Уильям Шекспир. Сонет 96

Вадим Розов
96.
Some say thy fault is youth, some wantonness;
Some say thy grace is youth and gentle sport;
Both grace and faults are lov'd of more and less:
Thou mak'st faults graces that to thee resort.
As on the finger of a throned queen
The basest jewel will be well esteem'd,
So are those errors that in thee are seen
To truths translated, and for true things deem'd.
How many lambs might the stern wolf betray,
If like a lamb he could his looks translate!
How many gazers mightst thou lead away,
If thou wouldst use the strength of all thy state!
But do not so, I love thee in such sort,
As thou being mine, mine is thy good report.

96.
В распутстве кто-то молодость винит,
А кто-то все грехи твои прощает.
Твоя краса пленяет и пьянит,
И вины в добродетель превращает.
В кольце принцессы, словно сам алмаз,
Сверкает стёклышко вне подозрений.
Так и любой твой промах всякий раз
Всем кажется одним из достижений.
Премножество барашков на убой
Увёл бы волк, рядясь в овечьи шкуры.
А скольких увлекла ты за собой,
Используя дары своей натуры!
Люблю тебя и честь твою храню,
И никогда ни в чём не обвиню.