Мое сердце для другого. Глава 3

Зои Плам
Прошло лето. Листья на деревьях засверкали всеми цветами радуги. Подул холодный северный ветер, нагоняя тяжелые темные тучи. Молодые люди уехали в Лондон от гостеприимного семейства Дэшвудов. Генри так и не осмелился сделать предложение Элизабет. Расстался добрыми друзьями с Джейн, с искренними намерениями поддерживать их теплые чувства с помощью почтовой переписки. Почтенный отец семейства мистер Дэшвуд, решил, что дочери его должны повидаться с тетушкой Матильдой, живущей в Лондоне, а заодно представиться высшему свету. Ну и конечно, его заботливые отеческие мечты грезили ему союз его любимой Джейн и Генри. Генри очень понравился мистеру Дэшвуду, он нашел его ответственным, скромным и надежным человеком. Смотря на теплые чувства молодых людей, он искренне удивился, что не последовало долгожданного предложения. (Мистер Генри, как вы догодались, остался в неведении всей произошедшей истории).

Итак, юные девушки, три милые сестры оказались в Лондоне у своей тетушки Матильды. Миссис Кэмерсон встретила их с не скрываемой радостью. Она уже много лет уговаривала брата, отправить ее любимых племянниц к ней в гости. Матильда Кэмерсон жила в небольшом домике на тихой уютной улочке города. Ее полное морщинистое лицо всегда освещала улыбка. Она была очень веселой и шумной женщиной. Всегда подшучивала над окружающими и была очень правдива и прямолинейна. Одни не любили ее за прямоту, другие любили за доброту и веселый нрав, а третьи… про третьих мы ничего не знаем. Тетя Матильда проводила девушек в их спальню, помогла распаковать вещи и оставила отдохнуть с долгой дороги. Пока сестры отдыхали и в своей комнате, она еще раз пробежала глазами письмо брата, в котором он описывал свои ожидания на счет Джейн и Генри на нескольких листах. Брови ее в который раз взлетели вверх, чуть не достав до линии роста волос. Она удивленно помотала головой. Весь Лондон передавал историю любви ее племянницы Джейн к Эрику Коллинзу. Поэтому письмо мистера Дэшвуда очень ее озадачило. Решив, когда придет время, обо всем расспросить племянницу, она отложила письмо и пошла, хлопотать на кухню.

Вечером, отдохнувшие девушки спустились в гостиную и, устроившись у камина, начали обсуждать с тетушкой их планы на завтрашний день. Все они сошлись на том, что должны посетить парк, магазины и не более одного бала, чтобы привыкнуть к перемене места. Так незаметно для всех они просидели в теплом кругу до середины ночи. Спохватившись, тетушка отправила их спать в комнату.

Утром после завтрака девушки с почтенной миссис Кэмерсон отправились на прогулку в парк. Они оживленно беседовали и смеялись, двигаясь по дорожкам золотых аллей. Встречая знакомых, миссис Кэмерсон сияя от гордости, представляла красавиц племянниц. Своих детей, к сожалению, они с мистером Кэмерсоном так и не заимели. С тех пор как мистер Кэмерсон покинул ее, увянув от тяжелой болезни, она всю свою любовь дарила племянницам. Она присутствовала на всех этапах их взросления, часто навещая их в имении. И только последние годы, из-за плохого самочувствия реже стала выбираться за город. Мистер Дэшвуд недолюбливал город и не торопился отправить своих чад в это пристанище обмана и разврата. И только благодаря, его искренней убежденности, что визит в Лондон соединит его прекрасную Джейн и Генри, тетушка Матильда так скоро увидела своих племянниц.

Здороваясь с друзьями тети, Джейн стала замечать, что их взгляды дольше задерживаются на ней, чем на сестрах и с большим любопытством осматривают ее с головы до пят. Джейн была искренне удивлена порядками в Лондоне. Ей - то казалось, что это несколько не прилично так откровенно разглядывать собеседника. Ситуация осложнилась, когда они прибыли на бал. К пристальным взглядам окружающих добавилась еще и не очень тихое перешептывание.
«Неужели у меня паранойя? Что происходит?» Джейн растерянно перевела взгляд на сестер. Они оживленно беседовали с гостями, и казалось, не замечают, что происходит. «Точно - паранойя». Но тут ее взгляд остановился на тетушке. Та с сочувствием посмотрела на нее и, обняв, повлекла ее на балкон.
- Дорогая, ты плохо выглядишь. Что случилось?
- Ничего страшного. Просто душно, наверное, в зале.
- Может нам пора домой? Тебе необходимо отдохнуть. -  Миссис Кэмерсон заботливо похлопала ее по руке.
- Что Вы, тетушка, мне все здесь очень нравится. Я вовсе не устала. – Джейн попыталась натянуть неуверенную улыбку и отогнать прочь тревожные мысли.
- Почему они так смотрят на меня? – пробормотала Джейн, провожая взглядом степенную парочку, проходящую по аллее парка.
- Что дорогая? – тетя Матильда проследила за ее взглядом до немолодой четы Милтонов.
- Ничего, ничего… Просто мысли вслух.- Смущенно отвернувшись, проговорила девушка.
- Ах, это… Значит все-таки заметила, моя милая… - Тетушка заботливо взяла ее руку. И вздохнув, продолжила – Дорогая, может, я покажусь тебе нескромной, но какие у тебя отношения с Эриком Коллинзом?
Джейн удивленно захлопала глазами.
- Что? С Коллинзом? Он гостил у нас вместе с Генри летом. Почему ты спрашиваешь?
- Милая, не хочу тебя расстраивать, но… Ты, же знаешь, люди иногда рассказывают истории, а другие их пересказывают вовсе по-своему. – Миссис Кэмерсон участливо смотрела племянницу и гладила ее руки. – Люди передают, что вы влюблены и вскоре поженитесь.
- Кто поженится? – Неуверенно улыбнулась девушка.
- Ты и Эрик Коллинз. – Решительно произнесла пожилая женщина.
Джейн весело рассмеялась. Когда уже слезы выступили на глазах, девушка остановилась, шумно вдохнула и, расплывшись в улыбке, произнесла:
- Неужели про меня ходят слухи? А что еще рассказывают про наш роман?
Тетя Матильда удивленно уставилась на племянницу. Она никак не ожидала такой реакции.
- Многое говорят. Одни говорят, что он в тебя безнадежно влюблен, а ты не отвечаешь ему взаимностью, другие, наоборот, уверены, что ты влюблена в него. Это наиболее распространенные версии.
- Вот так и становишься знаменитым, еще никто тебя не видел, но все уже о тебе слышали. – Девушка мечтательно заулыбалась.
- Дорогая, слухи – это не всегда хорошо. – Укоризненно возразила пожилая женщина.
- Ах, тетя, ты драматизируешь. Ничего страшного не произошло. Поговорят немного, увидят, что мы не общаемся, и забудутся эти истории. – Рассудительно произнесла девушка.
К несчастью во время прогулки по залу, Джейн пришлось вспомнить укоризненное высказывание тети.
- Ну, здравствуй, моя милая. – Что-то стальными тисками сжало руку девушки. Она повернулась. Ну, конечно, кто же это еще мог быть.
Странная холодная улыбка озарила лицо Эрика Коллинза. Глаза его лихорадочно блестели толи от яркого освещения зала, толи от сдерживаемого гнева.
- Как же я скучал по Вас, моя дорогая Джейни. – Девушка изумленно попятилась, но железная хватка не позволила, отодвинуться, ни на шаг. – Ну что я все о себе, Вы, наверное, просто сгорали от тоски по нас. Что же Вы так задержались в имении, я здесь совсем один…
- Ооо… Это очень… мило с Вашей стороны… После того как Вы уехали, стало… - Джейн задумалась. «Как же стало без него? Хорошо. Отлично. Свободно. Тихо. Совсем с ума сошел. Скучал он. Тиран. Не над кем здесь, наверное, издеваться, истосковался. Садист». - После того как Вы уехали, стало… стало.
 - Что же мы стоим? Давайте танцевать! – Глаза молодого человека яростно блеснули, и он бесцеремонно потащил испуганную девушку к танцующим парам.
Закружив Джейн в танце, Эрик склонил к ней голову и весело прошептал:
- Я тут без Вас уже месяц, слушаю разные истории, отвечаю на неуместные вопросы. А Вам это только предстоит моя дорогая! – Последние слова он скрасил своей великолепной улыбкой и громко рассмеялся.

Джейн поморщилась. «Господи, да он пьян. Может поэтому он такой агрессивный и раздражительный. Может он уже и поглупел от длительного алкоголизма. И болтает теперь какую-то бессмыслицу. Наверное, и с памятью проблемы начались, не помнит, что у нас не приятельские отношения». Размышляя, таким образом, девушка так развеселилась, что не выдержала и рассмеялась. Эрик изумленно посмотрел на нее, не понимая такой странной реакции. «Совсем ненормальная, еще смеяться умудряется. Ничего, после нашего милого танца все убедятся, что у нас есть чувства и будут доставать ее вопросами и глупыми намеками».
Когда музыка смолкла, Джейн резко вырвалась и бросилась прочь от своего мучителя. Она решительно пробиралась сквозь людей до тех пор пока не оказалась в кругу близких. Мориса весело щебетала и не замечала ничего вокруг кроме собственной персоны и тех, кто ей интересуется. Элизабет и тетушка изумленно смотрели на нее. Элизабет, помнившая о летних отношениях сестры с Эриком Коллинзом, была поражена их сегодняшней теплой встречей.
Тетушка Матильда позволила себе сомневаться в отсутствии отношений между молодыми людьми. Джейн напряженно посмеивалась и оглядывалась по сторонам. Она взяла сестру под руку и потянула в парк. Выйдя из дома, она осмотрительно поглядела по сторонам и направилась к ближайшей скамье. Когда она поведала о произошедшем Элизабет, та тревожно посмотрела на нее и задумчиво уставилась в темноту.  Участливая Элизабет переживала, как бы эти слухи не привели к отрицательным последствиям и Джейн не пострадала. Она хотела высказать свои опасения сестре и, повернувшись, застала ее пристально смотрящую в темноту.
Неожиданно от темного столетнего дерева отделилась тень и направилась к девушкам. Когда тень вышла под свет фонарей, она прояснилась, и оказалась улыбающимся Генри.

- Здравствуйте, леди.  Я так рад, что Вы решились навестить Лондон. Я так скучал по прелестному лету, что провел в кругу вашей гостеприимной семьи. Я буду рад, если Вы позволите скрасить Ваше пребывание в этом чудесном городе.
- Здравствуйте, Генри! Мы так рады Вас видеть. Приятно, встретить старого доброго друга в этом большом городе. Надеюсь, у Вас остались добрые воспоминания о прошедшем лете. – Джейн искренне обрадовалась встретить милого Генри. Лицо ее осветила теплая открытая улыбка.

Поддавшись лирическим воспоминаниям, они, весело переговариваясь, направились в бальный зал. Там Генри со всей добротой и радушием был принят миссис Матильдой Кэмерсон после длительного и подробного представления. Весь вечер Генри оставался при сестрах Дэшвуд. Иногда он переставал смеяться и внимательно смотрел на Джейн. Устав игнорировать его ободряющие улыбки, девушка сердито взглянула на него и, отведя в сторону, стала выяснять, в чем дело.

После недолгого допроса, она выяснила, что он обеспокоен их отношениями с Эриком. Мистер Коллинз стал, замкнут и раздражителен после лета в имении Дэшвудов. Генри предположил, что Эрика одолело чувство вины после своего поведения, или он сожалеет, что упустил свое счастье с такой девушкой как Джейн. Генри поделился своими опасениями с их общими друзьями. Они, как могут, стараются поддержать Эрика, но он вроде бы и не рад их заботе.
«Теперь понятно откуда все эти слухи». Сердито подумала девушка. «А этот нервный Эрик конечно во всем обвиняет меня». Джейн напряженно вдохнула, воздух оказался наполнен перегаром.

- О, мои дорогие друзья! -  Эрик широко улыбнулся и обнял Генри. – Моя дорогая мисс Дэшвуд, я заметил, Вы слишком много времени уделяете моему другу. Я ведь могу и приревновать. – Эрик глупо засмеялся, оценив свою шутку.
- Эрик, ты должен идти домой. Ты ведешь себя не подобающим образом. Пойдем, я провожу тебя. – Генри укоризненно смотрел на приятеля.
- Генри, какой же ты  зануда. Ты просто завидуешь, что Джейн выбрала меня. Я так рад, что Вы приехали, моя дорогая. – Генри побледнел и взглянул на девушку.
 Джейн стояла, открыв рот. Глаза ее заблестели, и губы задрожали от сдерживаемой обиды.
- Простите нас, милая Джейн, мы покинем Вас на сегодняшний вечер. – Генри крепко схватил выпившего друга и направился к выходу.

Эрик пытался сопротивляться, но руки и ноги слушались его не так хорошо как обычно. Он сам не понял, как успел набраться сегодня. Но каждый раз как он останавливал свой взгляд на улыбающейся Джейн, он сердито глотал бренди, пытаясь снизить кипящую ярость. Эрика раздражала ее веселость и безмятежность, в то время как он уже кипел от постоянных колкостей друзей и знакомых об их скорой свадьбе.

На следующее утро он проснулся с дикой головной болью и стал вспоминать прошедший вечер. «Черт, надо заканчивать с крепкими напитками. Теперь еще больше слухов будет. Надо извиниться перед Генри, и решить уже все с этой взбалмошной девчонкой». 
С этими конструктивными мыслями он отправился на прогулку в парк разыскивать Генри и Джейн. Как он и предполагал Генри в окружении сестер Дэшвуд расположился под тенистым дубом и обсуждал очередную книжную новинку. К их оживленной беседе присоединились еще несколько знакомых. Мистер и миссис Смит также были любителями дискуссий на тему современной литературы. Их дальний родственник мистер Милтон решил подышать свежим воздухом и  понежиться в лучах утреннего солнца.

Эрик решительным шагом направился к веселой компании.
- Здравствуйте, леди. Генри. – Он кивнул другу. Тот выглядел благодушным и с радостью протянул ему руку.

Эрик посмотрел на Джейн. Та выглядела совершенно безмятежно, будто и не было вчерашнего вечера. Она мило улыбнулась ему, и щеки ее запылали красным румянцем. Она застенчиво отвернулась и начала бессмысленный разговор с Генри. Обсудила с ним на редкость теплое осеннее утро, то и дело поворачивалась к Эрику и хлопала длинными темными ресницами. «Да, какого черта с ней происходит». Озадаченный мужчина уставился на нее и сердито нахмурил брови.
- Вам нехорошо, мистер Коллинз? – заботливое лицо девушки приобрело испуганное выражение. – Может Вам присесть на скамейку?
Девушка легко соскочила с лавочки и бросилась к опешившему молодому человеку. Все удивленно взглянули на нее.
- Прошу Вас, садитесь. Вы выглядите утомленным. – Она застенчиво подняла глаза, блестящие и… влюбленные.

Эрик остолбенел от такого теплого приема. Он ожидал несколько другую реакцию, после вчерашних выходок.
- Спасибо. Вы очень любезны. Все в порядке, я охотно постою. – Он непроизвольно заулыбался в ответ на обезоруживающую улыбку девушки.
Все понимающе переглянулись и переключились на легкую светскую беседу. Миссис Смит отметила про себя, что надо рассказать о случившемся миссис Эверс. Та, все еще сомневалась, что кто-то может пленить сердце молодого Коллинза. Теперь, задаваке миссис Эверс, можно указать на ее слабую проницательность.

Эрик сердито нахмурился, глядя на реакцию окружающих. Его не обрадовал тот факт, что пустые сплетни начали подкрепляться реальными фактами. До приезда Джейн, все разговоры выглядели глупыми и необоснованными. Не хватало, чтобы теперь все заядлые сплетники города сосредоточили на нем свое пристальное внимание. Он гневно и выразительно посмотрел на девушку. Та только еще шире и теплее заулыбалась. Молча выругавшись, он распрощался со всеми и отправился домой. Он решил отвлечься и сосредоточиться на работе. Отложить решение проблемы на вечер. Может само собой все рассосется. А уж он постарается сделать все от него зависящее. «Буду игнорировать ее. Может быть, стоит с кем-нибудь пофлиртовать. Тогда будет выглядеть так, что у меня новое увлечение». С такими позитивными мыслями он отправился к своему дому.
Вечером он решил отправиться на ужин к миссис Смит и доказать всем, что слухи всего лишь слухи.

Осенний вечер привнес прохладную свежесть в пустеющий город. Шум городских улиц начал стихать. Люди старались скорее добраться до дома, чтобы в пути их не застал зябкий дождик. Равномерное цоканье раздалось в конце темнеющей улицы. К строгому дому, старающемуся прорезать тусклым светом окружающую темноту, подъехала карета. Из тщательно отполированной двери легко и пружинисто выскочил молодой человек. Мягкой решительной поступью, словно лев на охоте, он направился к серому зданию. Дверь предусмотрительно распахнулась перед ним как по волшебству, навстречу ему пронесся теплый приятный аромат свежей выпечки. Он решительно шагнул навстречу режущему свету и прошел в просторную шумную гостиную. Все гости уже собрались и ожидали его прихода. Он мельком окинул собравшихся взглядом. Намеренно быстро отвел взгляд от светящейся от искристого смеха Джейн и остановился у хозяйки дома. Он галантно склонился над ее рукой и поздоровался.

- Мистер Коллинз! Мы так рады Вас видеть. Проходите к столу, сейчас подадут первое блюдо. -  Последние слова она произнесла, повернувшись к своим дорогим гостям.
После рассадки за столом Эрик с досадой отметил, что оказался по соседству с Джейн. Холодно, улыбнувшись, он демонстративно отвернулся к соседке справа. Ею оказалась Элизабет Дэшвуд. Он широко улыбнулся своей обольстительной улыбкой и начал беседу. Элизабет удивленно взглянула на него и нерешительно поддержала разговор. Джейн сердито посмотрела на такое возмутительное поведение. «Как он смеет рушить мои планы. Ничего, он ответит за свое отвратительное поведение на балу. Думает, что все ему сойдет с рук!». Только спустя некоторое время она отвлеклась на интересную беседу за столом.

 К досадному разочарованию Эрика его поведение у миссис Смит привело к обратному результату. Все решили, что он намеренно, дабы вызвать ревность у Джейн, флиртовал с ее сестрой. И поведение девушки, будто бы назло, было нацелено на подтверждение этого факта. Она, то ревниво, то с обожанием кидала на него взгляды. Хлопала длиннющими ресницами, и заливалась краской. В общем, вела себя на редкость странно. Если бы Эрик не знал ее тем злосчастным летом, то действительно решил бы, что она по уши влюблена.
Джейн удостоверившись, что ей удалось насолить бесцеремонному грубияну, решила, что пора заканчивать начатую игру, пока не появились неприятные последствия. На следующих вечерах, где она встречала Эрика Коллинза, она полностью игнорировала его. Делать это оказалось на удивление легко и просто, так он занимался тем же самым. Через неделю она и вовсе уехала к друзьям загород. И у общества отсутствовали поводы для сплетен еще несколько дней.