Сердце аристократа. Часть 8

Ирина Каденская
Ремень, прикрепленный к тяжелой корзине, больно врезался в плечо. Солнце, как казалось Ламбер, пекло немилосердно. Девушка замедлила шаг, поставила корзину с чистым бельем на землю и вытерла пот со лба. Все лицо было мокрым. Кроме того внизу живота стала нарастать уже знакомая пульсирующая боль.
- Святая мадонна, дай мне сил, - прошептала Ламбертина. - Если... если ты простишь меня когда-нибудь.

Все небо было затянуто каким-то белесым маревом, казалось, воздух дрожит. День действительно был очень жарким, и Ламбертина пожалела, что не взяла с собой воды. В горле все пересохло.
"Ну ничего, - подумала она. -  Уже совсем скоро наш дом".
И, представив стоящий на обеденном столе большой кувшин с холодной водой, девушка вновь одела ремень на плечо и решительно двинулась вперед. Дом семьи Мертенс действительно был уже совсем близко, он уже виднелся вдали, частично скрытый зеленью деревьев.
- Я уже почти пришла, - прошептала Ламбертина, делая усилие. Ноги почему-то стали совсем ватными, а к горлу внезапно подкатила тошнота, такая же, как вчера во время ужина.
Она уже свернула с широкой дороги на более узкую тропу, ведущую к их дому, как вдруг услышала за спиной топот копыт. Ламбертина резко обернулась и увидела приближающегося к ней всадника. На какое-то мгновение ей показалось, что это Стен де Лоуви. Придерживая  корзину правой рукой, левую девушка поднесла к глазам, отгораживаясь ладонью от слепящего солнца. Всадник тем временем уже поравнялся с Ламбертиной. Конечно же это был не Лоуви, ей просто показалось.
Незнакомец был старше - на вид около сорока лет, одет аккуратно, но без излишеств, свойственных аристократам. Скорее всего из тех, кого относили во Франции и Бельгии к третьему сословию. Ламбертина поймала на себе его взгляд. У него были темные проницательные глаза, аккуратно выбритое лицо, нос с горбинкой. Девушка успела заметить, что позади седла, к крупу гнедой лошади было привязано что-то вроде дорожного саквояжа средних размеров. Этот человек выглядел, как путешественник. Да и прежде в их небольшой деревне Ламбертина никогда его не видела.

Незнакомец кашлянул и, натянув поводья, обратился к девушке. По-французски он говорил с заметным акцентом:

- Мадемуазель, что это за место? Как называется?
- Это Офланс, - ответила Ламбертина, ощущая, как на лбу выступила испарина.
Она сняла корзину с плеча и поставила на дорогу, чувствуя, как перед глазами все стало затягиваться какой-то красной пеленой с перемежающими ее разноцветными искрами. Неожиданно все поглотила темнота... Девушка упала, потеряв сознание.

Робер Мертенс как раз покинул подворье и спустившись вниз, так как дом семьи Мертенс стоял на небольшом возвышении, вышел на дорогу. К своему изумлению, он столкнулся с незнакомым человеком, державшим на руках безжизненное женское тело. Еще большее изумление вызвало у Робера то, что в этом неподвижном теле он узнал свою сестру.

- Кто вы? - воскликнул он, сделав шаг к этому человеку. - И что с моей сестрой? Ламбер!
- Это ваша сестра?

Робер заметил, что человек говорил с сильным акцентом.
- Она потеряла сознание, когда я подъехал к ней узнать, что это за деревня. Я англичанин и направляюсь в Седан.
- Понятно, - перебил его Робер, довольно бесцеремонно.

Впрочем, сейчас ему было не до церемоний и выяснений пути следования этого иностранца. Совершенно белое, без единой кровинки лицо сестры вызывало у него сильную тревогу.
- Понятно... - повторил Робер Мертенс. - Давайте ее мне, я сам донесу сестру до дома. Мы живем совсем близко.

Он подхватил из рук англичанина Ламбертину.
- Спасибо, что позаботились о ней.

Чуть поодаль он заметил не очень крупную гнедую лошадь, щипавшую травку.  Она стояла совершенно спокойно, без всякой привязи. Англичанин взял лошадь под узцы и вернулся к Роберу.

- Меня зовут Диксон Харт. Я практикующий врач и мог бы осмотреть вашу сестру, - предложил он.

Робер мгновение колебался, но затем кивнул:
- Хорошо, пойдемте.

***

Робер внес Ламбертину в дом. Девушка так и не приходила в сознание, и это его очень беспокоило.
Англичанин, привязавший лошадь у изгороди, переступил порог вслед за ним.

- Отец! - позвал Робер громким голосом, но никто не отозвался.
- Отец! Мартин! - крикнул он еще несколько раз.

Робер перехватил взгляд Диксона Харта и пояснил:
- Отец и мой младший брат сейчас в конюшне или на поле. Ладно... я отнесу ее в комнату и...
Он перевел взгляд на англичанина и слегка нахмурил брови:

- А вы действительно врач?
- Боитесь, можно ли мне доверять? - слегка усмехнулся Харт. - Я могу показать мое Оксфордское свидетельство и медикаменты с инструментарием, - он кивнул на саквояж, который держал в руке. - Я вожу их с собой. Но... думаю, сейчас нам надо поторопиться. Ваша сестра в глубоком обмороке. Кладите ее на кровать! Скорее!

В голосе Харта послышались властные нотки.
Робер испуганно кивнул и, зайдя в маленькую комнатку Ламбертины, положил сестру на серое стеганое одеяло.

Харт подошел к узкому оконцу и распахнул его. Затем раскрыл саквояж, и Робер действительно увидел поблескивающие там инструменты и пузырьки с медикаментами.

Продолжение: http://www.proza.ru/2014/02/16/1182