приготовленного кролика, теща повествовала зятю:      
          - Вот мы столько труда вложили, чтобы поесть крольчатинки, а некоторым сегодня
      несказанно повезло. Говорили, что где-то в нашей реке, из иностранного судна,
      которое везло нам замороженных кроликов из Америки, упал большой контейнер.
      Так там мешки с мясом плавали по всей реке, словно льдины в половодье.
      Многие шустрые рыболовы наловили их полные лодки и развезли по деревням.
      Вот кому-то повезло. Там - милиция не сыщет.

         Натан, уже зная от первоисточника, того же лоцмана, что произошло с его кроликами,
      пожевывая, лишь внутриутробно по-хи-хи-хи-ки-вал над её рассказом.      
     sk