Уильям Шекспир. Сонет 138

Вадим Розов
138.
When my love swears that she is made of truth,
I do believe her though I know she lies,
That she might think me some untutored youth,
Unlearned in the world's false subtleties.
Thus vainly thinking that she thinks me young,
Although she knows my days are past the best,
Simply I credit her false-speaking tongue:
On both sides thus is simple truth suppressed:
But wherefore says she not she is unjust?
And wherefore say not I that I am old?
O! love's best habit is in seeming trust,
And age in love, loves not to have years told:
Therefore I lie with her, and she with me,
And in our faults by lies we flattered be.

138.
Мне милая клянётся, что она
Сотворена из Верности, - чудесно!
Но это - ложь, как то, что я - весна
С её любвеобильностью известной.
Милашка льстит мне, будто я - юнец,
Хотя и знает, что отцвёл давно я.
Но не желаю верить я, хитрец,
Что это - лицемерие сплошное.
Любовь не хочет возраст брать в расчёт,
Самообман врачует наши души.
Вот почему она мне мило врёт,
А я вовсю развешиваю уши.
В таком согласии мы и живём:
Чуть-чуть лукавим, понемногу лжём.