Ассоциация

Лайм Онекк
С Тимой мы учились в Университете и всегда вместе готовились к экзаменам. Мы были успешной парой, и наш метод запоминания с помощью ассоциаций оправдывал себя отличными оценками.
Тимина мама, Ольга Александровна, профессор филолог, лингвист знала более пятидесяти языков, из них около двадцати были уже давно мертвы. Тима, играя на моём нерусском происхождении, часто использовал меня для проверки ее лингвистических способностей:
– Ольга Александровна, а как называется варенье из фейхоа? – спрашивал я заинтересованно.
– Фейхоановое, ребята, – на корню обламывала она наши инсинуации.
Как-то раз, готовясь к микробиологии, мы встали в тупик перед словом тиндализация. Или метод дробной стерилизации. Никаких ассоциаций с тиндализацией у нас не было. Обратились за помощью к Ольге Александровне.
– Ну как же так, ребята, – разочаровано протянула она, – Тиндейл, Вильям Тиндейл*. И видя отсутствие понимания в наших глазах, уточнила: «Переводчик Библии на английский язык».
Микробиология была сдана на пять. И кроме названия метода дробной стерилизации, я на всю жизнь запомнил имя великого английского переводчика Библии, сожженного, кстати, на костре за это.

*Уильям Тиндейл (англ. William Tyndale, ок. 1494 года—6 сентября 1536 года) — английский ученый-гуманист, протестантский реформатор и переводчик Библии