Уильям Шекспир. Сонет 145

Вадим Розов
145*.
Those lips that Love's own hand did make,
Breathed forth the sound that said 'I hate',
To me that languished for her sake:
But when she saw my woeful state,
Straight in her heart did mercy come,
Chiding that tongue that ever sweet
Was used in giving gentle doom;
And taught it thus anew to greet;
'I hate' she altered with an end,
That followed it as gentle day,
Doth follow night, who like a fiend
From heaven to hell is flown away.
'I hate', from hate away she threw,
And saved my life, saying 'not you'.

145.
Уста, рождённые Любовью,
Послали «Ненавижу!» мне,
О Ней вздыхающему с болью…
Но вдруг Она сменила гнев
На милость, видя, что на муки
Меня обрёк Её язык,
Который лишь благие звуки, -
Не приговор! – гласить привык.
Она прибавила поспешно
Три слова к тем, что молвил бес, -
И ночь скатилась в ад кромешный,
И ясный день сошёл с небес.
«Я ненавижу...» - О, мученье! -
«Но не тебя!» - В Любви – спасенье.

* Это единственный сонет, написанный Шекспиром четырёхстопным ямбом.