Вот как бывает...

Екатерина Зверева
                Пьеса-сказка
(По мотивам древних восточных преданий и легенд)

Шахрияр  Ну что, лучезарная Шахерезада? Готова ли ты продолжить свои дивные рассказы?

Шахерезада  О да, повелитель! Твоё слово – закон. Я готова рассказать тебе новую волшебную сказку.  Дошло до меня, о великий государь, что давным-давно за высокими горами, за глубокими морями жил-был Царь…

Шахрияр  Постой, Шахерезада.

Шахерезада  Что случилось, повелитель?
Шахрияр  Мне надоело, что ты каждую ночь рассказываешь мне про несуществующих царей, героев, джиннов…

Шахерезада  Но это же сказки, повелитель.

Шахрияр  Да, да, я знаю. Но я хочу, чтобы ты рассказала мне о том, что происходит в моём государстве сейчас, сию минуту! И меня не интересуют всякие там визири и султаны. Все это уже надоело. Хочу знать, как живут простые люди. Ты можешь это для меня сделать?

Шахерезада  О да, повелитель! Твоё слово-закон! Только не гневайся, если то, что ты увидишь, покажется тебе скучным. Ведь жизнь – это не сказка.

Шахрияр  Знаю, знаю! В жизни не бывает чудес, не являются джины и богатство не сыплется с неба.

Шахерезада  Зато жизнь порой преподаёт очень интересные уроки. Нужно только уметь делать из них выводы.

Шахрияр  Слишком много поучений, Шахерезада. Не томи. Расскажи мне, что происходит, например, на севере моего огромного государства.

Шахерезада  О повелитель, на севере твоего государства в одном доме укладывается спать бедная супружеская пара, только муж никак не может заснуть.
   
Шахрияр  Это интересно… Что же мешает спать этому бедняге?

(появляются сонные муж и жена)

Жена  Ну что ты никак не заснёшь? Возишься, возишься, покою от тебя нет!

Муж  Да не спится мне. Хоть глаз коли!

Жена  Усни же наконец! Завтра опять настанет день Божий, ждёт нас тяжёлая работа. Иначе не на что будет купить хлеба.

Муж  Иди спи, я потом приду.

Жена  Ну уж нет! Разве я смогу спокойно заснуть, пока тебя нет рядом? Ну расскажи же мне, что тебя тревожит. Что у тебя случилось? Может быть, ты заболел? (муж качает головой) Может, тебя заколдовали злые джинны? (муж качает головой) А может, ты влюбился в другую женщину?!

Муж Да нет же, нет!

Жена  Но что же тогда произошло? Если ты сейчас же мне не расскажешь, я прямо не знаю, что сейчас сделаю!

Муж  Ах, жена, мне не до сна от забот. Несколько месяцев назад я занял денег у нашего соседа. Завтра срок векселя истекает.

Жена  И что?

Муж  О я несчастный! Ты же знаешь, что у нас в доме сейчас ни гроша и я не смогу уплатить долг. А сосед становится злой, как скорпион, когда дело касается денег. Подумай сама. Разве я могу заснуть, когда меня гнетут такие мысли? Ох, бедный я, несчастный.

Жена  Ну успокойся, подожди до завтра. Утро вечера мудренее. Завтра, может быть, мы придумаем, как уплатить долг.

Муж  Нет! Ничто, ничто не поможет! Всё потеряно! Завтра сосед будет поносить меня, на чём свет стоит. А может, ещё и поколотит!

Жена   Бедный ты мой муженёк!.. Ну ладно! Погодите у меня. (подходит к краю сцены и кричит) Эй, сосед! Сосе-ед! Ты меня слышишь?

Муж Что ты делаешь, безумная?! Замолчи сейчас же!

Жена Отстань! Ты помнишь, что мой муж должен завтра уплатить тебе долг по векселю?! А?.. Так вот! Мой муж не отдаст тебе завтра долг! И не жди!

Муж Что ты натворила?! Зачем ты это сделала?!

Жена А я решила, что раз мы не спим, то пусть наш сосед тоже не спит!  Это будет справедливо!

(уходят)

Шахрияр (смеётся) А мне нравится эта отважная женщина! Она сумела постоять за своего мужа!

Шахерезада  Да, повелитель. Но проблему это не решило. Долг всё же нужно отдавать.

Шахрияр А знаешь что, Шахерезада? Получи у моего казначея 100 динаров и отошли этой женщине за находчивость. Этого хватит, чтоб заплатить долг.

Шахерезада  Слушаюсь, повелитель.

Шахрияр  А теперь расскажи мне, что происходит на юге моей великой страны.

Шахерезада  На юге твоей страны, о повелитель, несчастная мать безуспешно пытается выучить своё упрямое дитя грамоте.

Шахрияр  Ну-ка, ну-ка…

(появляются мать и ребёнок)

Мать  О свет очей моих! Солнышко моё! Шукур! Скажи А!
                (ребёнок мотает головой и молчит)
Ну не упрямься, малыш! Скажи А! Ну скажи скорей!
                (ребёнок молчит)
Ну Шукур! Это же так просто! Ну скажи А! А! А! Я дам тебе за это сладкой халвы!
                (ребёнок молчит)
Я дам тебе много сладких пряников и конфет! Ну скажи же А! Ну скажи!
                (ребёнок молчит)
Ну не расстраивай маму, Шукур! Мама сейчас заплачет! Скажи скорей А! Это же так просто! Ну! А! А! А!

(ребёнок вытаскивает соску изо рта и говорит А)

Мать  Ну наконец-то! Как славно! Умница, малыш! Ты так порадовал маму! А теперь скажи Б.

Ребёнок (вынимая соску изо рта) Ну нет! Знал же я, что меня ожидает, если я скажу А! Тогда ты захочешь, чтобы я сказал Б! А потом мне придётся выучить весь алфавит! Да? А потом учиться писать и считать! Так мне и надо! Знал же, что нельзя говорить А!

(спрыгивает с табурета и уходит. Мать с криками «Шукур, Шукур» бежит за ним)

Шахрияр  А ребёнок-то не так глуп, Шахерезада! Устами младенца глаголет истина!  Кто сказал А, тот должен сказать и Б. Запиши эту фразу.  Она пригодится нашим потомкам… Ну а что творится на востоке моего великого государства? Я сгораю от нетерпения услышать следующий рассказ.

Шахерезада  Дошло до меня, о великий, что с востока к твоему государству приближается величайший из мудрецов. С каждой минутой он всё ближе и ближе. Его имя – Абу-Али.

Шахрияр  Великий мудрец? Быть того не может! Все великие мудрецы давно почили сном вечности, а новые ещё не народились. Ты что-то путаешь, Шахерезада!

Шахерезада  О господин! Пусть время рассудит нас. Я прерываю свой рассказ, потому что тебя хотят видеть твои любимые дочери.

Шахрияр  Зови же их скорее!

(появляются три красавицы, исполняют восточный танец)

Шахрияр  О мои милые дочери! Мои дорогие красавицы!  Лицом подобные цветущему маку! Нравом подобные весёлому солнцу! При виде вас отцовское сердце трепещет от радости и счастья! Фатима! Зухра! Лейла! Чего желают мои прекрасные дочки?

Фатима О отец! Мы пришли к тебе, чтобы ты отдал приказ схватить опасного разбойника!

Зухра  Когда мы гуляли в песках, он украл нашего любимого верблюда!

Лейла  Украл и подло обманул нас!

Шахрияр Кто обманул вас, дочери? Рассказывайте всю правду! Клянусь своей острой саблей, что виновному не будет пощады!

Фатима  Отец, мы прогуливали в песках нашего любимого верблюда.

Зухра  Потом мы заспорили между собой о том, какие украшения нужно купить в следующий базарный день, а когда обернулись, то увидели, что верблюда с нами нет.

Лейла  Мы кинулись его искать, и навстречу нам попался какой-то оборванец.

Фатима  Мы спросили его, не видел ли он нашего верблюда.

Зухра  А он стал расспрашивать: «Не слеп ли ваш верблюд на один глаз?» Мы говорим : «Да, именно так».

Лейла Тогда он спросил: «Может быть, у него не хватает спереди одного зуба?» Мы ответили : «И это правда».

Фатима  А еще он спросил, не хромает ли наш верблюд. И мы ответили, что хромает.

Зухра  И после этого он сказал, что не видел нашего верблюда.

Лейла  Он обманул нас, отец. Если бы он не видел верблюда, как бы он узнал о нём такие подробности? Без сомнения, это он украл нашего верблюда! Он! Этот оборванец!

Фатима  Прикажи схватить его, отец!

Шахрияр  Приказываю! Немедленно схватить оборванца, что бродит в песках около нашего дворца, и доставить сюда!

Шахерезада  О государь! Стража уже схватила его! Он здесь!

Шахрияр  Тогда пусть он предстанет здесь на мой грозный суд!

(входит оборванец)

Шахрияр  Отвечай мне, презренный, это ты украл любимого верблюда моих дочерей?

Али  Нет, мой повелитель. Я даже не видел этого верблюда.

Шахрияр Ты лжёшь, негодяй! Ты же описал его во всех подробностях! Ты даже знаешь, что у него нет переднего зуба! Отвечай: где  спрятал  верблюда? Если скажешь правду, я оставлю тебе жизнь. Если будешь упорствовать в своей лжи, я тебя казню!

Али Но я не лгу тебе, повелитель! Я не знаю, где искать этого верблюда. Когда три эти прекрасные девушки обратились ко мне с вопросом, я вспомнил, что видел на песке верблюжьи следы. Один из отпечатков был очень слаб, и я сделал вывод, что верблюд хромает. Потом я видел кустарник, обглоданный только с одной стороны, и понял, что верблюд слеп на один глаз.
 
Шахрияр  Ну хорошо. А как ты узнал, что у верблюда нет переднего зуба?

Али  Обглоданные листья были расщеплены посередине, что указывало на отсутствие зуба.

Шахрияр  Ты поставил меня в тупик, юноша. Одна моя половина верит тебе, а другая сомневается…

Шахерезада  О повелитель! Позволь мне молвить слово! Помнишь, я говорила тебе о том, что в твоём государстве появился великий мудрец? Так вот. Этот юноша – он!

Шахрияр  Назови своё имя, странник.

Али  Моё имя – Абу-Али.

Шахерезада  Видишь, государь, я не обманывала тебя! Абу-Али явился пред твои светлые очи! Имя его уже гремит от Хорезма до самого Хорасана! Он знает язык зверей и птиц и может читать человеческие мысли!

Фатима  Да ты что, Шахерезада! С каких пор нищих оборванцев без роду без племени стали называть мудрецами?

Зухра  Ты посмотри на его плащ! На нём же одни дыры!

Лейла  Ты глянь на его лицо! Он так молод, что ещё не высохло материнское молоко на его губах!

Али  Не тот мудр, кто больше всех износил рубашек, а тот, у кого больше всех знаний. Мне 20 лет, о повелитель, и, сколько  себя помню, я всегда чему-нибудь учился. Я выучился грамоте, когда мне было всего три года. Потом я  много путешествовал. Я прочёл множество книг. Я учился разным наукам у великих мудрецов Земли. Я знаю географию, математику, химию, философию. Я постиг 50 языков. Я понимаю зверей и птиц. Я умею лечить самые страшные болезни. И собираюсь ещё многому научиться. Хочу посвятить этому свою жизнь.

Фатима  Не верь ему, отец!

Зухра  Он заговаривает нам зубы, чтобы не возвращать верблюда!

Лейла   Вели немедленно казнить этого негодяя!

Шахрияр   Подождите, дочери. Я принял решение. Мы устроим ему испытание. Если он его выдержит, мы поверим, что он великий мудрец. Я щедро награжу его и отпущу с миром. Если же нет – гнев мой будет страшен. Ну что, Абу-Али, ты согласен на испытание?

Абу-Али  Пусть будет так, как тебе угодно, о повелитель.

Шахрияр  Вон за той дверью собрались мои подданные, ожидающие праведного суда. Ты примешь их вместо меня. Посмотрим, насколько справедливыми будут твои решения. Шахерезада, пригласи страждущих.

Шахерезада  К тебе пришла женщина, мой государь. Она жена известного купца, мать восьмерых детей. Она чем-то очень расстроена. На её лице печать страданий.

Шахрияр Зови её.
               
                (входит женщина, бросается в ноги царю)

Женщина  О повелитель!

Шахрияр  Встань, женщина. Говори с моим слугой. Это большой мудрец, он поможет тебе.

Женщина   У меня беда, господин. Я прожила со своим мужем 15 лет. У нас восемь прекрасных детей. А вчера он вдруг объявил мне, что я плохая жена и что он хочет подыскать себе другую.

Али   Твой муж объяснил тебе причину?

Женщина  Он сказал, что я плохо о нём забочусь, что я не радуюсь его возвращению из лавки, что я перестала танцевать для него танец живота, что я стала плохо выглядеть. Но, господин, у меня столько забот по дому! Я еле успеваю готовить завтрак, обед и ужин, чтобы накормить такую ораву. Я стираю бельё, хожу на рынок за продуктами, убираю дом. Может быть, мой муж и прав в том, что я перестала уделять ему внимание. Но он же должен понять, как много у меня работы.

Али  Я понял тебя. Горе твоё большое. Но ему можно помочь. Скажи, женщина, любишь ли ты цветы?

Женщина (удивлённо) Цветы?.. А при чём тут цветы, мой господин?
Али   Отвечай на вопрос, женщина.

Женщина  Да, мой господин, я очень люблю цветы. В моём доме целый цветник. Он радует глаз и наполняет комнаты чудесным ароматом.

Али  Ты ухаживаешь за цветами?

Женщина   Конечно, мой господин! Я каждый день поливаю их, часто пересаживаю, питаю удобрениями. Если этого не делать, цветы погибнут.

Али  Ты всё правильно сказала, женщина. Только ты забыла о том, что супружеская жизнь – это тоже цветок, и цветок более нежный, чем все другие. Чтобы он не засох, за ним нужно ухаживать каждый день. Говори своему мужу комплименты,  улыбайся ему. Для улыбки не нужно много времени. Купи себе новую одежду, принарядись к его приходу. В заботах о детях не забывай про мужа. И каждый день, ложась спать, думай о том, сделала ли ты сегодня хоть что-нибудь, чтобы цветок твоей супружеской жизни не засох. И тогда твой муж будет тобой доволен и не станет искать себе новую жену. Ты всё поняла?
Женщина  Да, мой господин!  Пусть радость посетит твоих мать и отца, как она посетила сейчас моё сердце. Я не позволю погибнуть цветку моей любви!
Али  Тогда ступай с миром.

                (Женщина уходит)

Шахрияр  Ты мудр не по годам, юноша. Едва ли я смог бы дать лучший совет этой несчастной. Я готов поверить в то, что ты действительно тот самый Абу-Али, слава которого гремит от Хорезма до самого Хорасана.

Фатима  Подожди, отец! Не будь слишком легковерным!

Зухра  Ягнёнок еще не баран, пока у него рога не выросли.

Лейла  Если он действительно великий мудрец, пусть вылечит ту самую несчастную Сауле, которая больна уже много лет и которую пытались излечить самые знаменитые лекари государства!

Шахрияр  Вы разумно говорите, дочери мои! Ну, чужеземец, пусть это будет самым последним для тебя испытанием. Семью одного из моих подданных постигло тяжёлое несчастье. У него  заболела жена Сауле.

Шахерезада  Вот уже 10 лет она не поднимается с постели. Стала толстая, как бурдюк,  лежит с утра до вечера на мягкой кошме и храпит.

Фатима  Её муж высох от забот, как камыш под солнцем, а её дети давно не видели материнской ласки.

Зухра  Соседи приводили к больной знахарей и звездочётов со всей округи, но она по-прежнему только спала и ела, спала и ела.

Лейла  Наконец врачи отступили от  неё, объявив, что она неизлечима.

Шахрияр  Ты должен вылечить эту несчастную.

Фатима  Иначе мы объявим тебя самозванцем и потребуем деньги за украденного верблюда.

Али  Я готов осмотреть больную.

Шахрияр  Принесите сюда несчастную.

            (вносят храпящую женщину и кладут её у ног Шахрияра)

Али  Эй, Сауле! Проснись! Я хочу говорить с тобой! (женщина храпит ещё громче). Сауле! Открой глаза!..(Шахрияру) Ай, крепко спит.  Принесите-ка мне кружку воды.

(приносят воду, и Али опрыскивает больную изо рта)

Сауле  (недовольно) Кто здесь? Кто помешал мне спать?

Али  Это я. Меня зовут Абу-Али. Я пришёл тебя вылечить.

Сауле Уйди отсюда, не мешай (поворачивается на другой бок).

Али  О несчастье! О великое горе! Какая ты молодая, какая красивая, а должна умереть, и очень скоро!

Сауле  Что ты болтаешь такое?! Не болтай зря и не каркай надо мной, как ворон!

Али А я и не болтаю. Я вижу, что твоя болезнь достигла предела, дни твои сочтены, и не сегодня-завтра лень просто задушит тебя. (хочет уйти)

Сауле  Сочтены?..  Что ты хочешь этим сказать?

Али  Я хочу сказать, что твоя болезнь, к сожалению, неизлечима.

Сауле  А разве… Разве моя болезнь опасна?

Али  Сама подумай. Что станет с бурдюком, если в него нальют очень много жира и закупорят слишком крепко?

Сауле  Ай! Бурдюк лопнет!

Али  Вот видишь! Бурдюк и тот лопнет, а твоя кожа гораздо тоньше того материала, из которого шьют бурдюк. Увы, наука здесь бессильна! (хочет уйти)

Сауле  Нет! Не уходи! Сжалься надо мной, лекарь! Я не хочу умирать!
Али  Я бы рад тебе помочь, но на свете существует только одно лекарство, которое может тебя спасти.

Сауле  (обрадованно) В чём же дело, лекарь? Прикажи только мужу. Он трудолюбивый. Он всё достанет!

Али  Ай, нет. В том-то и дело, что это лекарство ты можешь достать только сама.

Сауле  Что же я должна сделать?

Али  О, очень многое! Тебе нужно поесть свежей лепёшки и запить её чистой водой.

Сауле (радостно) Пусть радость посетит твоих отца и мать! Больше всего на свете я люблю пшеничные лепёшки и, если надо, готова их съесть хоть целую сотню!

Али  Ай, нет. Это не так просто. Я не сказал самого главного. Эти лепёшки ты должна испечь собственными руками, а воду сама должна принести из колодца.
 
Сауле  Нет! Уходи, лекарь! Лекарство твоё мне не под силу! Лучше сто раз умереть, лёжа на мягкой постели, чем свалиться замертво от такой тяжёлой работы!

Али  Ну что ж, умирай! (хочет уйти)

Сауле Нет, постой! Я… Я согласна.

Али Тогда вставай с подстилки!

Сауле (тяжело встаёт) Ох,ох,ох! Как тяжко! Руки, ноги затекли! Спина онемела!

Али Давай пошевеливайся, лентяйка! Тебе нужно успеть поесть лепёшек до захода солнца, иначе всё будет кончено! Принесите ей стол, чтобы она могла работать, и необходимые продукты.

                (всё приносят)

Сауле Ох, ещё работать не начала, а уже устала. Ну, сначала займусь тестом.

Али  Сначала нужно принести воды из колодца. Вот тебе ведро.

Сауле  Бедные мои рученьки! Бедные мои ноженьки! Я этого не выдержу!

Али  Перестань причитать и ступай!

(Сауле с трудом, охая, приносит ведро  воды)

Али (Шахрияру) Не беспокойся, великий государь! Я уверен, что мне удастся её вылечить.

Шахрияр  Пусть исполнятся все твои желания!

Сауле (ставит ведро на землю и ревёт) Ой-ой-ой! Ты живодёр, а не лекарь! Разве можно так издеваться над бедной женщиной? Дай хоть немножко передохнуть!

Али Ни в коем случае! Работа не ждёт!

Сауле  Тогда придётся заняться тестом.

Али  Как, ты собираешься месить тесто грязными руками? Сначала умойся! Сауле (дотрагивается до ведра) Фу, вода такая холодная! Я простужусь! Заболею!

Али  Не спорь с лекарем! Быстрей умывайся! Увидишь, тебе сразу станет легче!

(Сауле, охая и взвизгивая, умывается)

Али  Ну, больная? Как ты себя чувствуешь?

Сауле (удивлённо) Мне и правда лучше. Вода освежила лицо и руки и даже прибавила бодрости!
 
Али  А я что тебе говорил? Теперь замешивай тесто.

              (Сауле насыпает муки и месит тесто)

Али  Вот видишь, ты работаешь уже гораздо быстрее!

Сауле  У меня даже поднялось настроение!

Али Это уже начинает действовать моё лекарство! А ты не забыла положить в тесто соли?

Сауле Не учи того, кто больше тебя износил рубашек! Соль кладут только тогда, когда тесто станет гладким!

Али Да ты неплохая хозяйка!

Сауле  Никто в нашем селении не пёк лучших лепёшек, чем моя мать, а я - её ученица. Ну вот и готово тесто. Осталось только наделать из него лепёшек. Это вот для мужа. А это для детей. А это для тебя, мой учёный лекарь. А это для всех соседей. Я хочу пригласить гостей на ужин и угостить их своими лепёшками.

Али  Беги, Сауле! Созывай гостей в свой дом, пока пекутся лепёшки, и объяви им, что ты совсем здорова!

                (Сауле убегает)

Шахрияр  Каким лекарством удалось тебе вылечить её, чужеземец? Открой же нам свой секрет!
 
Али  О повелитель! Лекарство моё на столе, и я готов полечить им каждого лентяя! 

Шахрияр После всего, что я здесь увидел, чужеземец, я готов во всеуслышание объявить, что ты величайший из мудрецов! Я прошу у тебя прощения за то, что мы подозревали тебя в краже верблюда, и хочу низко поклониться тебе за твои великие знания! Отныне имя Абу-Али будет объявлено в моём государстве священным именем!
               
            (все присутствующие на сцене выходят вперёд и кланяются Али)

Али  Благодарю тебя, о повелитель! Я, право, не достоин такой чести. Всё, что я сделал сегодня, я сделал от чистого сердца, из желания помочь страждущим.

Шахрияр  Твоя скромность достойна особой награды. Получи у моего казначея 1000 динаров и оставайся с нами навсегда!

Шахерезада  Мы просим тебя, Абу-Али, останься.

Фатима  Не сердись на нас, мудрец, останься.

Зухра  Окажи нам такую милость.

Лейла  Мы все просим тебя об этом.

Али (кланяется)  Я благодарен всем вам, но прошу выслушать меня. Цель моей жизни состоит в том, чтобы обучаться разным наукам и помогать нуждающимся. Если я действительно заслуживаю вашей милости, то прошу отпустить меня. Деньги не имеют для меня никакой ценности. Я хочу  побродить по миру и ещё многому научиться. Но если вам понадобится моя помощь, дайте об этом знать, и я обязательно приду.

Шахрияр  Что ж, будь по-твоему. Ступай себе с миром.

                (Али кланяется и уходит)

Шахрияр  Сегодня был трудный день, дочери. Идите отдыхать.

                (Дочери кланяются и уходят)

Шахерезада  Вот и окончена ещё одна моя история, о повелитель.
 
Шахрияр  Да, Шахерезада. И могу сказать тебе одно. Ты оказалась права: то, что подчас случается в жизни, не сравнится ни с одной выдуманной историей.
 
Шахерезада  Да, повелитель. Только важно уметь из всего делать правильные выводы.

Шахрияр  Именно так, Шахерезада. Именно так.