Уильям Шекспир. Сонет 58

Вадим Розов
58.
That god forbid, that made me first your slave,
I should in thought control your times of pleasure,
Or at your hand the account of hours to crave,
Being your vassal, bound to stay your leisure!
O! let me suffer, being at your beck,
The imprison'd absence of your liberty;
And patience, tame to sufferance, bide each check,
Without accusing you of injury.
Be where you list, your charter is so strong
That you yourself may privilege your time
To what you will; to you it doth belong
Yourself to pardon of self-doing crime.
I am to wait, though waiting so be hell,
Not blame your pleasure be it ill or well.

58.
Бог весть, зачем делю я твой досуг,
Слежу за чередой твоих желаний
И, сделавшись твоим вассалом вдруг,
Веду учёт, увы, своих страданий.
Тебя моё терпенье не винит
В причастности к намеренной обиде.
Оно со мной тебе принадлежит,
Что и моя свобода  в жалком виде.
Живи, как позволяет твой устав,
Дающий право без ограничений
Вести себя, оправдывать твой нрав
И с ним – грехи вольготных увлечений.
Я удовольствий не виню твоих,
Покорно жду добро и зло от них.