Этот рождественский гимн звучал в Рождество в немецких окопах под Сталинградом...
Переведены два куплета из трёх, с сохранением идейного содержания и музыкальной интонации. Гимн активно исполняется вместе с переводом.
* * *
Как зелены твоих, о, ель,
пушистых веток иглы!
Ни знойным летом, ни зимой
наряд не изменяешь свой!
как зелены твоих, о, ель,
пушистых веток иглы!
И я хочу, как ты, о, ель,
всегда себе быть верным!
Твой образ будет в трудный час
примером стойкости для нас.
И я хочу, как ты, о, ель,
всегда себе быть верным!
* * *
O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Wie treu sind deine Bl;tter!
Du gr;nst nicht nur zur Sommerzeit,
Nein, auch im Winter, wenn es schneit.
O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Wie treu sind deine Bl;tter!
O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Dein Kleid will mich was lehren:
Die Hoffnung und Best;ndigkeit
Gibt Mut und Kraft zu jeder Zeit!
O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Dein Kleid will mich was lehren!