Уильям Шекспир. Сонет 123

Вадим Розов
123.
No, Time, thou shalt not boast that I do change:
Thy pyramids built up with newer might
To me are nothing novel, nothing strange;
They are but dressings of a former sight.
Our dates are brief, and therefore we admire
What thou dost foist upon us that is old;
And rather make them born to our desire
Than think that we before have heard them told.
Thy registers and thee I both defy,
Not wondering at the present nor the past,
For thy records and what we see doth lie,
Made more or less by thy continual haste.
This I do vow and this shall ever be;
I will be true despite thy scythe and thee.

123.
Признай свой крах, о Время, без обиды:
Душой не изменился я ничуть.
Построй, хоть выше прежних, пирамиды –
Изменится декор их, но не суть.
Жизнь коротка, и мы не замечаем,
Что наши радости как мир стары.
Ты навязало то, что мы не чаем.
Дай нам по нашим чаяньям дары.
Я презираю все твои анналы.
И в будущем не меньше будет смут.
Лишь из-за спешки все твои провалы,
А те успехи, что мы видим, - лгут.
Пусть будет всё, что было в круговерти;
Я не боюсь тебя, о Время смерти!