Подолгу на лицо твоё смотрю

Юлия Джейкоб
by Edna St. Vincent Millay

When I too long have looked upon your face,
Wherein for me a brightness unobscured
Save by the mists of brightness has its place,
And terrible beauty not to be endured,
I turn away reluctant from your light,
And stand irresolute, a mind undone,
A silly, dazzled thing deprived of sight
From having looked too long upon the sun.
Then is my daily life a narrow room
In which a little while, uncertainly,
Surrounded by impenetrable gloom,
Among familiar things grown strange to me
Making my way, I pause, and feel, and hark,
Till I become accustomed to the dark.



Подолгу на лицо твоё смотрю,
В нём нахожу чистейший яркий свет,
И в мареве янтарную зарю,
И красоту, страшней которой нет.
Лишь отвернусь от света твоего,
Мой разум меркнет и теряет суть,
Я, как глупец, ослепший оттого,
Что он на солнца лик посмел взглянуть.
На миг сожмётся в узкий коридор
Вся жизнь моя - несмело, не спеша,
Во мраке непроглядном, будто вор
Среди вещей своих, едва дыша,
Иду на ощупь в плотной пустоте
И привыкаю снова к темноте.